Suomen kielen keskusteluketju | Finnish Conversation Thread

A forum dedicated to the studying of natural languages and for discussions in languages other than English.
AK-92
cuneiform
cuneiform
Posts: 77
Joined: 04 Apr 2011 14:58
Location: kouvostoliitto

Re: suomi

Post by AK-92 »

Kävin kattoo viikatetta iskän ja veljen kanssa house of rockissa
ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

AK-92 wrote:Kävin kattoo viikatetta iskän ja veljen kanssa house of rockissa
Onks viikate joku bändi?
Ruoskast oon joskus kuullu, mut tää o uus tuutavuus.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
AK-92
cuneiform
cuneiform
Posts: 77
Joined: 04 Apr 2011 14:58
Location: kouvostoliitto

Re: suomi

Post by AK-92 »

ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

AK-92 wrote:Jep: Viikate: Pohjoista viljaa
Joo, mikäs siinä. Olen kyllä pikkuisen (ei näin voi sanoa kirjakielellä.) kyllästynyt tähän sauna ja sisu -eksotiikkaan, mutta kappale oli oikein hyvä.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

Kaivelin vanhoja tiedostoja ja löysin vanhoja suomenkielisten keinokielteni kielioppeja.
Mitä mieltä olisitte, pitäsikö sivulla koettaa julkaista joku keinokieli suomeksi. En minä tiedä, onko niistä vanhoista mikään julkaisukunnossa, mutta Kàicálinkin ensijaisempi esitys taitaa olla suomeksi. En siis kyllä väitä, että sekään luultavasti koskaan tulisi valmiiksi.

Millä kielellä te kirjoitatte keinokielten kieliopit? Tiedän että ainakin joillain teistä niitä on. Sanastot on kyllä pakko tehdä suomeksi. En koskaan tule niin sujuvaksi englannin semantiikassa, että voisin oikeasti kuvailla sanojen merkityksiä sillä. Toisaalta olen kyllä vielä laiskempi leksikkojen kanssa kuin morfologiassa, niin ettei kuvailun kielellä oikesti ole paljon väliä, jos leksikossa on kaksi sanaa.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
AK-92
cuneiform
cuneiform
Posts: 77
Joined: 04 Apr 2011 14:58
Location: kouvostoliitto

Re: suomi

Post by AK-92 »

Mie käytän sekasin suamee ja englanti ja se kummalla kiälellä mie jonkun asian kirjotan riippuu siitä, kummalla kiälellä osaan selittää paremmin.
ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
User avatar
CrazyEttin
sinic
sinic
Posts: 435
Joined: 28 Feb 2011 19:43

Re: suomi

Post by CrazyEttin »

Omzinesý wrote:Kaivelin vanhoja tiedostoja ja löysin vanhoja suomenkielisten keinokielteni kielioppeja.
Mitä mieltä olisitte, pitäsikö sivulla koettaa julkaista joku keinokieli suomeksi. En minä tiedä, onko niistä vanhoista mikään julkaisukunnossa, mutta Kàicálinkin ensijaisempi esitys taitaa olla suomeksi. En siis kyllä väitä, että sekään luultavasti koskaan tulisi valmiiksi.

Millä kielellä te kirjoitatte keinokielten kieliopit? Tiedän että ainakin joillain teistä niitä on. Sanastot on kyllä pakko tehdä suomeksi. En koskaan tule niin sujuvaksi englannin semantiikassa, että voisin oikeasti kuvailla sanojen merkityksiä sillä. Toisaalta olen kyllä vielä laiskempi leksikkojen kanssa kuin morfologiassa, niin ettei kuvailun kielellä oikesti ole paljon väliä, jos leksikossa on kaksi sanaa.
Mulle on jotenkin luontevampaa käyttää englantia, ja kun olen opetellut terminologian ja kaikki englanniksi niin suomeksi kirjoittaminen keinokielistä olisi jo sen takia paljon hankalampaa kuin englanniksi.
User avatar
prettydragoon
sinic
sinic
Posts: 442
Joined: 29 Jan 2012 10:22
Location: Third star on the left, straight on till tiffin
Contact:

Re: suomi

Post by prettydragoon »

Omzinesý wrote:Kaivelin vanhoja tiedostoja ja löysin vanhoja suomenkielisten keinokielteni kielioppeja.
Mitä mieltä olisitte, pitäsikö sivulla koettaa julkaista joku keinokieli suomeksi. En minä tiedä, onko niistä vanhoista mikään julkaisukunnossa, mutta Kàicálinkin ensijaisempi esitys taitaa olla suomeksi. En siis kyllä väitä, että sekään luultavasti koskaan tulisi valmiiksi.
No mikä ettei! Sehän olisi ihan mielenkiintoista lukea.
Millä kielellä te kirjoitatte keinokielten kieliopit? Tiedän että ainakin joillain teistä niitä on. Sanastot on kyllä pakko tehdä suomeksi. En koskaan tule niin sujuvaksi englannin semantiikassa, että voisin oikeasti kuvailla sanojen merkityksiä sillä. Toisaalta olen kyllä vielä laiskempi leksikkojen kanssa kuin morfologiassa, niin ettei kuvailun kielellä oikesti ole paljon väliä, jos leksikossa on kaksi sanaa.
Se mitä minä olen saanut rireinutirestä kirjoitettua on kaikki englanniksi.
Image
♀♥♀
What is this, how you say, Rireinutire?
AK-92
cuneiform
cuneiform
Posts: 77
Joined: 04 Apr 2011 14:58
Location: kouvostoliitto

Re: suomi

Post by AK-92 »

Jes! Miust tuleepi yli-oppilas!\()/
ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

AK-92 wrote:Jes! Miust tuleepi yli-oppilas!\()/
Sydämmmelliset onnentoivotukseni!

Oliko vaikeet kokeet?
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

CrazyEttin wrote:Mulle on jotenkin luontevampaa käyttää englantia, ja kun olen opetellut terminologian ja kaikki englanniksi niin suomeksi kirjoittaminen keinokielistä olisi jo sen takia paljon hankalampaa kuin englanniksi.
Totta, keinokieliin tulee jotenkin aina survottua jotain ihme muotoja, joille ei meinaa löytää sanaa kansainvälisestä jargonistakaan. Tokihan suomeksikin terminologia ainakin johonkin rajaan on olemassa.
Oletteko muuten kuulleet kenenkään koskaan käyttävän sanaa "salkkumorfi"?
Toisaalta kieliopissa suomeen pätee aika hyvin se perintainen ulkomaalaisten luulo, että otetaan mikä tahansa sana ja lisätään loppuun -i, niin tulee suomea.
Tuli tässä mieleen että pitäisi tehdä tapaustutkimus sijamuodoista "a case study of cases". Saisi kivan nimen.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
AK-92
cuneiform
cuneiform
Posts: 77
Joined: 04 Apr 2011 14:58
Location: kouvostoliitto

Re: suomi

Post by AK-92 »

Omzinesý wrote:
Oliko vaikeet kokeet?
Oli ne aika vaikeet. Paras numeroni on M ja sitäkin vain yksi kappale.
Oletteko muuten kuulleet kenenkään koskaan käyttävän sanaa "salkkumorfi"?
Kyllä se kuulostaa etäsesti tutulta.
Toisaalta kieliopissa suomeen pätee aika hyvin se perintainen ulkomaalaisten luulo, että otetaan mikä tahansa sana ja lisätään loppuun -i, niin tulee suomea.
Toi on muuten aika jännä juttu. Aina kun suomalaistaa jotain sanaa, aina sinne loppuun tulee <i> jos sana loppuu konsonanttiin, riippumatta mikä konsonantti se on.
ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
User avatar
CrazyEttin
sinic
sinic
Posts: 435
Joined: 28 Feb 2011 19:43

Re: suomi

Post by CrazyEttin »

Omzinesý wrote:
CrazyEttin wrote:Mulle on jotenkin luontevampaa käyttää englantia, ja kun olen opetellut terminologian ja kaikki englanniksi niin suomeksi kirjoittaminen keinokielistä olisi jo sen takia paljon hankalampaa kuin englanniksi.
Totta, keinokieliin tulee jotenkin aina survottua jotain ihme muotoja, joille ei meinaa löytää sanaa kansainvälisestä jargonistakaan. Tokihan suomeksikin terminologia ainakin johonkin rajaan on olemassa.
Oletteko muuten kuulleet kenenkään koskaan käyttävän sanaa "salkkumorfi"?
Toisaalta kieliopissa suomeen pätee aika hyvin se perintainen ulkomaalaisten luulo, että otetaan mikä tahansa sana ja lisätään loppuun -i, niin tulee suomea.
Tuli tässä mieleen että pitäisi tehdä tapaustutkimus sijamuodoista "a case study of cases". Saisi kivan nimen.
Minulla oli lukiossa kemianopettaja joka oli suomeen muuttanut amerikansuomalainen, joka osasi englantia paremmin kuin suomea. Hän vitsaili aina että kemian termit saa käännettyä suomeksi kun niihin lisää pari ylimäärästä tavua ja loppuun i:n.
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

Toisaalta (olen vissiin kiintynyt sanaan niin kuin Ernesti HolstI) suomen kielioppiterminologia on hirveän vapaata. On ihan sama sanooko englanniksi modality, ruotsalaisen mallin mukaan modaliteetti vai suomennettuna modaalisuus.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
User avatar
CrazyEttin
sinic
sinic
Posts: 435
Joined: 28 Feb 2011 19:43

Re: suomi

Post by CrazyEttin »

Omzinesý wrote:Toisaalta (olen vissiin kiintynyt sanaan niin kuin Ernesti HolstI) suomen kielioppiterminologia on hirveän vapaata. On ihan sama sanooko englanniksi modality, ruotsalaisen mallin mukaan modaliteetti vai suomennettuna modaalisuus.
Vähän sama asia kuin englannissa, joka on saannut sanastoa sekä germaanisista kielistä, latinasta että ranskasta. Suomessa vaan lähtökielinä ovat suomi, latina, ruotsi ja englanti.
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

CrazyEttin wrote:Vähän sama asia kuin englannissa, joka on saannut sanastoa sekä germaanisista kielistä, latinasta että ranskasta. Suomessa vaan lähtökielinä ovat suomi, latina, ruotsi ja englanti.
No ainakin jossain määrin. Tietysti suomen koresanasto (lol) on pitkälti omaperäsitä tai omaperäisen kaltaista.

Rupesin keksimään kieliopillisten termien suomennoksia. Patientii voisi olla vaikuttuja. Esim. "Korvani tuli täyteen vaikkua." Onkohan tuo muuten edes patientti.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
User avatar
CrazyEttin
sinic
sinic
Posts: 435
Joined: 28 Feb 2011 19:43

Re: suomi

Post by CrazyEttin »

Omzinesý wrote:
CrazyEttin wrote:Vähän sama asia kuin englannissa, joka on saannut sanastoa sekä germaanisista kielistä, latinasta että ranskasta. Suomessa vaan lähtökielinä ovat suomi, latina, ruotsi ja englanti.
No ainakin jossain määrin. Tietysti suomen koresanasto (lol) on pitkälti omaperäsitä tai omaperäisen kaltaista.

Rupesin keksimään kieliopillisten termien suomennoksia. Patientii voisi olla vaikuttuja. Esim. "Korvani tuli täyteen vaikkua." Onkohan tuo muuten edes patientti.
Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4110
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: suomi

Post by Omzinesý »

CrazyEttin wrote:Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(
Jaa, nehän olisi oikeasti kätevät tietää. Nimittäin imperfektihän ei yleiskielitieteellisesti ole kovin hyvä sana. Olen kääntänyt englannin "past" vain "menneen ajan muoto", joka ei tietenkään ole kovin sujuva termi.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
User avatar
prettydragoon
sinic
sinic
Posts: 442
Joined: 29 Jan 2012 10:22
Location: Third star on the left, straight on till tiffin
Contact:

Re: suomi

Post by prettydragoon »

Omzinesý wrote:
CrazyEttin wrote:Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(
Jaa, nehän olisi oikeasti kätevät tietää. Nimittäin imperfektihän ei yleiskielitieteellisesti ole kovin hyvä sana. Olen kääntänyt englannin "past" vain "menneen ajan muoto", joka ei tietenkään ole kovin sujuva termi.
Minulla on hyllyssä E. N. Setälän (et al.) suomen kielioppi vuodelta 1971, ja siitä löytyy aika paljon suomenkielisiä termejä. Suomen verbien aikamuodot ovat kestämä, kertoma, päättymä ja entispäättymä.
Image
♀♥♀
What is this, how you say, Rireinutire?
User avatar
CrazyEttin
sinic
sinic
Posts: 435
Joined: 28 Feb 2011 19:43

Re: suomi

Post by CrazyEttin »

prettydragoon wrote:
Omzinesý wrote:
CrazyEttin wrote:Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(
Jaa, nehän olisi oikeasti kätevät tietää. Nimittäin imperfektihän ei yleiskielitieteellisesti ole kovin hyvä sana. Olen kääntänyt englannin "past" vain "menneen ajan muoto", joka ei tietenkään ole kovin sujuva termi.
Minulla on hyllyssä E. N. Setälän (et al.) suomen kielioppi vuodelta 1971, ja siitä löytyy aika paljon suomenkielisiä termejä. Suomen verbien aikamuodot ovat kestämä, kertoma, päättymä ja entispäättymä.
Just noi ne oli mistä minun äikänmaikka puhui silloin yläasteella!
Post Reply