The Public's Eyes, Ears and Mouths
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2946
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
The Public's Eyes, Ears and Mouths
I saw this sentence in a news report awhile ago, and it has some interesting interplay of number and possession. Is "public" singular or plural in your language? Does it get singular or plural anaphora? How do you handle distributive possession?
English
The public's eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.
Silvish
Lo-z eû dî mòndo i ssont aveûglo, sa-z orêlye la sson soùrta e ssa boùhe mànca de mo.
[ləˈzœː diˈmɔ̃n.də ʔis.sɔ̃n.ta̝ˈvøː.glə | sa.zəˈʁɛː.ʎˑə lɑs.sɔ̃ˈsuʁ.ta ʔɛs.sa̝ˈbu.hə ˈmɑ̃ŋ.ka dəˈmo]
DEF-M.C-PL eye of-DEF.M people 3P be.3P blind-M.C | 3S.POSS-F.C-PL ear 3-F.PL be.3S deaf-F.C and 3S.POSS-F.C mouth lack-3S of word
"Public" is translated with a singular noun in Silvish, and it gets singular agreement in the rest of the sentence. Additionally, when talking about multiple people possessing one each of something, the possessum is singular. So while English says "their mouths", my translation reads ssa boùhe (lit. its mouth).
English
The public's eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.
Silvish
Lo-z eû dî mòndo i ssont aveûglo, sa-z orêlye la sson soùrta e ssa boùhe mànca de mo.
[ləˈzœː diˈmɔ̃n.də ʔis.sɔ̃n.ta̝ˈvøː.glə | sa.zəˈʁɛː.ʎˑə lɑs.sɔ̃ˈsuʁ.ta ʔɛs.sa̝ˈbu.hə ˈmɑ̃ŋ.ka dəˈmo]
DEF-M.C-PL eye of-DEF.M people 3P be.3P blind-M.C | 3S.POSS-F.C-PL ear 3-F.PL be.3S deaf-F.C and 3S.POSS-F.C mouth lack-3S of word
"Public" is translated with a singular noun in Silvish, and it gets singular agreement in the rest of the sentence. Additionally, when talking about multiple people possessing one each of something, the possessum is singular. So while English says "their mouths", my translation reads ssa boùhe (lit. its mouth).
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1080
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Proto-Nomadic
*gdagóo é gook dá tiik-uk-guk, ddaák-tií, kdíígak-daa
negatively INDEF work PRES NEG eye-PREP-person, understand-TOOL, bite-PLACE
[gɾàɣôː é ɣòːk dá tsìːkùkɣùk dɾǎːktsǐː kɾíːɣàkɾàː]
“The eyes of the people, their understanders and their biting-places don’t work.”
Úkux
é-hyx-tá šiš žaaší číača kux
/éhəʔtá ʃiʃ dʒāʃí tʃíatʃa kuʔ/
3S/P-work-NEG eye ear mouth people
“The people’s eyes, ears and mouths don’t work.”
Standard Cartaguinhisi
publique uolha se queca, illi aurilhe se surde, e illi bucque se mute
/puˈblikɛ ˈu̯ɔʎa se ˈkɛka, illi au̯ˈriʎɛ sɛ ˈsuɾdɛ ɛ illi ˈbukkɛ sɛ ˈmutɛ/
public-GEN eye-NOM.PL be.3PL blind-NEUT.N.PL, 3-N.SG.GEN ear-N.PL be.3PL deaf-F.N.PL. and 3-N.SG.GEN mouth-NOM.PL be.3PL mute-F.N.PL.
PUBLIC-E UOLH-A SE QUEC-A ILL-I AURILH-E SE SURD-E E ILL-I BUCC-E SE MUT-E
“The public’s eyes are blind, their ears are deaf and their mouths are mute.”
*gdagóo é gook dá tiik-uk-guk, ddaák-tií, kdíígak-daa
negatively INDEF work PRES NEG eye-PREP-person, understand-TOOL, bite-PLACE
[gɾàɣôː é ɣòːk dá tsìːkùkɣùk dɾǎːktsǐː kɾíːɣàkɾàː]
“The eyes of the people, their understanders and their biting-places don’t work.”
Spoiler:
Úkux
é-hyx-tá šiš žaaší číača kux
/éhəʔtá ʃiʃ dʒāʃí tʃíatʃa kuʔ/
3S/P-work-NEG eye ear mouth people
“The people’s eyes, ears and mouths don’t work.”
Spoiler:
Standard Cartaguinhisi
publique uolha se queca, illi aurilhe se surde, e illi bucque se mute
/puˈblikɛ ˈu̯ɔʎa se ˈkɛka, illi au̯ˈriʎɛ sɛ ˈsuɾdɛ ɛ illi ˈbukkɛ sɛ ˈmutɛ/
public-GEN eye-NOM.PL be.3PL blind-NEUT.N.PL, 3-N.SG.GEN ear-N.PL be.3PL deaf-F.N.PL. and 3-N.SG.GEN mouth-NOM.PL be.3PL mute-F.N.PL.
PUBLIC-E UOLH-A SE QUEC-A ILL-I AURILH-E SE SURD-E E ILL-I BUCC-E SE MUT-E
“The public’s eyes are blind, their ears are deaf and their mouths are mute.”
Spoiler:
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
griuskant (without the conscript)
erseae oezjiskon un oezraeinon un taeyaishon az jez kani.
/'ərsəe 'ɯzdʒiskɔn un 'ɯzreinɔn un 'tejaiʃɔn az 'dʒəz 'kani/
N-IMP-PL-N-POSS intra-see-EB-PASS and intra-hear-EB-PASS and opinion-EB-PASS is less can-A
erseae oezjiskon un oezraeinon un taeyaishon az jez kani.
/'ərsəe 'ɯzdʒiskɔn un 'ɯzreinɔn un 'tejaiʃɔn az 'dʒəz 'kani/
N-IMP-PL-N-POSS intra-see-EB-PASS and intra-hear-EB-PASS and opinion-EB-PASS is less can-A
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Yèlian
A'gagúlan o'bárvasal cèlobul, cenim reian ceribul èpa cenim dipun cibiyli matayan.
[ɐgɐˈxuːlɐn ɔ̈ˈbaɾvɐsɐl ˈkɛlɔ̈bʉl, ˈkeːnɨm ˈɾɛɪ̯.ɐn ˈkeːɾɪ̯bʉl ɛpɐ ˈkeːnɨm ˈdiːpʉn kɨˈba̯iːli ˈmaːtɐʃɐn]
DEF.ANIM=eye-PL DEF.GEN=public blind-COP.3PL, 3PL.POSS ear-PL deaf-COP.3PL and 3PL.POSS mouth-PL NEG-have.3PL word-PL
The public's eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.
It was pretty interesting to see that the plural of gacúl "eye", according to the existing grammar rules, is gagúlan, which looks and sounds pretty awful. I have never needed to use this plural before, as you usually use the dual gacúm when talking about someone's eyes, which was not applicable here as the public's got more eyes than two.
A'gagúlan o'bárvasal cèlobul, cenim reian ceribul èpa cenim dipun cibiyli matayan.
[ɐgɐˈxuːlɐn ɔ̈ˈbaɾvɐsɐl ˈkɛlɔ̈bʉl, ˈkeːnɨm ˈɾɛɪ̯.ɐn ˈkeːɾɪ̯bʉl ɛpɐ ˈkeːnɨm ˈdiːpʉn kɨˈba̯iːli ˈmaːtɐʃɐn]
DEF.ANIM=eye-PL DEF.GEN=public blind-COP.3PL, 3PL.POSS ear-PL deaf-COP.3PL and 3PL.POSS mouth-PL NEG-have.3PL word-PL
The public's eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.
It was pretty interesting to see that the plural of gacúl "eye", according to the existing grammar rules, is gagúlan, which looks and sounds pretty awful. I have never needed to use this plural before, as you usually use the dual gacúm when talking about someone's eyes, which was not applicable here as the public's got more eyes than two.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Old Wenthish:
súil bíuth blídó thásó liadó, áid eosen dábé, áid stáith uordó náinna in hioró múdem
eye be_3p blind-PL DET_GEN.PL person-GEN.PL and ear-PL deaf-PL and be_3p word-GEN.PL in her_GEN.PL mouth-DAT.PL
lit. (the) eyes are blind of the people, and (the) ears (are) deaf, and stand of words not one in their mouths.
There's a few interesting things here, actually. "Súil" is unmarked for number in the nominative; note how it is separated from both its genitive phrase and its adjective. "blídó" is marked as plural, feminine, and also strong, leaving no doubt what it modifies. "Liadó" is plural, meaning simply "of the persons" or "of the citizens"; but the plural of this word is very often used with a collective sense to indicate "the nation".
In the second clause, the verb is dropped as it is clear from context, due to parallelism; again, the adjective is strong, which indicates new information (i.e. predication). In the third clause, plain "ne uord" would be permissable ('no words'), but the construction here is stronger, in keeping with this being a core assertion made by the speaker - in English, loosely, "not a single word" or "no words at all".
"hioró" means either "hers" or "theirs", but is clear from context here.
súil bíuth blídó thásó liadó, áid eosen dábé, áid stáith uordó náinna in hioró múdem
eye be_3p blind-PL DET_GEN.PL person-GEN.PL and ear-PL deaf-PL and be_3p word-GEN.PL in her_GEN.PL mouth-DAT.PL
lit. (the) eyes are blind of the people, and (the) ears (are) deaf, and stand of words not one in their mouths.
There's a few interesting things here, actually. "Súil" is unmarked for number in the nominative; note how it is separated from both its genitive phrase and its adjective. "blídó" is marked as plural, feminine, and also strong, leaving no doubt what it modifies. "Liadó" is plural, meaning simply "of the persons" or "of the citizens"; but the plural of this word is very often used with a collective sense to indicate "the nation".
In the second clause, the verb is dropped as it is clear from context, due to parallelism; again, the adjective is strong, which indicates new information (i.e. predication). In the third clause, plain "ne uord" would be permissable ('no words'), but the construction here is stronger, in keeping with this being a core assertion made by the speaker - in English, loosely, "not a single word" or "no words at all".
"hioró" means either "hers" or "theirs", but is clear from context here.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2946
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Hmm, gagúlan doesn't so bad to me personally (though it does remind me of the villains from a sci-fi series, the Goa'uld ). Will you do anything to make it fit your aesthetics better?Iyionaku wrote: ↑03 Jan 2020 17:22It was pretty interesting to see that the plural of gacúl "eye", according to the existing grammar rules, is gagúlan, which looks and sounds pretty awful. I have never needed to use this plural before, as you usually use the dual gacúm when talking about someone's eyes, which was not applicable here as the public's got more eyes than two.
Hey, that's pretty neat. What triggers that word order? A stylistic preference? A grammatical/syntactic consideration?
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
'gagúlan' is indeed a very nice word. Certainly much better than 'gacúl'!Dormouse559 wrote: ↑07 Jan 2020 07:09Hmm, gagúlan doesn't so bad to me personally (though it does remind me of the villains from a sci-fi series, the Goa'uld ). Will you do anything to make it fit your aesthetics better?Iyionaku wrote: ↑03 Jan 2020 17:22It was pretty interesting to see that the plural of gacúl "eye", according to the existing grammar rules, is gagúlan, which looks and sounds pretty awful. I have never needed to use this plural before, as you usually use the dual gacúm when talking about someone's eyes, which was not applicable here as the public's got more eyes than two.
It can be because of emphatic fronting/topicalisation; and in particular, genitives* have a tendency to be kicked down to the back. In this case, however, it's also triggered by extremely strong Wackernagel behaviour - copulas and certain clause-modifying adverbs so strongly desire to be in second position that they even cut up phrases to sit in the middle of them. So "the blind dog is yellow" would be "the blind is dog yellow", and so on.Hey, that's pretty neat. What triggers that word order? A stylistic preference? A grammatical/syntactic consideration?
*likewise, conjunctions. So "my hands and feet are cold" would usually be ordered "my hands are cold and my feet", and so on.
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Ha, clitics splitting up phrases due to strong Wackerangel behavior reminds me of my native language (although it's more characteristic of the written language than the spoken one).
Languages:
[:D], [;)], [:D], [:|], [:(], [:'(]
A linguistics enthusiast who occasionally frequents the CBB.
- Guide to Slavic accentuation
[:D], [;)], [:D], [:|], [:(], [:'(]
A linguistics enthusiast who occasionally frequents the CBB.
- Guide to Slavic accentuation
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2946
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Ooh, I didn't know about Wackernagel's Law. Funnily enough, I did this with clitics in a previous conlang without knowing it had a name. ANADEW, as ever.Salmoneus wrote: ↑07 Jan 2020 21:06It can be because of emphatic fronting/topicalisation; and in particular, genitives* have a tendency to be kicked down to the back. In this case, however, it's also triggered by extremely strong Wackernagel behaviour - copulas and certain clause-modifying adverbs so strongly desire to be in second position that they even cut up phrases to sit in the middle of them. So "the blind dog is yellow" would be "the blind is dog yellow", and so on.
"The blind is dog yellow" looks truly harrowing, but I'm guessing "yellow" would be in a strong form to show it's predicative.
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Tell me more!
Unfortunately, most of the things I can find about Wackernagelisation seem to assume you already know what they're talking about because you studied it in your philology class at school. They often assume you can both read and understand un-translated (untransliterated!) ancient Greek and Sanskrit, which I cannot...
(I do notice, however, that many things now seem to be saying that Wackernagel's Law is only a coincidence anyway, or at least that it wasn't a primary law, but the by-effect of other prosodic and syntactic processes; I don't know to what extent that's true, and to what extent it's just the usual academic iconoclasm...).
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
It's fun! Likewise, breaking up noun phrases and randomly scattering the parts through a sentence because "ah, the agreement will sort it all out!" is a very traditional old european thing to do! European languages used to be fun! And/or nightmarish!Dormouse559 wrote: ↑08 Jan 2020 17:03 Ooh, I didn't know about Wackernagel's Law. Funnily enough, I did this with clitics in a previous conlang without knowing it had a name. ANADEW, as ever.
Exactly.
"The blind is dog yellow" looks truly harrowing, but I'm guessing "yellow" would be in a strong form to show it's predicative.
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Re: Wackerangelisation
I'll speak from my own experience of standard Croatian and my own substandard variant thereof. The same should apply to other standard languages which broke of from the Former Yugoslav Language of Serbo-Croatian (as one linguistics blog's commenter nicely calls it) and probably to other Slavic languages as well.
Enclitics follow Wackerangel's law to the letter, and there's plenty of them: finite forms of the auxiliary verbs "to be" and "to have", accusative and dative forms of personal pronouns and various discourse particles.
These can stack, and should be positioned in a chain following the first accented word in the sentence. This leads to constituent breaking exactly like in Old Wenthish:
Oči su javnosti slijepe, njihove uši gluhe, a njihova usta bez riječi.
eye_N.pl be_3pl blind_N.pl.fem, their_N.pl.fem ear_N.pl. deaf_N.pl.fem and (contrastive) their_N.pl.fem mouth_N.pl without word_G.pl
Jučer sam dao knjige svojoj sestri. Svomu sam ih pak bratu dao prekjučer.
Yesterday be_1.sg give-Lptc.sg.m refl.poss_D.sg.f sister_D.sg. refl.poss_D.sg.m be_1.sg they_A.pl.f however brother_D.sg give_Lptc.sg.m before_yesterday.
"Yesterday I gave some books to my sister. As for my brother, I gave them to him the day before yesterday.
We have a reflexive possessive pronoun ("the subject's", whoever/whatever the subject is) separated from it's noun by a chain of clitics. This is awkward, and the standard language has a different method from the spoken one to get around this.
The standard language allows the chain of clitics to also follow the first word in the verb phrase rather than the first word in the sentence. This usually makes them go between the verb and the object and doesn't break noun phrases.
Oči javnosti slijepe su. Svomu *pak bratu dao sam ih prekjučer.
*Pak has to go in the noun phrase since it applies to "brother". One proof that wackerangel's law really is a conspiracy of different clitic behaviors!
The spoken language is even less strict. Instead of the first word in the sentence, wackerangel's law applies to the first phrase in the sentence. No more breaking of constituents!
Oči javnosti su slijepe. Svomu bratu sam ih pak dao prekjučer.
Due to the unmarked word order being SVO, this makes the entire chain of enclitics liable to being reanalized as proclitics to the verb. And this indeed happens in many dialects!
In other words, horror for the learners of the standard language, native and non-native alike: "Why Ja se zovem Zekoslav(I refl. call-1.sg Zekoslav) but Zovem se Zekoslav (call-1.sg refl. Zekoslav)?"
TL;DR Wackerangel's law can apply to different constituents: words, phrases, subject and the predicate... clitics always follow the first accented one of these. If it applies to words this means breaking of constituents, if it applies to larger units this means no such a thing.
I'll speak from my own experience of standard Croatian and my own substandard variant thereof. The same should apply to other standard languages which broke of from the Former Yugoslav Language of Serbo-Croatian (as one linguistics blog's commenter nicely calls it) and probably to other Slavic languages as well.
Enclitics follow Wackerangel's law to the letter, and there's plenty of them: finite forms of the auxiliary verbs "to be" and "to have", accusative and dative forms of personal pronouns and various discourse particles.
These can stack, and should be positioned in a chain following the first accented word in the sentence. This leads to constituent breaking exactly like in Old Wenthish:
Oči su javnosti slijepe, njihove uši gluhe, a njihova usta bez riječi.
eye_N.pl be_3pl blind_N.pl.fem, their_N.pl.fem ear_N.pl. deaf_N.pl.fem and (contrastive) their_N.pl.fem mouth_N.pl without word_G.pl
Jučer sam dao knjige svojoj sestri. Svomu sam ih pak bratu dao prekjučer.
Yesterday be_1.sg give-Lptc.sg.m refl.poss_D.sg.f sister_D.sg. refl.poss_D.sg.m be_1.sg they_A.pl.f however brother_D.sg give_Lptc.sg.m before_yesterday.
"Yesterday I gave some books to my sister. As for my brother, I gave them to him the day before yesterday.
We have a reflexive possessive pronoun ("the subject's", whoever/whatever the subject is) separated from it's noun by a chain of clitics. This is awkward, and the standard language has a different method from the spoken one to get around this.
The standard language allows the chain of clitics to also follow the first word in the verb phrase rather than the first word in the sentence. This usually makes them go between the verb and the object and doesn't break noun phrases.
Oči javnosti slijepe su. Svomu *pak bratu dao sam ih prekjučer.
*Pak has to go in the noun phrase since it applies to "brother". One proof that wackerangel's law really is a conspiracy of different clitic behaviors!
The spoken language is even less strict. Instead of the first word in the sentence, wackerangel's law applies to the first phrase in the sentence. No more breaking of constituents!
Oči javnosti su slijepe. Svomu bratu sam ih pak dao prekjučer.
Due to the unmarked word order being SVO, this makes the entire chain of enclitics liable to being reanalized as proclitics to the verb. And this indeed happens in many dialects!
In other words, horror for the learners of the standard language, native and non-native alike: "Why Ja se zovem Zekoslav(I refl. call-1.sg Zekoslav) but Zovem se Zekoslav (call-1.sg refl. Zekoslav)?"
TL;DR Wackerangel's law can apply to different constituents: words, phrases, subject and the predicate... clitics always follow the first accented one of these. If it applies to words this means breaking of constituents, if it applies to larger units this means no such a thing.
Languages:
[:D], [;)], [:D], [:|], [:(], [:'(]
A linguistics enthusiast who occasionally frequents the CBB.
- Guide to Slavic accentuation
[:D], [;)], [:D], [:|], [:(], [:'(]
A linguistics enthusiast who occasionally frequents the CBB.
- Guide to Slavic accentuation
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Gondolan
Tatag dhufo colosnolnloson, hoi ledononlos, veonpulos s oblinon.
/ˈta.tag ðu.ˈfo̜ so̜.lo̜s.no̜ʟn.ˈlo̜.so̜n ho̜i le.do̜.ˈno̜n.lo̜s veo̜n.ˈpu̜.lo̜s sː o̜.ˈbli.no̜n/
[blind eye-PLUR person-PROX.ABS.PLUR-POS.INHR-DEF, deaf ear-PROX.ABS.PLUR-POS.INHR, mouth-OBV.ERG.SING-POS.INHR NEG word-PROX.ABS.PLUR]
The public’s eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.
Tatag dhufo colosnolnloson, hoi ledononlos, veonpulos s oblinon.
/ˈta.tag ðu.ˈfo̜ so̜.lo̜s.no̜ʟn.ˈlo̜.so̜n ho̜i le.do̜.ˈno̜n.lo̜s veo̜n.ˈpu̜.lo̜s sː o̜.ˈbli.no̜n/
[blind eye-PLUR person-PROX.ABS.PLUR-POS.INHR-DEF, deaf ear-PROX.ABS.PLUR-POS.INHR, mouth-OBV.ERG.SING-POS.INHR NEG word-PROX.ABS.PLUR]
The public’s eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.
Last edited by Parlox on 15 Jun 2020 18:29, edited 1 time in total.
Gândölansch (Gondolan) • Feongkrwe (Feongrkean) • Tamhanddön (Tamanthon) • Θανηλοξαμαψⱶ (Thanelotic) • Yônjcerth (Yaponese) • Ba̧supan (Basupan) • Mùthoķán (Mothaucian)
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6354
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Isn’t it Wackernagel
Instead of Wacker
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Θrūvaṛvāma / Thurvic
Varśi sahaṇurâta âkakīn māhhirûvir, míc̣c̣urkīn tichhirûvir, yah húmrakīn qirθugirûvir.
[ˈʋɑrʃi ˌsɑxɑŋuˈrɑːtɑ ˈɑːkɑkiːn mɑːxːiˈruːʋir | ˈmiʔtsʼurkiːn titsxːiˈruːʋir | jɑx ˈxumrɑkiːn ˌqirθuʁiˈruːʋir]
3PL-be-N.FUT-GNOM public-ABS eye-PL-3SG.INAN.POSS see-ABES-NMNL, ear-PL-3PL.POSS hear-ABES-NMNL, and mouth-PL-3PL.POSS tell-ABES-NMNL
'The public's eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.'
Varśi sahaṇurâta âkakīn māhhirûvir, míc̣c̣urkīn tichhirûvir, yah húmrakīn qirθugirûvir.
[ˈʋɑrʃi ˌsɑxɑŋuˈrɑːtɑ ˈɑːkɑkiːn mɑːxːiˈruːʋir | ˈmiʔtsʼurkiːn titsxːiˈruːʋir | jɑx ˈxumrɑkiːn ˌqirθuʁiˈruːʋir]
3PL-be-N.FUT-GNOM public-ABS eye-PL-3SG.INAN.POSS see-ABES-NMNL, ear-PL-3PL.POSS hear-ABES-NMNL, and mouth-PL-3PL.POSS tell-ABES-NMNL
'The public's eyes are blind, their ears are deaf, and their mouths have no words.'
Re: The Public's Eyes, Ears and Mouths
Paatherye
Finally, an opportunity to use the almost defunct collective plural!
Paahterye uses the same word for "deaf" and "mute", which makes this translation a little shorter than in English.
इफै इखसी पे़ति केलिनी एवु उरपी नूषनी जू लेपनी मूखनी.
Iphay ikhasī penti kelinī ewu urpī nūșanī jū lepanī mūkhanī.
[ˈipʰai̯ iˈkʰasiː ˈpenti keˈliniː ˈe.u ˈuɾpiː nuːˈʃaniː d͡ʒuː leˈpaniː muːˈkʰaniː]
people.COL.GEN eye.COL.NOM COP.3COL blind.COL.NOM and_also 3COL.GEN>COL.NOM ear.COL.NOM and mouth.COL.NOM deaf_mute.COL.NOM
All the people's eyes are blind, and also their ears and mouths are deaf/mute
New words for this challenge:
Finally, an opportunity to use the almost defunct collective plural!
Paahterye uses the same word for "deaf" and "mute", which makes this translation a little shorter than in English.
इफै इखसी पे़ति केलिनी एवु उरपी नूषनी जू लेपनी मूखनी.
Iphay ikhasī penti kelinī ewu urpī nūșanī jū lepanī mūkhanī.
[ˈipʰai̯ iˈkʰasiː ˈpenti keˈliniː ˈe.u ˈuɾpiː nuːˈʃaniː d͡ʒuː leˈpaniː muːˈkʰaniː]
people.COL.GEN eye.COL.NOM COP.3COL blind.COL.NOM and_also 3COL.GEN>COL.NOM ear.COL.NOM and mouth.COL.NOM deaf_mute.COL.NOM
All the people's eyes are blind, and also their ears and mouths are deaf/mute
New words for this challenge:
Spoiler:
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.