(BTW it’s still one of the world’s deadliest weapons.)“KJV” wrote:15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
The jawbone of an ass [;)]
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
The jawbone of an ass [;)]
Translate Judges chapter 15 verses 15-16 into any language(s) you choose— con- or nat-.
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
Re: The jawbone of an ass [;)]
Weddisch (edited from Nortsääenglisch)
Ann hie vann aan neyu kiekbaan of aan as, ann strekked his hann uut, ann tóek him, ann slog duzenn men dearmid. Ann Simson seid, “Mid det kiekbaan of aan as, [hiepe on hiepe], mid det kiekbaan of aan as heb ik duzenn men slage.”
/anː hiː vanː aːn nɛiu kiːkbaːn of aːn as | anː stɾekəd hɪs hanː uːt| anː tøːk hɪm | anː slog duːzenː men dɛːrmɪd | anː zɪmzon zɛɪd | mɪd dɛt kiːkbaːn of aːn as | hiːpə on hiːpə | mɪd dɛt kiːkbaːn of aːn as hɛb ɪk duːzenː men slagə/
The bracketed text below is an alternate to the bracketed text above. "heaps upon heaps" appears to be a KJV rendering and not found in all English (or other languages) versions, so I opted to include both.
[mid det kiekbaan of det kout of ese]
/ mɪd dɛt kiːkbaːn of dɛt kout of ɛz/
Ann hie vann aan neyu kiekbaan of aan as, ann strekked his hann uut, ann tóek him, ann slog duzenn men dearmid. Ann Simson seid, “Mid det kiekbaan of aan as, [hiepe on hiepe], mid det kiekbaan of aan as heb ik duzenn men slage.”
/anː hiː vanː aːn nɛiu kiːkbaːn of aːn as | anː stɾekəd hɪs hanː uːt| anː tøːk hɪm | anː slog duːzenː men dɛːrmɪd | anː zɪmzon zɛɪd | mɪd dɛt kiːkbaːn of aːn as | hiːpə on hiːpə | mɪd dɛt kiːkbaːn of aːn as hɛb ɪk duːzenː men slagə/
The bracketed text below is an alternate to the bracketed text above. "heaps upon heaps" appears to be a KJV rendering and not found in all English (or other languages) versions, so I opted to include both.
[mid det kiekbaan of det kout of ese]
/ mɪd dɛt kiːkbaːn of dɛt kout of ɛz/
Last edited by spanick on 20 Apr 2019 04:35, edited 2 times in total.
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: The jawbone of an ass [;)]
spanick wrote: ↑06 Dec 2018 21:51 Nortsääenglisch
Ann hij vann aan neiu tschiikbaan of aan as, ann streked his hann uut, ann töök him, ann slog duuzenn men däärmid. Ann Simson seid, “Mid dät tschiikbaan of aan as, [hiipe on hiipe], mid dät tschiikbaan of aan as häb ik duuzenn men slage.”
/anː hiː vanː aːn nɛiu ʧiːkbaːn of aːn as | anː stɾekəd hɪs hanː uːt| anː tøːk hɪm | anː slog duːzenː men dɛːɐmɪd | anː zɪmzon zɛɪd | mɪd dɛt ʧiːkbaːn of aːn as | hiːpə on hiːpə | mɪd dɛt ʧiːkbaːn of aːn as hɛb ɪk duːzenː men slagə/
The bracketed text below is an alternate to the bracketed text above. "heaps upon heaps" appears to be a KJV rendering and not found in all English (or other languages) versions, so I opted to include both.
[mid dät tschiikbaan of dät kout of äser]
/ mɪd dɛt ʧiːkbaːn of dɛt kout of ɛzɐ/
Thanks, @spanick!
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
Re: The jawbone of an ass [;)]
Sorry I'm late!
Rozwi
15) Yaza raʕūsanè ʕeofuenin šišθošiʕaunà tovr, ʕa zveinedosanè qaɂočū yagu,
ʕa qaɂočuen yagu hæʕūsanè ɂeikæ, ča ʕuestkostirausanè giezin ɂelefoà ɂeikau.
16) ʕa Šomušun sveitosanè, «yaza ptuena ʕa ptuena ʕuestkostiraúsanie giezin ɂelefoà ʕeofuenin šišθošiʕauneu.»
Quijada de burro (jawbone of ass) & guitarra veracruzana
https://www.youtube.com/watch?v=R44rBtI37EE
Rozwi
15) Yaza raʕūsanè ʕeofuenin šišθošiʕaunà tovr, ʕa zveinedosanè qaɂočū yagu,
ʕa qaɂočuen yagu hæʕūsanè ɂeikæ, ča ʕuestkostirausanè giezin ɂelefoà ɂeikau.
16) ʕa Šomušun sveitosanè, «yaza ptuena ʕa ptuena ʕuestkostiraúsanie giezin ɂelefoà ʕeofuenin šišθošiʕauneu.»
Spoiler:
https://www.youtube.com/watch?v=R44rBtI37EE
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: The jawbone of an ass [;)]
Silvish
15. Trouvan in-a mahhouya d' as frehha, illy ettandì la mà, la raccoulyì e ss' in servì par tûyé mill eumi.
16. E sSansou dì : Avé lê mahhoû d' in as, de moù e dde moù, avé lê mahhoû d' in as, j' ê tûyé mill eumi.
15. Trouvan in-a mahhouya d' as frehha, illy ettandì la mà, la raccoulyì e ss' in servì par tûyé mill eumi.
16. E sSansou dì : Avé lê mahhoû d' in as, de moù e dde moù, avé lê mahhoû d' in as, j' ê tûyé mill eumi.
Spoiler:
Re: The jawbone of an ass [;)]
Swahili
Biblia Takatifu
Waamuzi Mlango Kumi na Tano
15 Naye akaona mfupa mbichi wa taya ya punda, akautwaa, akapiga watu elfu kwa mfupa huo;
16 Samsoni akasema, Kwa taya ya punda chungu juu ya chungu, Kwa taya ya punda nimepiga watu elfu.
Biblia Takatifu
Waamuzi Mlango Kumi na Tano
15 Naye akaona mfupa mbichi wa taya ya punda, akautwaa, akapiga watu elfu kwa mfupa huo;
16 Samsoni akasema, Kwa taya ya punda chungu juu ya chungu, Kwa taya ya punda nimepiga watu elfu.
Code: Select all
na-ye a-ka-on(a) mfupa m-bichi w-a taya y-a punda
COM-1 1-SUBS-see bone(3) 3-fresh 3-GEN jaw(9) 9-GEN donkey(9)
and he he then saw bone fresh of jaw of donkey
and he then saw a fresh jawbone of a donkey
a-ka-u-twa(a)
1-SUBS-3-seize
he then seized it
and seized it
a-ka-pig(a) watu elfu kw-a mfupa huo
1-SUBS-strike people(2) thousand 15-GEN bone(3) DEM.mentioned.3
he then struck people thousand with bone that aforementioned
and struck one thousand people with that bone
Samsoni a-ka-sem(a)
Samson 1-SUBS-say
Samson he then said
Samson then said
kw-a taya y-a punda chungu juu y-a chungu
15-GEN jaw(9) 9-GEN donkey(9) multitude(9) top(9) 9-GEN multitude(9)
with jaw of donkey multidue on top of multitude
with the jaw of a donkey, heap upon heap
kw-a taya y-a punda ni-me-pig(a) watu elfu
15-GEN jaw(9) 9-GEN donkey(9) 1S-PRF-strike people(2) thousand
with jaw of donkey I have struck people thousand
with the jaw of a donkey, I have struck one thousand people
Numbers alone do not refer to person but to noun class.
1st and 2nd persons indicated with 1S, 1P, 2S, 2P
SUBS = subsequent, narrative tense ("and then")
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: The jawbone of an ass [;)]
Géarthnuns“KJV” wrote:15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
15 San lé orha sau bdonafsörsaut çíhöraut sö nléjobsös zçírhef, kfö cha thrinsat mnaujiz kfö sauraut haukuzh, kfö sök dhaubsöch péreböch sauraun zçomikh.
3SG-NOM AUX.PAST and INDEF jawbone-ACC fresh/new-ACC INDEF ass-GEN found, and DEF hand-ACC put.forth and 3SG-ACC take, and INDEF.PL man-ACC.PL thousand-ACC.PL 3SG-INSTR smite/slay
15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 Shímsons lé orha ngamath: „Chau bdonafsörsaun sö nléjobsös, sí galsín, síl galsíg; chau bdonafsörsaun sö nléjobsös sí lö sök dhaubsöch péreböch zçomikh.”
Samson-NOM AUX.PAST and say: „DEF jawbone-INSTR INDEF ass-GEN, INDEF heap-INSTR, INDEF.DUAL heap-INSTR.DUAL; DEF jawbone-INSTR INDEF ass-GEN 1SG-NOM AUX.PRESPRF INDEF.PL man-ACC.PL thousand-ACC.PL smite/slay
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
-
- greek
- Posts: 674
- Joined: 14 Aug 2010 13:28
Re: The jawbone of an ass [;)]
Amqoli:
Sha ndeq pshazhashi kralixtsu traqe, sha lphajo cherye tqhazhel, sha je shcheta bguli tetsori.
[ʃa ⁿdjaʁ ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtsu traˈʁe | ʃa ˈlpʰadʒo ˈtʃeje ˈtqˣaʒeɫ | ʃa dʒe ˈʃtʃeta ˈbɣuʎi teˈtsoji]
and new ass-PAR jawbone 3T.M-find\PST | and 3S.POSS-hand 3T.M-extend\PST 3T.M-take-PST=3.ACC | and 3INAN.INSTR thousand man.PL 3T.M-kill\PST
Sha Samsom dzgaba tqolzh, Pshazhashi kralixtspe, mochxakri mqochxakryecha, pshazhashi kralixtspe zha shcheta bguli metsorzi.
[ʃa ˈsãsõ ˈdzɣaβa tχoʎʒ | ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtspe | moˈtʃʰakji mʁoˈtʃʰakjetʃa | ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtspe ʒa ˈʃtʃeta ˈbɣuʎi meˈtsorzi]
and Samson thus 3T.M-say-PST ass-PAR jawbone-INSTR | heap-COLL <NONF>heap-V>N.be_over | ass-PAR jawbone-INSTR 1S.NOM thousand man.PL 3L.INAN-kill-INSTR>TOP-PST
Sha ndeq pshazhashi kralixtsu traqe, sha lphajo cherye tqhazhel, sha je shcheta bguli tetsori.
[ʃa ⁿdjaʁ ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtsu traˈʁe | ʃa ˈlpʰadʒo ˈtʃeje ˈtqˣaʒeɫ | ʃa dʒe ˈʃtʃeta ˈbɣuʎi teˈtsoji]
and new ass-PAR jawbone 3T.M-find\PST | and 3S.POSS-hand 3T.M-extend\PST 3T.M-take-PST=3.ACC | and 3INAN.INSTR thousand man.PL 3T.M-kill\PST
Sha Samsom dzgaba tqolzh, Pshazhashi kralixtspe, mochxakri mqochxakryecha, pshazhashi kralixtspe zha shcheta bguli metsorzi.
[ʃa ˈsãsõ ˈdzɣaβa tχoʎʒ | ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtspe | moˈtʃʰakji mʁoˈtʃʰakjetʃa | ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtspe ʒa ˈʃtʃeta ˈbɣuʎi meˈtsorzi]
and Samson thus 3T.M-say-PST ass-PAR jawbone-INSTR | heap-COLL <NONF>heap-V>N.be_over | ass-PAR jawbone-INSTR 1S.NOM thousand man.PL 3L.INAN-kill-INSTR>TOP-PST
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: The jawbone of an ass [;)]
I have liked and appreciated all of these translations so far. Thank you! I’m sorry I didn’t say so sooner!Imralu wrote: ↑31 Dec 2018 04:59 Swahili
Biblia Takatifu
Waamuzi Mlango Kumi na Tano
15 Naye akaona mfupa mbichi wa taya ya punda, akautwaa, akapiga watu elfu kwa mfupa huo;
16 Samsoni akasema, Kwa taya ya punda chungu juu ya chungu, Kwa taya ya punda nimepiga watu elfu.
Code: Select all
na-ye a-ka-on(a) mfupa m-bichi w-a taya y-a punda COM-1 1-SUBS-see bone(3) 3-fresh 3-GEN jaw(9) 9-GEN donkey(9) and he he then saw bone fresh of jaw of donkey and he then saw a fresh jawbone of a donkey a-ka-u-twa(a) 1-SUBS-3-seize he then seized it and seized it a-ka-pig(a) watu elfu kw-a mfupa huo 1-SUBS-strike people(2) thousand 15-GEN bone(3) DEM.mentioned.3 he then struck people thousand with bone that aforementioned and struck one thousand people with that bone Samsoni a-ka-sem(a) Samson 1-SUBS-say Samson he then said Samson then said kw-a taya y-a punda chungu juu y-a chungu 15-GEN jaw(9) 9-GEN donkey(9) multitude(9) top(9) 9-GEN multitude(9) with jaw of donkey multidue on top of multitude with the jaw of a donkey, heap upon heap kw-a taya y-a punda ni-me-pig(a) watu elfu 15-GEN jaw(9) 9-GEN donkey(9) 1S-PRF-strike people(2) thousand with jaw of donkey I have struck people thousand with the jaw of a donkey, I have struck one thousand people Numbers alone do not refer to person but to noun class. 1st and 2nd persons indicated with 1S, 1P, 2S, 2P SUBS = subsequent, narrative tense ("and then")
I especially like the one I’ve quoted, largely because of the SUBS feature of the language!
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
Re: The jawbone of an ass [;)]
Yélian
15 Èpa sandet náclacnar o'falmi, betál nabernet to vanit zetpiys èpabetál tem pesut, fécunat lacolket brayeʻi pes.
[ˈɛpɐ ˈsandət ˈnaklaknɐd̟ ɔ̈ˈɸalmi, bəˈtal nɐˈbeɾnət tɔ̈ ˈvaːnɨt ˈcĕpa̯iːs ˌɛpɐbəˈtaːl təm ˌpeːsʉt, ˈɸeːkʉnɐt lɐˈkolkə̆‿ˈbɾaːʃəʔi pes]
and find-3SG bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey, then move 3SG.MASC.POSS hand forward and_then 3SG.MASC.OBL take-INV.3SG.INAN, with_DEM slay-3SG man.PL-ENUM thousand
15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 Betál Samson bicet, fecun náclacnar o'falmi, éveresce, fecun náclacnar o'falmi yilacolkai brayeʻi pes.
[bəˈtal ˈsamsɔ̈n ˈbiːkət, ˈɸeːkʉn ˈnaklaknɐd̟ ɔ̈ˈɸalmi, ˈeːvəˌɾeskə, ˈɸeːkʉn ˈnaklaknɐd̟ ɔ̈ˈɸalmi çɨlɐˈkolkai̯ ˈbɾaːʃəˈʔi pes]
then PROP say-3SG, with bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey, masses_on_masses, with bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey PST-slay-1SG man.PL-ENUM thousand
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
15 Èpa sandet náclacnar o'falmi, betál nabernet to vanit zetpiys èpabetál tem pesut, fécunat lacolket brayeʻi pes.
[ˈɛpɐ ˈsandət ˈnaklaknɐd̟ ɔ̈ˈɸalmi, bəˈtal nɐˈbeɾnət tɔ̈ ˈvaːnɨt ˈcĕpa̯iːs ˌɛpɐbəˈtaːl təm ˌpeːsʉt, ˈɸeːkʉnɐt lɐˈkolkə̆‿ˈbɾaːʃəʔi pes]
and find-3SG bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey, then move 3SG.MASC.POSS hand forward and_then 3SG.MASC.OBL take-INV.3SG.INAN, with_DEM slay-3SG man.PL-ENUM thousand
15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 Betál Samson bicet, fecun náclacnar o'falmi, éveresce, fecun náclacnar o'falmi yilacolkai brayeʻi pes.
[bəˈtal ˈsamsɔ̈n ˈbiːkət, ˈɸeːkʉn ˈnaklaknɐd̟ ɔ̈ˈɸalmi, ˈeːvəˌɾeskə, ˈɸeːkʉn ˈnaklaknɐd̟ ɔ̈ˈɸalmi çɨlɐˈkolkai̯ ˈbɾaːʃəˈʔi pes]
then PROP say-3SG, with bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey, masses_on_masses, with bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey PST-slay-1SG man.PL-ENUM thousand
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
Last edited by Iyionaku on 24 Jan 2019 11:30, edited 2 times in total.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: The jawbone of an ass [;)]
Thanks, Iyionaku.Iyionaku wrote: ↑23 Jan 2019 11:04 Yélian
15 Èpa sandai clacnar o'naclec o'falmi, betál nabernet to vanit zetpiys èpabetál tem pesut, fécunat lacolket brayeʻi pes.
[ˈɛpɐ ˈsandaɪ̯ ˈklaknɐd̟ ɔ̈ˈnaklək ɔ̈ˈɸalmi, bəˈtal nɐˈbeɾnət tɔ̈ ˈvaːnɨt ˈcĕpa̯iːs ˌɛpɐbəˈtaːl təm ˌpeːsʉt, ˈɸeːkʉnɐt lɐˈkolkə̆‿ˈbɾaːʃəʔi pes]
and find-1SG bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey, then move 3SG.MASC.POSS hand forward and_then 3SG.MASC.OBL take-INV.3SG.INAN, with_DEM slay-3SG man.PL-ENUM thousand
15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 Betál Samson bicet, fecun clacnar o'naclec o'falmi, éveresce, fecun clacnar o'naclec o'falmi yilacolkai brayeʻi pes.
[bəˈtal ˈsamsɔ̈n ˈbiːkət, ˈɸeːkʉn ˈklaknɐd̟ ɔ̈ˈnaklək ɔ̈ˈɸalmi, ˈeːvəˌɾeskə, ˈɸeːkʉn ˈklaknɐd̟ ɔ̈ˈnaklək ɔ̈ˈɸalmi çɨlɐˈkolkai̯ ˈbɾaːʃəˈʔi pes]
then PROP say-3SG, with bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey, masses_on_masses, with bone DEF.GEN=jaw DEF.GEN=donkey PST-slay-1SG man.PL-ENUM thousand
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
Should this be “find-3SG”?... find-1SG ...
What does -INV. mean?take-INV.3SG.INAN
Tense seems to be marked inconsistently.
In verse 15, there’s no tense on any of the verbs: not “find” nor “move” nor “take” nor “slay”.
In verse 16, there’s no tense on “say”, but there’s past tense on “slay”.
Is that intentional? If so, why?
Also, why are “jaw” and “donkey” both definite, and why are they both genitive?
My guess would have been only “donkey” should be genitive and only “jaw” should be definite.
But I can easily imagine that there might be language-specific reasons for it to be otherwise; is that the case?
If so, what are those reasons?
————
Yours turned out to be a very interesting translation of these two verses!
Thank you again!
========== ========== ========== ========== ==========
@Nortaneous:
What does the T stand for in the 3T.M notations?Nortaneous wrote: ↑02 Jan 2019 19:16 Amqoli:
Sha ndeq pshazhashi kralixtsu traqe, sha lphajo cherye tqhazhel, sha je shcheta bguli tetsori.
[ʃa ⁿdjaʁ ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtsu traˈʁe | ʃa ˈlpʰadʒo ˈtʃeje ˈtqˣaʒeɫ | ʃa dʒe ˈʃtʃeta ˈbɣuʎi teˈtsoji]
and new ass-PAR jawbone 3T.M-find\PST | and 3S.POSS-hand 3T.M-extend\PST 3T.M-take-PST=3.ACC | and 3INAN.INSTR thousand man.PL 3T.M-kill\PST
Sha Samsom dzgaba tqolzh, Pshazhashi kralixtspe, mochxakri mqochxakryecha, pshazhashi kralixtspe zha shcheta bguli metsorzi.
[ʃa ˈsãsõ ˈdzɣaβa tχoʎʒ | ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtspe | moˈtʃʰakji mʁoˈtʃʰakjetʃa | ˈpʃaʒaʃi kraˈʎixtspe ʒa ˈʃtʃeta ˈbɣuʎi meˈtsorzi]
and Samson thus 3T.M-say-PST ass-PAR jawbone-INSTR | heap-COLL <NONF>heap-V>N.be_over | ass-PAR jawbone-INSTR 1S.NOM thousand man.PL 3L.INAN-kill-INSTR>TOP-PST
I also am uncertain about <NONF>heap-V>N.be_over |
===== ===== ===== ===== =====
@Dormouse559;
What’s the .C stand for in the glosses of the Silvish?
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
Re: The jawbone of an ass [;)]
Thanks a lot for reading my translation! Sometimes you wonder if anyone is actually interested in the provided translations, and it's good to see that this is indeed the case.eldin raigmore wrote: ↑23 Jan 2019 23:20Iyionaku wrote: ↑23 Jan 2019 11:04
Thanks, Iyionaku.
Should this be “find-3SG”?... find-1SG ...
Yes, and the original translation is wrong too. Fixed.
What does -INV. mean?take-INV.3SG.INAN
INV = Inverse diathesis. The word translates routhly as "it is found" in that context.
Tense seems to be marked inconsistently.
In verse 15, there’s no tense on any of the verbs: not “find” nor “move” nor “take” nor “slay”.
In verse 16, there’s no tense on “say”, but there’s past tense on “slay”.
Is that intentional? If so, why?
Yes, it's intentional. Stories in Yélian are not marked for past tense. The one word that is marked for past tense is in direct speech.
Also, why are “jaw” and “donkey” both definite, and why are they both genitive?
My guess would have been only “donkey” should be genitive and only “jaw” should be definite.
But I can easily imagine that there might be language-specific reasons for it to be otherwise; is that the case?
If so, what are those reasons?
I had quite a difficult time to translate "jawbone". I have translated it as "bone of a jaw", which is why the whole phrase looks a little clunky. "o'" is indeed the definite genitive article, but in lexical units it can be used even in an indefinite sense like it is here. However, after you highlighted it I regarded the entrie phrase as rather ugly, so I changed the lexical unit of "jawbone" to the new word "náclacnar".
————
Yours turned out to be a very interesting translation of these two verses!
Thank you again!
========== ========== ========== ========== ==========
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: The jawbone of an ass [;)]
Thanks, @Iyionaku, that explains everything quite satisfactorily!
I think I should have responded to Nortaneous’s and Dormouse’s translations more quickly.
I apologize to them for the delay, and I hope they read my responses!
I read every translation. In particular I also read Lao Kou’s and Lambuzhao’s. I just had no questions about those other translations! The Nortsäanglisch I didn’t even need an interlinear morphemic gloss for!
You’re welcome! Very much so!
I think I should have responded to Nortaneous’s and Dormouse’s translations more quickly.
I apologize to them for the delay, and I hope they read my responses!
I read every translation. In particular I also read Lao Kou’s and Lambuzhao’s. I just had no questions about those other translations! The Nortsäanglisch I didn’t even need an interlinear morphemic gloss for!
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: The jawbone of an ass [;)]
No problem. I make my own share of delayed replies.eldin raigmore wrote: ↑24 Jan 2019 15:13I think I should have responded to Nortaneous’s and Dormouse’s translations more quickly.
I apologize to them for the delay, and I hope they read my responses!
It stands for Silvish's common gender, which includes most nouns except for some human ones. It overlaps the masculine and feminine, which is why the jawbone in my translation takes feminine common (F.C) agreement.eldin raigmore wrote: ↑23 Jan 2019 23:20@Dormouse559;
What’s the .C stand for in the glosses of the Silvish?
-
- greek
- Posts: 674
- Joined: 14 Aug 2010 13:28
Re: The jawbone of an ass [;)]
Noun classes T, S, and L. They govern verb agreement, but not much else. Probably should have adjective agreement too, but Amqoli morphology needs to be completely redone anyway.
Generic nonfinite form. Amqoli locatives are always verbs, so it'd be loosely translated as "heaps that are on top of heaps". This is not terribly idiomatic, but neither is the equivalent phrase in the English text.I also am uncertain about <NONF>heap-V>N.be_over
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: The jawbone of an ass [;)]
What about Proverbs 22:3 and Proverbs 27:12?
The prudent man foreseeth evil and hideth himself; but the simple pass on and are punished.
The prudent man foreseeth evil and hideth himself; but the simple pass on and are punished.
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
Re: The jawbone of an ass [;)]
What about Proverbs 22:3 and Proverbs 27:12?
Géarthnuns
Chö rözçaudöbs lav chü vebuteksüt tel kfö las míközdön, de chauk épöndnersaup la göshfíanöz kfö lat vdil.
DEF prudent.one-NOM AUX.PRES.IMPERS DEF bad-ACC see and AUX.PRES.REFL hide, and DEF.PL simple.one-NOM.PL AUX.PRES pass.on and AUX.PRES.PASS punish
The prudent man foreseeth evil and hideth himself; but the simple pass on and are punished.
Did the writer have a senior moment between chapters 22 and 27? Did a scribe pass out and then recopy? It's nice enough, but hardly bears repeating.
Géarthnuns
Chö rözçaudöbs lav chü vebuteksüt tel kfö las míközdön, de chauk épöndnersaup la göshfíanöz kfö lat vdil.
DEF prudent.one-NOM AUX.PRES.IMPERS DEF bad-ACC see and AUX.PRES.REFL hide, and DEF.PL simple.one-NOM.PL AUX.PRES pass.on and AUX.PRES.PASS punish
The prudent man foreseeth evil and hideth himself; but the simple pass on and are punished.
Did the writer have a senior moment between chapters 22 and 27? Did a scribe pass out and then recopy? It's nice enough, but hardly bears repeating.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6352
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: The jawbone of an ass [;)]
Thank you: that’s interesting!Lao Kou wrote: ↑26 Feb 2019 13:34 What about Proverbs 22:3 and Proverbs 27:12?
Géarthnuns
Chö rözçaudöbs lav chü vebuteksüt tel kfö las míközdön, de chauk épöndnersaup la göshfíanöz kfö lat vdil.
DEF prudent.one-NOM AUX.PRES.IMPERS DEF bad-ACC see and AUX.PRES.REFL hide, and DEF.PL simple.one-NOM.PL AUX.PRES pass.on and AUX.PRES.PASS punish
The prudent man foreseeth evil and hideth himself; but the simple pass on and are punished.
I suspect he just thought someone didn’t pay attention the first time.
But I don’t know.
Actual knowledge is a severe obstacle to wild speculation, I find.
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml