The Cat and the Fish.

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 960
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: The Cat and the Fish.

Post by Imralu »

:tan: Swahili:

Kulikuwa na paka.
Alikuwa mdogo na mweupe.
Alipoamka alikuwa na njaa sana!
Hivyo alienda ili atafute chakula.
Alitafuta nyuma ya mti akapata mbegu ya mwaloni.
Lakini paka hawali mbegu za mialoni!
Alitafuta chini ya jiwe akapata mdudu.
Lakini paka hawali wadudu!
Alitafuta ndani ya nyumba akaona kitu kilichomvutia sana juu ya meza.
Kilikuwa samaki! Na alipenda sana kula samaki!
Hivyo aliruka juu ya meza akakamata samaki.
Mume! Mtu alimwona akikamata samaki.
Paka mdogo aliruka kupitia dirishani akajificha shambani.
Alikula samaki kwa furaha.
Lakini sasa alikuwa amechoka sana.

Spoiler:

Code: Select all

 ku-li-ku-w-a          na    paka
 17-PST-EXT-be-Ø       COM   cat(9/10)
"an-inexact-place-was  with  cat(s)"

 a-li-ku-w-a     m-dogo  na  mw-eupe
 1-PST-EXT-be-Ø  1-small COM 1-white
"s/he-was        small   and white"

 a-li-po-amk-a              a-li-ku-w-a     na   njaa          sana
 1-PST-16.REL-wake(INTR)-Ø  1-PST-EXT-be-Ø  COM  hunger(9/10)  very
"when-s/he-woke-up          s/he-was        with hunger        very"

 hivyo       a-li-end-a  ili      a-tafut-e           chakula
 DEM.PROX.7  1-PST-go-Ø  so.that  1-search-SBJV       food(7)
"This-way    s/he-went   so-that  s/he-should-search  food"


 a-li-tafut-a    nyuma   y-a    mti      a-ka-pat-a           mbegu       y-a    mwaloni
 1-PST-search-Ø  behind  9-GEN  tree(3)  1-SUBS-get-Ø         seed(9/10)  9-GEN  oak.tree(3)
"s/he-searched   behind  of     tree     and-s/he-then-found  seed(s)     of     oak"


 lakini paka       ha-wa-l-i           mbegu       z-a     mialoni
 but    cat(9/10)  NEG-2-eat-NEG.PRES  seed(9/10)  10-GEN  oak.trees(4)
"but    cat(s)     they-don't-eat      seed(s)     of      oaks"


 a-li-tafut-a    chini    y-a    jiwe      a-ka-pat-a           mdudu
 1-PST-search-Ø  beneath  9-GEN  stone(5)  1-SUBS-get-Ø         creepy.crawly(1)
"s/he-searched   beneath  of     stone     and-s/he-then-found  creepy-crawly"


 lakini paka       ha-wa-l-i           wadudu
 but    cat(9/10)  NEG-2-eat-NEG.PRES  creepy.crawlies(2)
"but    cat(s)     they-don't-eat      creepy crawlies"
 


 a-li-tafut-a    ndani        y-a    nyumba       a-ka-on-a          kitu              ...
 1-PST-search-Ø  interior(9)  9-GEN  house(9/10)  1-SUBS-see-Ø       tangible.thing(7) ...
"s/he-searched   inside       of     house(s)     and-s/he-then-saw  thing"            ...

...  ki-li-cho-m-vut-i-a                 sana  juu       y-a    meza
...  7-PST-7.REL-1-pull-APPL-Ø           very  top(9/10) 9-GEN  table(9/10)  
... "which-attracted/interested-him/her  very  top       of     table(s)"



 ki-li-ku-w-a    samaki     | na   a-li-pend-a   sana  ku-l-a     samaki
 7-PST-EXT-be-Ø  fish(9/10) | COM  1-PST-like-Ø  very  INF-eat-Ø  fish(9/10)
"it-was          fish         and  s/he-liked    very  to-eat     fish"
 

 hV-vi-o         a-li-ruk-a        juu        y-a    meza         a-ka-kamat-a          samaki
 DEM.PROX-8-REL  1-PST-jump/fly-Ø  top(9/10)  9-GEN  table(9/10)  1-SUBS-seize-Ø        fish(9/10)
"thus            s/he-jumped/flew  top        of     table        and-s/he-then-seized  fish"


 mume    |  mtu  a-li-mw-on-a            a-ki-kamat-a    samaki 
 INTERJ  |  person(1)  1-PST-1-see-Ø     1-SITU-seize-Ø  fish(9/10)
"oh/oops |  person     s/he-saw-him/her  s/he-seizing    fish"


 paka       m-dogo   a-li-ruk-a        ku-pit-i-a       dirisha-ni    a-ka-ji-fich-a                 shamba-ni
 cat(9/10)  1-small  1-PST-fly/jump-Ø  INF-pass-APPL-Ø  window-LOC    1-SUBS-REFL-hide(TR)-Ø         field-LOC
"cat        small    s/he-flew/jumped  through          window-place  and-then-s/he-hid-him/herself  field-place"


 a-li-ku-l-a     samaki      kwa   furaha
 1-PST-EXT-eat-Ø fish(9/10)  INST  happiness(9)
"s/he-ate        fish        with  happiness"
 

 lakini sasa a-li-ku-w-a     a-me-chok-a            sana
 but    now  1-PST-EXT-be-Ø  1-PRF-get.tired-Ø      very
"but    now  s/he-was        s/he-has-become-tired  very"
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4082
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: The Cat and the Fish.

Post by Omzinesý »

Kôren viewtopic.php?f=6&t=6012

Abu neva.
there.is cat.INDEF
There was a cat.

Ao itu gesu.
3 be.white be.small
She was small and white.

Les nola<o>p, sylu oosku.
when wakeup<PAT> behungry very
When she woke up, she was very hungry!


So she went looking for some food.

She looked behind the tree and found an acorn.
But cats don't eat acorns!
She looked under the rock and found a bug.
But cats don't eat bugs!
She looked in the house and saw something very interesting on the table.
It was a fish! And she loved to eat fish!
So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Uh oh! A person saw her take the fish.
The little cat jump out the window and hid in the field.
She happily ate the fish.
But now she was very sleepy.

To be continued
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1037
Joined: 12 Aug 2013 14:05
Location: Australia

Re: The Cat and the Fish.

Post by Znex »

:con: Yorkish
Thar war ei kat.
/θar war ə kʰat/
there be.PST IDEF cat

Sʒo war little oʒ hwite.
/ɕʏ wər 'lɪtəl ɒ ʍɛɪ̯t/
3FSG be.PST little and white

Hwan sʒo wackent, scho war harthle sulten.
/ʍan ɕʏ 'wakənt | ɕʏ wər 'harθəl 'sʏə̯ltən/
when 3FSG wake-PST | 3FSG be.PST very hungry

So sʒo geck at sicke noe mat.
/sɒː ɕʏ cɛk ə sɪk nʊə̯ mat/
so 3FSG go.PST INF look_for some food

Sʒo ceikt aback the tree oʒ fan en aikarn.
/ɕʏ cçəɪ̯kt ə'pak θə tʰrəi ɒ fan ən 'ɛa̯kərn/
3FSG look-PST behind DEF tree and find.PST IDEF acorn

Ut katter gisc ete aikarner!
/ʊt kʰatər cɪsc ɪə̯t 'ɛa̯kərnər/
but cat-PL PRS.AUX-3=NEG eat acorn-PL

Sʒo ceikt under the stain oʒ fan ei big.
/ɕʏ cçəɪ̯kt 'ʊntər θə steːn ɒ fan ə pɪk/
3FSG look-PST under DEF stone and find.PST IDEF bug

Ut katter gisk ete bigger!
/ʊt kʰatər cɪsc ɪə̯t 'pɪkər/
but cat-PL PRS.AUX-3=NEG eat bug-PL

Sʒo ceikt i the hous oʒ saw nockat mickle interessant.
/ɕʏ cçəɪ̯kt i θə huːs ɒ sɒː 'nɒkət 'mɪkəl 'ɪntrəsənt/
3FSG look-PST in DEF house and see.PST something very_much interesting

At war ei fisc! Oʒ sʒo listet at ete fisc!
/ət war ə fɪsc | ɒ ɕʏ lɪstət ə ɪə̯t fɪsc/
3NSG be.PST IDEF fish | and 3FSG love-PST INF eat fish

So sʒo lowpt pae the table oʒ teuk the fisc.
/sɒː ɕʏ lʊə̯pt pʰɛa̯ θə tʰapəl ɒ tʰʏə̯k θə fɪsc/
so 3FSG leap-PST on DEF table and take.PST DEF fish

Oh neʒ! Ei man saw hen tacke the fisc.
/ɒː neɪ̯ | ə man sɒː (h)ən tʰak θə fɪsc/
INTJ no | IDEF person see.PST 3FSG.OBL take DEF fish

The little kat lowpt out the windae oʒ gemt hessen i the fild.
/θə 'lɪtəl kʰat lʊə̯pt uːt θə 'wɪndə ɒ cɛmt hə'sɛn i θə fɪə̯ld/
DEF little cat leap-PST out DEF window and hide-PST 3FSG.OBL=self in DEF field

Sʒo et the fisc glath.
/ɕʏ ɛt θə fɪsc klaθ/
3FSG eat.PST DEF fish glad

Ut nou war sʒo harthle sweveniʒ.
/ʊt nuː wər ɕʏ 'harθəl 'swɛfni/
but now be.PST 3FSG very sleepy
:eng: : [tick] | :grc: : [:|] | :chn: :isr: :wls: : [:S] | :deu: :ell: :rus: : [:x]
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
User avatar
Arayaz
roman
roman
Posts: 1225
Joined: 07 Sep 2022 00:24
Location: Just south of the pin-pen merger
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Arayaz »

:con: Ruykkarraber

Arbu remau rad. There is a small gray-white cat. Present tense here, as is customary for descriptions of characters.
Ad nasin danir, eden igatir! She woke up and wanted food! Human pronoun, since it's anthropomorphic.
Ti ad edeg kiyuriden basa. So she went looking for some food.
Tures drik ad eden kiyuridir, kurrin uynayr. She looked behind the tree and found an acorn.
Mau kurrinig aymes tugnin ag! But cats don't eat acorns!
Gedes dresak ad eden kiyuridir, siken uynayr. She looked under the rock and found a bug.
Mau siken aymes tugnin ag! But cats don't eat bugs!
Ergas ak ad eden kiyuridir, testergresak unun radyeyr. She looked in the house and saw something very interesting on the table.
Ekki rad! Kaddu ekki nayen andis! It was a fish! And she loved to eat fish!
Ti kitures kad ad ukrindausir! So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Agx! Nattuk radyeyr! Oh no! A person saw her!
Remau aydig-nesak ukrindausir, ukrin eutays ak udib. The little cat jumped over the fence and hid in the field.
Barrid ekkin ad aynir. She happily ate the fish.
Ti nasgasakes in ad tar. But now she was very sleepy.

Translation challenge 30%
Proud member of the myopic-trans-southerner-Viossa-girl-with-two-cats-who-joined-on-September-6th-2022 gang

:con: Ruykkarraber languages, Izre, Ngama, Areyaxi languages, ???, 2c2ef0
my garbage

she/her
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4082
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: The Cat and the Fish.

Post by Omzinesý »

:con: Dlor

(still lazy with fully cleaning LaTex)

\gll Jö-nwim \\
\textsc{ven}-cat\\
'There was a cat.'\glt

\gll Nín u sín sa. \\
be.small and be.white \textsc{sg3}\\
'She was small and white.'\glt

\gll Sód kwi-s-kòom sa, kü-lem. \\
when.\textsc{anterior} eye-\textsc{middle}-be.open \textsc{sg3} \textsc{mouth}-want\\
'When she woke up, she was very hungry.\glt

\gll Wém sa ná-su-bek nwam. \\
thus \textsc{sg3} \textsc{antip}-\textsc{andat}-find food\\
'So she went looking for some food.'\glt

\gll Sa ná-bek lu kwus e krom u bék lâm e krom.\\
\textsc{sg3} \textsc{antip}-find \textsc{loc} behind \textsc{gen} tree and find egg \textsc{gen} tree\\
\glt 'She looked behind the tree and found an acorn.'

\gll Wêk nwïm qri tläs lâm e krom.\\
however cat \textsc{neg} eat egg \textsc{gen} tree\\
\glt 'But cats don't eat acorns!'

\gll Sa ná-bek lu ses e bêet u bék wâsis.\\
\textsc{sg3} \textsc{antip}-find \textsc{loc} under \textsc{gen} rock and find bug\\
' She looked under the rock and found a bug.'\glt

\gll Wêk nwïm kri tläs wâsis.\\
however cat \textsc{neg} eat bug\\
\glt 'But cats don't eat bugs!'

\gll Sa ná-bek lu mas ú kwi-kom nil ra tla mäab lu jóos\\
\textsc{sg3} \textsc{antip}-find \textsc{loc} house and eye-see something \textsc{rel} very be.interesting \textsc{loc} table\\
\glt 'She looked in the house and saw something very interesting on the table.'

\gll Ba-kol! Sa bur ra ku-kol.\\
be-fish \textsc{sg3} love \textsc{compl} eat-fish \\
\glt 'It was a fish! And she loved to eat fish!'

\gll Tlu-sab lu reb e s-jóos u bô-sal s-kol.\\
\textsc{foot}-fly at surface \textsc{gen} \textsc{def}-table and \textsc{hand}-take \textsc{def}-fish\\
\glt 'So she jumped on to the table and grabbed the fish.'

\gll Kra! Kwi-kom na kal ra sa sâl s-kol.\\
\textsc{interj} eye-see \textsc{erg} person \textsc{comp} \textsc{sg3} take \textsc{def}-fish\\
\glt 'Uh oh! A person saw her take the fish.'

\gll S-ni nwim dlu-sab ri ri-kwikom u s-krïlis lu mun. \\
\textsc{def}-small cat foot-fly from from-see and \textsc{middle}-\textsc{neg}-see at field\\
\glt 'The little cat jump out the window and hid in the field.'

\gll Sa tläs s-kol u sön.\\
\textsc{sg3} eat \textsc{def}-fish and be.happy\\
\glt 'She happily ate the fish.'

\gll Wêk me-jum sa bím.\\
however \textsc{mind}-sleep \textsc{sg3} now \\
\glt 'But now she was very sleepy.'
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Knox Adjacent
cuneiform
cuneiform
Posts: 172
Joined: 24 Oct 2022 04:34

Re: The Cat and the Fish.

Post by Knox Adjacent »

Nice neat romanization:
ṛamuṛpuṛṯaw ṛaṇat̰a
ṛamilpi ṛakinkat
ṛatuyuya=naṛa ṛat̰ayukparmat̰ayukparma
ṛatiŋt̰alpiṉinaya=wiwir tiṇuk tiru
yiṭaṇupu yiyirik ṛatayalpiya ṛayiŋput̰a yiŋuminitani
ṛamuṛpuṛ yaḷu ṛayiŋnara yiŋuminitani=ḻawin
pamimapu pakurun ṛaṛaŋput̰a ṛat̰aniŋ
ṛamuṛpuṛ yaḷu ṛaṛaŋnara ṛat̰aniŋ=ṯawin
ṛayuŋtaṯayalpiya yuraḻu=yayat
ṛawiŋtaṯawut̰a wipiwalkul̰ wiyuṯani wiyuŋtaṇat̰a yupilat
tuŋu ṛataḷaw, ṛaṛaŋnamnampit̰a
ṛakal̰ayt̰a yuṇappu yupilat=wiwir ṛaṛaŋtaḷawpiṛpanitat̰a=wiwir
nunun ṛaṛaŋpul̰t̰a mapimin maṛaŋput̰a
ṛamuṛpuṛṯaw yuṯuḷay ṛakal̰ayt̰a yumuŋpu ṛapaŋtaŋimpayuya paŋuṉṯup
ṛaṛaŋtaḷawniya ṛamikiḷ ṛatuṛmampit̰a kankan=ḻawin


/ɻamuɻpuɻt̪aw ɻaɳaca
ɻamilpi ɻakinkat
ɻatujuja=naɻa ɻacajukparmacajukparma
ɻatiŋcalpin̪inaja=wiwir tiɳuk tiru
jiʈaɳupu jijirik ɻatajalpija ɻajiŋpuca jiŋuminitani
ɻamuɻpuɻ jaɭu ɻajiŋnara jiŋuminitani=l̪awin
pamimapu pakurun ɻaɻaŋpuca ɻacaniŋ
ɻamuɻpuɻ jaɭu ɻaɻaŋnara ɻacaniŋ-t̪awin
ɻajuŋtat̪ajalpija jural̪u=jajat
ɻawiŋtat̪awuca wipiwalkuʎ wijut̪ani wijuŋtaɳaca jupilat
tuŋu ɻataɭaw, ɻaṛaŋnamnampica
ɻakaʎajca jun̪appu jupilat=wiwir, ɻaɻaŋtaɭawpiɻpanitaca
nunun ɻaɻaŋpuʎca mapimin maɻaŋpuca
ɻamuɻpuɻt̪aw jut̪uɭay ɻakaʎajca jumuŋpu ɻapaŋtaŋimpajuja paŋun̪t̪up
ɻaɻaŋtaɭawnija ɻamikiɭ ɻatuɻmampica kankan=l̪awin/

ANIM-cat-ess ANIM-sit-Pst
ANIM-small ANIM-white
ANIM-wake-PST=when ANIM-belly-empty~REDUP-PST
ANIM-FOOD-Erg.Sg/Abs.Sg-seek-AND.CONC-PST=therefore BODY-food BODY-PURP
PLANT-back-LOC PLANT-tree ANIM-ANTI-seek-PST ANIM-PLANT-Erg.Sg/ABS.SG-see-PST PLANT-s.red.oak-seed
ANIM-cat NEG ANIM-ANIM-Erg.Sg/Abs.Sg-eat-PRS PLANT-s.red.oak-seed=however
PLACE-foot-LOC PLACE-rock ANIM-ANIM-Erg.Sg/Abs.Sg-see-PST ANIM-bug
ANIM-cat NEG ANIM-ANIM-Erg.Sg/Abs.Sg-eat-PRS ANIM-bug=however
ANIM-TOOL-APPL-Anti-seek-PST TOOL-house=CNSQ
ANIM-ABST-Erg.Sg/Abs.Sg-Erg.Sg/Abs.Sg ABST-thought-tasty ABST-much ABST-TOOL-Erg.Sg/ABS.SG-APPL-sit-PST TOOL-table
MIR ANIM-fish ANIM-ANIM-Erg.Sg/ABS.SG-eat~RED-DESID-PST
ANIM-jump-PST TOOL-head-LOC TOOL-table=therefore ANIM-ANIM-Erg.Sg/Abs.Sg-fish-hold-INC-PST=therefore
alas ANIM-ANIM-Erg.Sg/Abs.Sg-take-PST M-person M-ANIM-Erg.Sg/ABS.SG-see-PST
ANIM-cat-ess TOOL-window ANIM-jump-PST TOOL-skin-LOC ANIM-PLACE-Erg.sg/Abs.Sg-APPL-shadow-INCO-PST PLACE-field
ANIM-ANIM-Erg.sg/Abs.Sg-APPL-fish-eat-PST ANIM-happy ANIM-sleep-DESID-PST very=however

Hope I met quota lol
__________________________
The use of the semantic (but not grammatical gender-changing!) feminine suffix -t̪aw came in handy to differentiate the specific cat of the story vs cats in general ("...cats don't eat acorns!") when an overt nominal was used
__________________________
Kept the word order such that ṛa- kept coming first in a clause as reasonably possible
__________________________
Funny to me, knowing yu-pilat is another English quasi-loan you might think it's scrambled "table". Wrong! "Flat"
Last edited by Knox Adjacent on 11 Mar 2024 20:30, edited 5 times in total.
Batz
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 53
Joined: 10 Aug 2023 23:51
Location: on all 7 main islands

Re: The Cat and the Fish.

Post by Batz »

:con: Naguil

I marked the postpositions, seems there are a lot of different ones in this little story [:)]

Energe aghue envige.
/ɛ'nɛːrgə aɣ'wɛː ɛn'viːgə/
The cat and the fish.

Evirgilis nerge.
/ɛ'viːrgilɪs 'nɛːrgə/
There was a cat.

Undil merniel tu soguil.
/ʊn'dil 'mɛːrni.ɛl tu 'soːgwil/
He/she was small and was white.

Nun undalis, tu vunguil kani mel.
/nʊn ʊn'daːlis | tu 'vuŋgwil 'kʰaːni 'mɛl/
When he/she woke itself, and was very food-hungry.

Edheon undeligh godu kanain nyria.
/ɛ'ðɛːɔn ʊn'deːliç | 'goːdu 'kʰaːnaɪ̯n 'nyːri.a/
Therefore, he/she went forward and searched some food.

Unydil sunin veo limu narbai.
/u'nyːdil 'suːnin 'vɛ.ɔ | 'liːmu 'naːrbaɪ̯/
He/she watched behind a tree and found a seed.

Feon nerges ighana y narbais!
/'fɛ.ɔn 'nɛːrgɛs i'çaːna 'yː 'naːrbais/
But cats eat no seeds.

Unydil tormin pao limu migei.
/u'nyːdil 'tʰɔːrmin pʰaʊ | 'liːmu 'miːgɛi/
He/she watched below a stone and found an insect.

Feon nerges ighana y migeis!
/'fɛ.ɔn 'nɛːrgɛs i'çaːna 'yː 'miːgɛis/
But cats eat no insects.

Unydil enein li limu bugui relmian mel telmin kui.
/u'nyːdil ɛ'nɛːin li | 'liːmu 'buːgu.i 'rɛlmi.an 'mɛl | 'tʰɛlmin 'kʰu.i/
He/she watched inside the house and found a very interesting thing on a table-top.

Endil vige! Kue ugana men vigeis!
/ɛn'dil 'viːgə || 'kʰwɛː u'gaːna 'mɛn 'viːgɛis/
It was a fish! Also he/she liked to eat fish!

Edheon umbangil edhelmie kui normu envigei.
/ɛ'ðɛːɔn ʊm'baŋgil e'ðɛlmi.ɛ 'kʰu.i | 'nɔːrmu ɛn'viːgɛi/
Therefore, he/she jumped to the table-top and seized the fish.

Oi! Benn unsorbil ungui syndil envigei.
/'ɔːi || 'bɛnː ʊn'sɔːrbil ʊŋ'gu.i | 'syndil ɛn'viːgɛi/
Oh! A man perceived him/her (who) stole the fish.

Energe mernie umbangil dio avargun sie gembus nordin li.
/ɛ'nɛːrgə 'mɛːrni.ɛ ʊm'baŋgil 'di.ɔ a'vaːrgun 'sjɛː | 'gɛmbus 'nɔːrdin 'li/
The small cat he/she jumped out through the window and hid in a field.

Saduel uganil envigei.
/'saːdwɛl u'gaːnil ɛn'viːgɛi/
Satisfied he/she ate the fish.

Feon son undil soduil mel.
/'fɛ.ɔn 'sɔn | ʊn'dil 'soːdwil 'mɛl/
But now he/she was very tired.

Gloss:
Spoiler:
E-nerg-e a-ghue en-vig-e.
DEF.ART-cat-NOM DU-and DEF.ART-fish-NOM

E-virg-il-is nerg-e.
3SG-be.located-PST-MED cat-NOM

Un-dil mern-iel tu sog-uil.
3SG.M/F-COP.PST small-ADJ.LOC COP.CVB white-ADJ.LOC

Nun un-dal-is, tu vung-uil kan-i m-el.
When 3SG.M/F-rise-PST.MED, COP.CVB hungry-ADJ.LOC food-ATTR much-ADV

E-dhe-on un-del-igh god-u kan-ain nyr-ia.
DEF.ART-consequence-TMP 3SG.M/F-go.forward-PST search-CVB food-ACC few-ADJ.ACC

U-nyd-il sun-in veo lim-u narb-ai.
3SG.M/F-watch-PST tree-LOC back find-CVB seed-ACC

Fe-on nerg-es i-ghan-a y narb-ais!
hold-TMP cat-NOM.PL 3PL-eat-PRS NEG seed-ACC.PL

U-nyd-il torm-in pao lim-u mig-ei.
3SG.M/F-watch-PST stone-LOC down find-CVB insect-ACC

Fe-on nerg-es i-ghan-a y mig-eis!
hold-TMP cat-NOM.PL 3PL-eat-PRS NEG insect-ACC.PL

U-nyd-il e-ne-in li lim-u bug-ui relm-ian m-el telm-in kui.
3SG.M/F-watch-PST DEF.ART-house-LOC inside find-CVB thing-ACC interesting-ACC much-ADV table-LOC top

En-dil vig-e - Kue u-gan-a men-ø vig-eis!
3SG-COP.PST fish-NOM. also 3SG.M/F-eat-PRS love-MOD fish-ACC.PL

E-dhe-on um-bang-il e-dhelm-ie kui norm-u en-vig-ei.
DEF.ART-consequence-TMP 3SG.M/F-jump-PST DEF.ART-table-ALL top seize-CVB DEF.ART-fish-ACC

Oi! Benn un-sorb-il un-g-ui synd-il en-vig-ei.
Oh - man 3SG.M/F-perceive-PST 3SG.M/F-who-ACC steal-PST DEF.ART-fish-ACC

E-nerg-e mern-ie um-bang-il dio a-varg-un sie gemb-us nord-in li.
DEF.ART-cat-NOM small-NOM 3SG.M/F-jump-PST out DEF.ART-window-TMP through hide-CVB.MED field-LOC inside

Sad-uel u-gan-il en-vig-ei.
satisfied-ADV 3SG.M/F-eat-PST DEF.ART-fish-ACC

Fe-on son un-dil sod-uil m-el.
hold-TMP now 3SG.M/F-COP.PST tired-ADJ.LOC much-ADV
:deu:: mother tongue | :eng:: fluent (at work) | :swe:: room for improvement | :fra:: 2nd foreign lang in school | :chn:: poor
HaXXi
rupestrian
rupestrian
Posts: 15
Joined: 27 Jan 2024 15:38

Re: The Cat and the Fish.

Post by HaXXi »

Czwartek wrote: 21 Jan 2011 02:37 :pol: Kot i ryba
Było kot.
Ona była mała i biała.
Gdy obudziła się, była bardzo głodna!
A poszła, szukając jedzenia.
Szukała z tyłu drzewa a znalezła żołądź.
Ale koty nie jedzą żołądzi!
Szukała pod skałą a znalezła owad.
Ale koty nie jedzą owadów!
Szukała w domu a zobaczyła na stole coś bardzo ciekawego.
Było ryba! A bardzo podobali jej ryby!
Ojej! Człowiek widział ją biorącej rybę.
Mały kot skoczył przez okno a ukrył się na polu.
Jadł rybę szczęśliwie.
A już był bardzo zmęczony.

(This is probably full of mistakes, so any corrections are welcome. I have no idea how to translate it when an animal of male grammatical gender is identified as 'she' in English. Do I treat it as female gender in Polish? I seem to have translated it both as 'he' and 'she'. Anyway, I did my best.)
Polish is very inconsistent here, but for "cat" specifically, there is a female gender nominalizer "-ka"
kotka - female cat
User avatar
Arayaz
roman
roman
Posts: 1225
Joined: 07 Sep 2022 00:24
Location: Just south of the pin-pen merger
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Arayaz »

HaXXi wrote: 11 Mar 2024 17:46
Czwartek wrote: 21 Jan 2011 02:37 :pol: Kot i ryba
Było kot.
Ona była mała i biała.
Gdy obudziła się, była bardzo głodna!
A poszła, szukając jedzenia.
Szukała z tyłu drzewa a znalezła żołądź.
Ale koty nie jedzą żołądzi!
Szukała pod skałą a znalezła owad.
Ale koty nie jedzą owadów!
Szukała w domu a zobaczyła na stole coś bardzo ciekawego.
Było ryba! A bardzo podobali jej ryby!
Ojej! Człowiek widział ją biorącej rybę.
Mały kot skoczył przez okno a ukrył się na polu.
Jadł rybę szczęśliwie.
A już był bardzo zmęczony.

(This is probably full of mistakes, so any corrections are welcome. I have no idea how to translate it when an animal of male grammatical gender is identified as 'she' in English. Do I treat it as female gender in Polish? I seem to have translated it both as 'he' and 'she'. Anyway, I did my best.)
Polish is very inconsistent here, but for "cat" specifically, there is a female gender nominalizer "-ka"
kotka - female cat
You probably won't get an answer since Czwartek hasn't been active in over ten years ─ but thanks!
Proud member of the myopic-trans-southerner-Viossa-girl-with-two-cats-who-joined-on-September-6th-2022 gang

:con: Ruykkarraber languages, Izre, Ngama, Areyaxi languages, ???, 2c2ef0
my garbage

she/her
Post Reply