Possession by Sarah McLachlan

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Possession by Sarah McLachlan

Post by Lambuzhao »

The title pretty much says it all. It was either this or "The Mummer's Dance" by Loreena McKennitt. First verse & chorus is all I have time for now. Word order has been changed from the original since locatives/locatival phrases in Rozwi like to come first, among other things.
More later. [;)]

Tētatu
Spoiler:
[tε:.tɒ.tu]
possession-ABS
Avra lovnaqedumoa
Spoiler:
[ʔɒ.βrɒ ɫɔβ.nɒ.qe.dʊ̃.ɱʊɒ]
PRP divide<AUG>=LANDMASS-ABL
From across the Great Divide
Zorčoyepa kœ wudar šeswutrek
Spoiler:
[zoɾ.ʧo:.je.pɒ kʊε wʌ.dɒɾ ʃe.swʊ.trek]
Hear<IMPTV> ADV wind-ABS whisper-PRS.3SG
Listen to the wind blow
Bō ol zevrien kraguēlos swočyuin
Spoiler:
[bo: ʔɔɫ ze.βrjε̃n krɒ.ɣwε:.ɫɔs swo.ʧʲujn]
PRP PRP lust-LOC.SG trap<PST>PTCP voice<PL>GEN.PL
with voices trapped in yearning
Bō ol hrin heslutos miemrekin
Spoiler:
[bo: ʔɔɫ ɦrĩn ɦe.sɫʊ.tɔs mʲẽɱ.ɾε.kĩn]
PRP PRP time-LOC hold<PST>PTCP remembrance<PL>GEN.PL
With memories trapped in time
Yaza Kakt ye ‘ayebeu ya’alyateu
Spoiler:
[jɒ.zɒ kɒkt je ʕɒ.je.bεʊ jɒ.ʔɒ.ʝɒ.tεʊ]
CNJ night-ABS be-PRS.3SG ADV friend-INST.SG
Both Night is (as a) companion
A Ozauhal ye ‘ayebeu xedliveu
Spoiler:
[ʔɒ ʔɔ.zɒʊ.ɦɒɫ je ʕɒ.je.bεʊ xe.dɬi.βεʊ]
CNJ one-NMLZ be-PRS.3SG ADV leader-INST.SG
And Solitude is (as a) guide
Ki `i mutrē evreo
Spoiler:
[ki ʔi mʊ.tɬε: ʔe.βrεʊ]
ADV 1SG.ABS pass.time<OPT> ADV
I would spend forever here
Ča tomō vu zorgutsē `in
Spoiler:
[ʧɒ tɔ̃.mo: βu zoɾ.gʌ.ʦε: ʔĩn]
CNJ DEM.ABS NEG satisfy<OPT> 1SG.ACC
And this would satisfy me
Ča `i bieye to Žeič
Spoiler:
[ʧɒ ʔi bʲε.ʝe tɔ ʒεjʧ]
CNJ 1SG.ABS be<OPT> DEF.ABS same-ABS
And I would be the same {one}
Ovemharis `ihme
Spoiler:
[ʔo.βẽɱ.ɦɒ.ɾis ʔi.ɦmε]
Down=hold-PRS.PTCP.ABS 2SG.ACC
Holding you down
yesmeχ ‘ei `ihme
Spoiler:
[ʝe.smεx ʕεj ʔi.ɦmε]
<PTCP>kiss-PRS.PTCP so.much 2SG.ACC
Kissing you so much
Yē šeltē bō zorθyitošœ ihmu
Spoiler:
[ʝε: ʃeɫ.tε: bo: zoɾ.θʲi.tɔ.ʃʊε ʔi.ɦmu]
1SG=CONVB<FUT> run PRP spirit-GEN 2SG.GEN
I will run away with your breath
Ča bo’aim jejnusanie šyeznoa
Spoiler:
[ʧɒ boʕεjm ʤeʤ.nu.sɒ.ɲε ʃʲez.nʊɒ]
CNJ CNJ wipe-PLUP.1SG sadness-ACC
And after I had wiped clean the sadness
Čadjit, ane vdaloθpa `ihmi weo`a.
Spoiler:
[ʧɒd.ʤit ʔɒ̃.ne vdɒ.ɫɔθ.pɒ ʔi.ɦmi wεʊ.ʔɒ]
Beloved-COLL, ADV shut<PST>IMPTV
2SG.DAT eye<DU>ACC
Only shut your eyes, dear.
**NB: The COLLECTIVE Čadjiti "dear ones", is used for adressing females in Rozwi, while the singular Čadja "dear one" is used by for addressing males, and for little children {E.g. my son, my pet} the GEN.PL (?!) Čadjmin is used.
Post Reply