The Cat and the Fish.
- Ossicone
- vice admin
- Posts: 2909
- Joined: 12 Aug 2010 05:20
- Location: I've heard it both ways.
- Contact:
The Cat and the Fish.
I've always want to do a short story in my conlangs. So I figured I'd start out with an easy children's story.
If I get time I'll draw some cute pictures to go with it. :)
Please post each lang separately. And with glosses!
The Cat and the Fish.
There was a cat.
She was small and white.
When she woke up she was very hungry!
So she went looking for some food.
She looked behind the tree and found an acorn.
But cats don't eat acorns!
She looked under the rock and found a bug.
But cats don't eat bugs!
She looked in the house and saw something very interesting on the table.
It was a fish! And she loved to eat fish!
So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Uh oh! A person saw her take the fish.
The little cat jump out the window and hid in the field.
She happily ate the fish.
But now she was very sleepy.
If I get time I'll draw some cute pictures to go with it. :)
Please post each lang separately. And with glosses!
The Cat and the Fish.
There was a cat.
She was small and white.
When she woke up she was very hungry!
So she went looking for some food.
She looked behind the tree and found an acorn.
But cats don't eat acorns!
She looked under the rock and found a bug.
But cats don't eat bugs!
She looked in the house and saw something very interesting on the table.
It was a fish! And she loved to eat fish!
So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Uh oh! A person saw her take the fish.
The little cat jump out the window and hid in the field.
She happily ate the fish.
But now she was very sleepy.
- Ossicone
- vice admin
- Posts: 2909
- Joined: 12 Aug 2010 05:20
- Location: I've heard it both ways.
- Contact:
Re: The Cat and the Fish.
Inyauk: Ináka la isímaakat.
Nákaat.
Nínaliyanailir.
Ir ákbalutxat ah nír nákaurat!
Ip múlataya líburalam ním.
Ním ámii-alana i-áhdarabar la dáminalana ípuusat.
Tír iná-ukaim yapátxiana i-ípuu-usaya.
Ním ámii-alana inírinasun la dáminalana ká-ilat.
Tír iná-ukaim yapátxiana ikáyulaya.
Ním ámii-alana iká-atxaf la rúnyalana tsá-agnaxamaa-usaya imánax.
Símaakatat! La ník ríkuutaya símaakatuhan!
Ip ním sálmaralana imánax la ník píralana isímaakatat.
Átiya! Naxínyakim rúnyalana ir ním pírahi isímaakatia ah.
Inákayiim sálmaralana ifúsur la lídalana isúdakaf.
Ním pátxialana á-aniha isímaakataya.
Tír nínabaliutim yákutxat.
Nákaat.
Nínaliyanailir.
Ir ákbalutxat ah nír nákaurat!
Ip múlataya líburalam ním.
Ním ámii-alana i-áhdarabar la dáminalana ípuusat.
Tír iná-ukaim yapátxiana i-ípuu-usaya.
Ním ámii-alana inírinasun la dáminalana ká-ilat.
Tír iná-ukaim yapátxiana ikáyulaya.
Ním ámii-alana iká-atxaf la rúnyalana tsá-agnaxamaa-usaya imánax.
Símaakatat! La ník ríkuutaya símaakatuhan!
Ip ním sálmaralana imánax la ník píralana isímaakatat.
Átiya! Naxínyakim rúnyalana ir ním pírahi isímaakatia ah.
Inákayiim sálmaralana ifúsur la lídalana isúdakaf.
Ním pátxialana á-aniha isímaakataya.
Tír nínabaliutim yákutxat.
Spoiler:
-
- runic
- Posts: 2518
- Joined: 13 Aug 2010 18:57
Re: The Cat and the Fish.
Changshuo
Gāzhak to Sakan
Gīwenh gāzhak ya
Xiao tlēt na tā ya
Xŭngdĕnŭ, tā dan k’iga ya
Sō de, gāzhakga ĕnŭ xĕdănērŭ lhai kan ya
Ās hăngo tāga kan, ēk’ellŭ nādi ya
Dăn gāzhangnŭ, ēk’el xĕdănă ya
Īwa dūra tāga kan, wadudurŭ nādi ya
Dăn gāzhangnŭ, wadudu xĕdănă ya
Hale ni tāga kan, ŭtanoroi lă yō’i na hongnērŭ nādi ya
Sakan ya. Sakannŭ, zāgi' xĕdă ya
Ŭtanoroi lă tāga dōyak, sakannŭ alaka chŭi ya
Wānē! Lo chŭidĕ tā sakannŭ, hen-ga tārŭ kan ya
Kanchūnē tōt'e xiao na gāzhakga dōyak, tala ni raku ya
Tāga sakannŭ sagu xĕdă ya
Dăn kyonŭ, tā dan kŭn ya gīwenh
Gāzhak to Sakan
Gīwenh gāzhak ya
Xiao tlēt na tā ya
Xŭngdĕnŭ, tā dan k’iga ya
Sō de, gāzhakga ĕnŭ xĕdănērŭ lhai kan ya
Ās hăngo tāga kan, ēk’ellŭ nādi ya
Dăn gāzhangnŭ, ēk’el xĕdănă ya
Īwa dūra tāga kan, wadudurŭ nādi ya
Dăn gāzhangnŭ, wadudu xĕdănă ya
Hale ni tāga kan, ŭtanoroi lă yō’i na hongnērŭ nādi ya
Sakan ya. Sakannŭ, zāgi' xĕdă ya
Ŭtanoroi lă tāga dōyak, sakannŭ alaka chŭi ya
Wānē! Lo chŭidĕ tā sakannŭ, hen-ga tārŭ kan ya
Kanchūnē tōt'e xiao na gāzhakga dōyak, tala ni raku ya
Tāga sakannŭ sagu xĕdă ya
Dăn kyonŭ, tā dan kŭn ya gīwenh
Spoiler:
Re: The Cat and the Fish.
Katten och Fisken
Det var en gång en katt.
Hon var liten och vit.
När hon vaknade var hon jättehungrig!
Så hon gick och letade efter lite mat.
Hon letade bakom trädet och hittade ett ekollon.
Men katter äter inte ekollon!
Hon letade under stenen och hittade en insekt.
Men katter äter inte insekter!
Hon letade i huset och såg något väldigt intressant på bordet.
Det var en fisk! Och hon älskade att äta fisk!
Så hon hoppade upp på bordet och tog fisken.
Oj oj! En person såg henne ta fisken.
Den lilla katten hoppade ut genom fönstret och gömde sig i fältet.
Hon åt fisken glatt.
Men nu var hon jättesömnig.
Det var en gång en katt.
Hon var liten och vit.
När hon vaknade var hon jättehungrig!
Så hon gick och letade efter lite mat.
Hon letade bakom trädet och hittade ett ekollon.
Men katter äter inte ekollon!
Hon letade under stenen och hittade en insekt.
Men katter äter inte insekter!
Hon letade i huset och såg något väldigt intressant på bordet.
Det var en fisk! Och hon älskade att äta fisk!
Så hon hoppade upp på bordet och tog fisken.
Oj oj! En person såg henne ta fisken.
Den lilla katten hoppade ut genom fönstret och gömde sig i fältet.
Hon åt fisken glatt.
Men nu var hon jättesömnig.
Re: The Cat and the Fish.
Taiwazaiho
waihang he kaisu
waihang nimzu.
la yihe he tliyo sazu.
la tlolheezu wes, la ho'an ka haawizu.
tlim lam tee ngohu ka semnazu hulhazu.
lam mehan yuu yatah lho semnazu he la to'on sehzu.
mun taasem to'on kong ngom!
lam kauha ngu semnazu he la seezo sehzu.
mun taasem seezo kong ngom!
lam meeha lho semnazu, he la loyi ha'etihnis wuhyen lho taitazu.
la kaisu sazu! he lam kaisu ngomzu lhaamzu!
tlim lam wuhyen zaim langhazu he lam kaisu setazu.
'aitee! lam kaisu setazu wes la taiwam taitazu!
yihe waihangim hennee kazo langhazu he lam ngela lho tlowiinzazu.
lam kaisu taiyee ka ngomzu.
mun keewes la talheesii sazu.
waihang he kaisu
waihang nimzu.
la yihe he tliyo sazu.
la tlolheezu wes, la ho'an ka haawizu.
tlim lam tee ngohu ka semnazu hulhazu.
lam mehan yuu yatah lho semnazu he la to'on sehzu.
mun taasem to'on kong ngom!
lam kauha ngu semnazu he la seezo sehzu.
mun taasem seezo kong ngom!
lam meeha lho semnazu, he la loyi ha'etihnis wuhyen lho taitazu.
la kaisu sazu! he lam kaisu ngomzu lhaamzu!
tlim lam wuhyen zaim langhazu he lam kaisu setazu.
'aitee! lam kaisu setazu wes la taiwam taitazu!
yihe waihangim hennee kazo langhazu he lam ngela lho tlowiinzazu.
lam kaisu taiyee ka ngomzu.
mun keewes la talheesii sazu.
Spoiler:
Re: The Cat and the Fish.
Kot i ryba
Było kot.
Ona była mała i biała.
Gdy obudziła się, była bardzo głodna!
A poszła, szukając jedzenia.
Szukała z tyłu drzewa a znalezła żołądź.
Ale koty nie jedzą żołądzi!
Szukała pod skałą a znalezła owad.
Ale koty nie jedzą owadów!
Szukała w domu a zobaczyła na stole coś bardzo ciekawego.
Było ryba! A bardzo podobali jej ryby!
Ojej! Człowiek widział ją biorącej rybę.
Mały kot skoczył przez okno a ukrył się na polu.
Jadł rybę szczęśliwie.
A już był bardzo zmęczony.
(This is probably full of mistakes, so any corrections are welcome. I have no idea how to translate it when an animal of male grammatical gender is identified as 'she' in English. Do I treat it as female gender in Polish? I seem to have translated it both as 'he' and 'she'. Anyway, I did my best.)
Katten og fisken
Det var en katt.
Hun var liten og hvit.
Da hun våknet opp var hun veldig sulten.
Så gikk hun og lett etter noen mat.
Hun lett bak et tre og fant en eikenøtt.
Men katter spiser ikke eikenøtter!
Hun lett under en stein og fant en insekt.
Med katter spiser ikke insekter!
Hun lett i huset og så noe kjempeinteressant på bordet.
Det var en fisk! Og hun elsket å spise fisker!
Så hoppet på bordet og grep fisken.
Å nei! En menneske så henne griper fisken.
Den lille katten hoppet ut gjennom vinduen og gjemte seg i marken.
Hun spiste fisken lykkelig.
Men nå var hun veldig sliten.
Kissa ja kala
Oli kissa.
Oli pieni ja valkoinen.
Kun herätti oli paljon nälkäinen!
Siis meni hakemaan ruokaa.
Haki puun takana ja löysi terhon.
Mutta kissa ei syö terhoja!
Haki kiven alla ja löysi hyönteisen.
Mutta kissa ei syö hyönteisiä!
Haki talossa ja näki jotain paljon mielenkiintoista pyödällä.
Oli kala! Ynnä hän rakasti syödä kaloja!
Siis hän hyppäsi pyödälle ja tarttui kalaan.
Voi ei! Ihminen katsoi hänet tarttumassa kalaan.
Pieni kissa hyppäsi ikkunan läpi ja piiloutoi pellolla.
Hän söi kalan onnelisesti.
Mutta nyt oli paljon väsynyt.
(I hardly ever get to practice my Finnish, and some of these words I've just had to look up, so this may too be full of errors. Any Finnish-speaking conlangers, please feel free to correct.
Było kot.
Ona była mała i biała.
Gdy obudziła się, była bardzo głodna!
A poszła, szukając jedzenia.
Szukała z tyłu drzewa a znalezła żołądź.
Ale koty nie jedzą żołądzi!
Szukała pod skałą a znalezła owad.
Ale koty nie jedzą owadów!
Szukała w domu a zobaczyła na stole coś bardzo ciekawego.
Było ryba! A bardzo podobali jej ryby!
Ojej! Człowiek widział ją biorącej rybę.
Mały kot skoczył przez okno a ukrył się na polu.
Jadł rybę szczęśliwie.
A już był bardzo zmęczony.
(This is probably full of mistakes, so any corrections are welcome. I have no idea how to translate it when an animal of male grammatical gender is identified as 'she' in English. Do I treat it as female gender in Polish? I seem to have translated it both as 'he' and 'she'. Anyway, I did my best.)
Katten og fisken
Det var en katt.
Hun var liten og hvit.
Da hun våknet opp var hun veldig sulten.
Så gikk hun og lett etter noen mat.
Hun lett bak et tre og fant en eikenøtt.
Men katter spiser ikke eikenøtter!
Hun lett under en stein og fant en insekt.
Med katter spiser ikke insekter!
Hun lett i huset og så noe kjempeinteressant på bordet.
Det var en fisk! Og hun elsket å spise fisker!
Så hoppet på bordet og grep fisken.
Å nei! En menneske så henne griper fisken.
Den lille katten hoppet ut gjennom vinduen og gjemte seg i marken.
Hun spiste fisken lykkelig.
Men nå var hun veldig sliten.
Kissa ja kala
Oli kissa.
Oli pieni ja valkoinen.
Kun herätti oli paljon nälkäinen!
Siis meni hakemaan ruokaa.
Haki puun takana ja löysi terhon.
Mutta kissa ei syö terhoja!
Haki kiven alla ja löysi hyönteisen.
Mutta kissa ei syö hyönteisiä!
Haki talossa ja näki jotain paljon mielenkiintoista pyödällä.
Oli kala! Ynnä hän rakasti syödä kaloja!
Siis hän hyppäsi pyödälle ja tarttui kalaan.
Voi ei! Ihminen katsoi hänet tarttumassa kalaan.
Pieni kissa hyppäsi ikkunan läpi ja piiloutoi pellolla.
Hän söi kalan onnelisesti.
Mutta nyt oli paljon väsynyt.
(I hardly ever get to practice my Finnish, and some of these words I've just had to look up, so this may too be full of errors. Any Finnish-speaking conlangers, please feel free to correct.
Re: The Cat and the Fish.
Some liberties taken as necessary--no domestic cats in Feayra (and Fox fits this story better than Bobcat), and foxes do eat bugs. They eat some nuts too, but my creativity had already been spent :-P
Hée Kitshái kulkivávirrite hé,
suthálkini mazhuthálki kitshái.
Ué orhruválkigu ukálkiskài,
déi hashulkishúgo.
Náa rhrúk dogóani ulshéoto hashulkukúfofelok,
shíi úng turùutháfoku kitsháau!
Náa rhrúk dokóask dokéoko hashulkikúktokìilo,
shíi shú úng turùutháktoku!
Náa ué, huholàikukánohinoshsi.
Nashkáura hukánosi hé! Suthámuò eshuthánoholikun.
Rhrúk rhrulkiráhinùolshkaì, rhrúk garhrulkikúnok,
núk luhankáilmekálkith!
Loshkuhokalshkirára ushulkikáfeliriri.
Náa vothurhrálki,
náa moùlmurhrálkis kitshái!
Hée Kitshái kulkivávirrite hé,
suthálkini mazhuthálki kitshái.
Ué orhruválkigu ukálkiskài,
déi hashulkishúgo.
Náa rhrúk dogóani ulshéoto hashulkukúfofelok,
shíi úng turùutháfoku kitsháau!
Náa rhrúk dokóask dokéoko hashulkikúktokìilo,
shíi shú úng turùutháktoku!
Náa ué, huholàikukánohinoshsi.
Nashkáura hukánosi hé! Suthámuò eshuthánoholikun.
Rhrúk rhrulkiráhinùolshkaì, rhrúk garhrulkikúnok,
núk luhankáilmekálkith!
Loshkuhokalshkirára ushulkikáfeliriri.
Náa vothurhrálki,
náa moùlmurhrálkis kitshái!
Spoiler:
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
- Ossicone
- vice admin
- Posts: 2909
- Joined: 12 Aug 2010 05:20
- Location: I've heard it both ways.
- Contact:
Re: The Cat and the Fish.
Yeah, my cats eats bugs too. But this cat doesn't so that's all that matters.
I'm glad this translation has been really popular, for a long one. :D
I'm glad this translation has been really popular, for a long one. :D
Re: The Cat and the Fish.
:roc:
貓和魚
mao1 he2 yu2
有一隻貓。
you3 yi4zhi1 mao1
它是小小白白的。
ta1 shi4 xiao3xiao3 bai2bai2 de
它起床的時候很餓!
ta1 qi3chuang2 de shi2hou4 hen3 e4
所以他出去找東西吃。
suo3yi3 ta1 chu1qu4 zhao3 dong1xi1 chi1
它在一棵樹後面找到一個橡子。
ta1 zai4 yi4ke1 shu4 hou4mian4 zhao3dao4 yi1ge xiang4zi
但是貓咪不吃橡子!
dan4shi4 mao1mi1 bu4 chi1 xiang4zi
它在石頭下找到一隻蟲。
ta1 zai4 shi2tou2 xia4 zhao3dao4 yi4zhi chong2
但是貓咪不吃蟲!
dan4shi4 mao1mi1 bu4 chi1 chong2
它進到房子裏,看到一個有帶勁的東西。
ta1 jin4dao4 fang2zi li3, kan4dao4 yi1ge you3 dai4jin4 de dong1xi1
是一條魚!它好愛吃魚哦!
shi4 yi4tiao2 yu2
它跳到桌子上抓那條魚。
ta1 tiao4dao4 zhuo1zishang4 zhua1 na4 tiao2 yu2
完蛋了!被人家看到了。
wan2dan4le! bei4 ren2jia1 kan4dao4 le
那隻小貓咪從窗戶跳出去,在田裏躲起來。
na4zhi1 xiao3 mao1mi1 cong2 chuang1hu4 tiao4 chu1qu4, zai4 tian2li3 duo3qi3lai2.
它快樂地吃那條魚。
ta1 kuai4le4di chi1 na4tiao2 yu2
可是現在變了很愛困。
ke3shi4 xian4zai4 bian4le hen3 ai4kun4
貓和魚
mao1 he2 yu2
有一隻貓。
you3 yi4zhi1 mao1
它是小小白白的。
ta1 shi4 xiao3xiao3 bai2bai2 de
它起床的時候很餓!
ta1 qi3chuang2 de shi2hou4 hen3 e4
所以他出去找東西吃。
suo3yi3 ta1 chu1qu4 zhao3 dong1xi1 chi1
它在一棵樹後面找到一個橡子。
ta1 zai4 yi4ke1 shu4 hou4mian4 zhao3dao4 yi1ge xiang4zi
但是貓咪不吃橡子!
dan4shi4 mao1mi1 bu4 chi1 xiang4zi
它在石頭下找到一隻蟲。
ta1 zai4 shi2tou2 xia4 zhao3dao4 yi4zhi chong2
但是貓咪不吃蟲!
dan4shi4 mao1mi1 bu4 chi1 chong2
它進到房子裏,看到一個有帶勁的東西。
ta1 jin4dao4 fang2zi li3, kan4dao4 yi1ge you3 dai4jin4 de dong1xi1
是一條魚!它好愛吃魚哦!
shi4 yi4tiao2 yu2
它跳到桌子上抓那條魚。
ta1 tiao4dao4 zhuo1zishang4 zhua1 na4 tiao2 yu2
完蛋了!被人家看到了。
wan2dan4le! bei4 ren2jia1 kan4dao4 le
那隻小貓咪從窗戶跳出去,在田裏躲起來。
na4zhi1 xiao3 mao1mi1 cong2 chuang1hu4 tiao4 chu1qu4, zai4 tian2li3 duo3qi3lai2.
它快樂地吃那條魚。
ta1 kuai4le4di chi1 na4tiao2 yu2
可是現在變了很愛困。
ke3shi4 xian4zai4 bian4le hen3 ai4kun4
力在公蝦米????
flags
flags
Re: The Cat and the Fish.
Æntoui (Romanization)
Nau nauælui ki Nau Rilam
Naa nauælui.
Atili al atatisnu.
Nun llænt s'onna nnil, arkural!
Naisæ arhanam iaart.
Arhanam nun nari s'iakauu al arkural iaarugu.
Nnæ atartnnæ nauælui arugu!
Arhanam nun abaji s'iaharutu al arkural iautsil.
Nnæ atartnnæ nauælui utsil!
Arhanam nun nakæ al arhæsën io iahanaaiun nun ituulu.
Aita rilam! Al atulani artku iarilam!
Naisæ aræamën nun ituulu al aralum iarilam.
Obuni! Arhæsën io nauu alunku iarilam.
Nauælui s'ili aræamën nun hakajit al arikam nun tiræn.
Arart si nahu iarilam.
Nne nun illænt arijan tto arjuku.
(No house cats in Alyrica, but we do have jungle cats and other big cats. I used the word for jungle cat <nauæl> with the diminutive suffix -ui.)
Spoiler:
Last edited by Ilaeriu on 21 Jan 2011 07:50, edited 1 time in total.
(in order of proficiency from greatest to least)
Native | Fluent :tgl: | Learning · · :zho: · :qbc: | Want to learn · ·
Re: The Cat and the Fish.
(And yeah, it has been quite popular! I've actually been craving to translate some short story but all my energy is being sapped away slowly by the last few hours of math for the rest of the school year.)
:tgl: Ang Pusa at Ang Isda
Mayroon isang pusa.
Maliit at maputi siya.
Noong gumising siya, grabe ang gutom niya!
Kaya hinanap niya ng pagkain.
Tumingin siya sa likod ng puno at hinanap niya ng isang bunga ng oak.
Pero ang mga pusa ay hindi kumakain ng mga bunga ng oak!
Tumingin siya sa baba ng isang bato at hinanap ng isang insekto.
Pero ang mga pusa ay hindi kumakain ng mga insekto!
Tumingin siya sa loob ng bahay at nakita niya ng isang napakainterasantehan sa lamesa.
Isang isda! At hilig na hilig siya kumain ng isda!
Kaya tumalon siya sa lamesa at sinunggaban niya ng isda.
Ay naku! May nakita niyang ninakaw ng isda!
Tumalon at lumabas ang maliit na pusa sa bentana at tinago siya sa bukid.
Kumain siyang ng isda nang masaya.
Pero ngayon napakaantok na siya.
(Glossing to come. Again. xD)
:tgl: Ang Pusa at Ang Isda
Mayroon isang pusa.
Maliit at maputi siya.
Noong gumising siya, grabe ang gutom niya!
Kaya hinanap niya ng pagkain.
Tumingin siya sa likod ng puno at hinanap niya ng isang bunga ng oak.
Pero ang mga pusa ay hindi kumakain ng mga bunga ng oak!
Tumingin siya sa baba ng isang bato at hinanap ng isang insekto.
Pero ang mga pusa ay hindi kumakain ng mga insekto!
Tumingin siya sa loob ng bahay at nakita niya ng isang napakainterasantehan sa lamesa.
Isang isda! At hilig na hilig siya kumain ng isda!
Kaya tumalon siya sa lamesa at sinunggaban niya ng isda.
Ay naku! May nakita niyang ninakaw ng isda!
Tumalon at lumabas ang maliit na pusa sa bentana at tinago siya sa bukid.
Kumain siyang ng isda nang masaya.
Pero ngayon napakaantok na siya.
(Glossing to come. Again. xD)
(in order of proficiency from greatest to least)
Native | Fluent :tgl: | Learning · · :zho: · :qbc: | Want to learn · ·
- Ossicone
- vice admin
- Posts: 2909
- Joined: 12 Aug 2010 05:20
- Location: I've heard it both ways.
- Contact:
Re: The Cat and the Fish.
El gato y el pescado.
Había un gato.
Ella fue pequeña y blanca.
¡Cuando despertaba, tenía mucho hambre!
Por eso buscaba algo para comer.
Ella buscaba detrás de un árbol y encontraba una bellota.
¡Pero los gatos no comen bellotas!
Ella buscaba debajo de una piedra y encontraba un insecto.
¡Pero los gatos no comen insectos!
Ella buscaba en una casa y veía algo muy interesante en la mesa.
¡Había un pescado! ¡Y le encanta comer pescado!
Pues saltó a la mesa y tomó el pescado.
¡Cuidado! Una persona le veía tomando el pescado.
La gatita saltó por la ventana y escondió el campo.
Ella comía el pescado con alegría.
Pero ahora tenía mucho sueño.
:-s I know there are plenty of mistakes in there.
It's so much easier translating a natlang!
Había un gato.
Ella fue pequeña y blanca.
¡Cuando despertaba, tenía mucho hambre!
Por eso buscaba algo para comer.
Ella buscaba detrás de un árbol y encontraba una bellota.
¡Pero los gatos no comen bellotas!
Ella buscaba debajo de una piedra y encontraba un insecto.
¡Pero los gatos no comen insectos!
Ella buscaba en una casa y veía algo muy interesante en la mesa.
¡Había un pescado! ¡Y le encanta comer pescado!
Pues saltó a la mesa y tomó el pescado.
¡Cuidado! Una persona le veía tomando el pescado.
La gatita saltó por la ventana y escondió el campo.
Ella comía el pescado con alegría.
Pero ahora tenía mucho sueño.
:-s I know there are plenty of mistakes in there.
It's so much easier translating a natlang!
Last edited by Ossicone on 21 Jan 2011 08:33, edited 1 time in total.
Re: The Cat and the Fish.
Missed a line :P And shouldn't it be 'persona' on the fourth line from the bottom?Ossicone wrote: El gato y el pescado.
Había un gato.
Ella fue pequeña y blanca.
¡Cuando despertaba, tenía mucho hambre!
Por eso buscaba algo para comer.
Ella buscaba detrás de un árbol y encontraba una bellota
She looked behind the tree and found an acorn.
¡Pero los gatos no comen bellotas!
Ella buscaba debajo de una piedra y encontraba un insecto.
¡Pero los gatos no comen insectos!
Ella buscaba en una casa y veía algo muy interesante en la mesa.
¡Había un pescado! ¡Y le encanta comer pescado!
Pues saltó a la mesa y tomó el pescado.
¡Cuidado! Una person le veía tomando el pescado.
La gatita saltó por la ventana y escondió el campo.
Ella comía el pescado con alegría.
Pero ahora tenía mucho sueño.
:-s I know there are plenty of mistakes in there.
It's so much easier translating a natlang!
(in order of proficiency from greatest to least)
Native | Fluent :tgl: | Learning · · :zho: · :qbc: | Want to learn · ·
Re: The Cat and the Fish.
La chat et le Poisson
Il y aura une chat.
Elle était petite et blanche.
Lorsqu’elle s’est reveille, elle avait faim!
Donc elle allait trouver de la nourriture.
Elle a cherché derrière d’un arbre et trouvé un gland.
Mais les chats ne mangent pas de glands!
Elle a cherché sous d’un pierre et trouvé un insect.
Mas les chats ne mangent pas d’insectes!
Elle a regardé quelque chose très interéssant sur le table.
C’était un poisson! Et elle aime manger du poisson!
Donc elle a sauté sur le table et elle a tenu le poisson.
Oh oh! Un homme lui ai vu en tenant le poisson.
La petite chat a sauté par la fenêtre et s’est cache aux champs.
Elle a mangé le poisson heureusement.
Mais maintenant elle est devenue très fatiguée.
Il y aura une chat.
Elle était petite et blanche.
Lorsqu’elle s’est reveille, elle avait faim!
Donc elle allait trouver de la nourriture.
Elle a cherché derrière d’un arbre et trouvé un gland.
Mais les chats ne mangent pas de glands!
Elle a cherché sous d’un pierre et trouvé un insect.
Mas les chats ne mangent pas d’insectes!
Elle a regardé quelque chose très interéssant sur le table.
C’était un poisson! Et elle aime manger du poisson!
Donc elle a sauté sur le table et elle a tenu le poisson.
Oh oh! Un homme lui ai vu en tenant le poisson.
La petite chat a sauté par la fenêtre et s’est cache aux champs.
Elle a mangé le poisson heureusement.
Mais maintenant elle est devenue très fatiguée.
力在公蝦米????
flags
flags
- Ear of the Sphinx
- mayan
- Posts: 1587
- Joined: 23 Aug 2010 01:41
- Location: Nose of the Sun
Re: The Cat and the Fish.
Ajajajajaj!Kot i ryba
Było kot.
Ona była mała i biała.
Gdy obudziła się, była bardzo głodna!
A poszła, szukając jedzenia.
Szukała z tyłu drzewa a znalezła żołądź.
Ale koty nie jedzą żołądzi!
Szukała pod skałą a znalezła owad.
Ale koty nie jedzą owadów!
Szukała w domu a zobaczyła na stole coś bardzo ciekawego.
Było ryba! A bardzo podobali jej ryby!
Ojej! Człowiek widział ją biorącej rybę.
Mały kot skoczył przez okno a ukrył się na polu.
Jadł rybę szczęśliwie.
A już był bardzo zmęczony.
(This is probably full of mistakes, so any corrections are welcome. I have no idea how to translate it when an animal of male grammatical gender is identified as 'she' in English. Do I treat it as female gender in Polish? I seem to have translated it both as 'he' and 'she'. Anyway, I did my best.)
Should be:
Była sobie kotka.
Była mała i biała.
Gdy się obudziła, była bardzo głodna!
Poszła więc szukać jedzenia.
Zajrzała za drzewo i znalazła żołądź.
Ale koty nie jedzą żołędzi!
Zajrzała pod skałę i znalazła robaka.
Ale koty nie jedzą robaków!
Zajrzała do domu i znalazła coś ciekawego na stole.
To była ryba! A ona lubiła jeść ryby!
Wskoczyła więc na stół i dorwała rybę.
O-o! Ktoś zobaczył, jak ona bierze rybę.
Kotka wyskoczyła przez okno i ukryła się w polu.
Szczęśliwie zjadła rybę.
I teraz była bardzo śpiąca.
And your mistakes, Thursday!:
Spoiler:
Thrice the brinded cat hath mew'd.
Re: The Cat and the Fish.
Die Katze und der Fisch
Es war einmal eine Katze.
Sie war klein und weiß.
Als sie aufwachte war sie sehr hungrig!
Also ging Sie auf die Suche nach etwas zu essen.
Sie schaute hinter einen Baum und fand eine Eichel.
Aber Katzen essen keine Eicheln!
Sie schaute unter einem Felsen und fand einen Käfer.
Aber Katzen essen keine Käfer!
Sie schaute im Haus nach und sah etwas sehr interessantes auf dem Tisch.
Es ist ein Fisch! Und sie liebte es, Fisch zu essen!
Also sprang sie auf den Tisch und schnappte sich den Fisch.
Oh oh! Jemand sah sie, wie sich sich den Fisch schnappte.
Die kleine Katze sprang aus dem Fenster und versteckte sich im Feld.
Sie aß glücklich den Fisch.
Doch nun war sie sehr müde.
Es war einmal eine Katze.
Sie war klein und weiß.
Als sie aufwachte war sie sehr hungrig!
Also ging Sie auf die Suche nach etwas zu essen.
Sie schaute hinter einen Baum und fand eine Eichel.
Aber Katzen essen keine Eicheln!
Sie schaute unter einem Felsen und fand einen Käfer.
Aber Katzen essen keine Käfer!
Sie schaute im Haus nach und sah etwas sehr interessantes auf dem Tisch.
Es ist ein Fisch! Und sie liebte es, Fisch zu essen!
Also sprang sie auf den Tisch und schnappte sich den Fisch.
Oh oh! Jemand sah sie, wie sich sich den Fisch schnappte.
Die kleine Katze sprang aus dem Fenster und versteckte sich im Feld.
Sie aß glücklich den Fisch.
Doch nun war sie sehr müde.
Re: The Cat and the Fish.
Dziękuję bardzo! There's so much about Polish grammar and word-choice I still have to learn! I thought you could use 'było' in the impersonal, to say 'there was' when introducing the subject, rather than saying 'była'/'she was', which, at least in English, assumes knowledge of the subject.Milyamd wrote:*Polish corrections*
- Ear of the Sphinx
- mayan
- Posts: 1587
- Joined: 23 Aug 2010 01:41
- Location: Nose of the Sun
Re: The Cat and the Fish.
You use "było" with numerals that need genitive:
Było kilku ludzi
Było pięć ryb
Było dwoje dzieci
Był sobie kosmos (fr. Il Etait Une Fois... L'Espace, ang. Once Upon A Time... Space, 1982) – drugi francuski film animowany z serii "Było sobie.
Było kilku ludzi
Było pięć ryb
Było dwoje dzieci
You can add "sobie", like in tale:to say 'there was' when introducing the subject
Był sobie kosmos (fr. Il Etait Une Fois... L'Espace, ang. Once Upon A Time... Space, 1982) – drugi francuski film animowany z serii "Było sobie.
Thrice the brinded cat hath mew'd.
- Cockroach
- cuneiform
- Posts: 121
- Joined: 30 Nov 2010 13:58
- Location: In the heat and the rain, with whips and chains
Re: The Cat and the Fish.
猫と魚
猫がいた。
小さくて白いだった。
起きた時、腹がすいていたぞう!
そしてあべものを見つけに行った。
木のうしろに見てどんぐりを見つけた
でも猫たちはどんぐりを食べない!
石のしたに見て虫を見つけた。
でも猫たちは虫を食べない!
家に見つけてテーブルの上におもしろいものを見た。
魚だった!魚を食べにが好きよ!
そしてテーブルの上に跳んで魚を掴んだ。
いやぁ!人は魚の掴みを見た。
小さい猫まどで出て原野で隠した。
楽しくに魚をたべた。
しかし今とても眠いだったぞう!
猫がいた。
小さくて白いだった。
起きた時、腹がすいていたぞう!
そしてあべものを見つけに行った。
木のうしろに見てどんぐりを見つけた
でも猫たちはどんぐりを食べない!
石のしたに見て虫を見つけた。
でも猫たちは虫を食べない!
家に見つけてテーブルの上におもしろいものを見た。
魚だった!魚を食べにが好きよ!
そしてテーブルの上に跳んで魚を掴んだ。
いやぁ!人は魚の掴みを見た。
小さい猫まどで出て原野で隠した。
楽しくに魚をたべた。
しかし今とても眠いだったぞう!
Last edited by Cockroach on 29 Jan 2011 13:13, edited 1 time in total.
Native Decent Some :zho: