Jokes

What can I say? It doesn't fit above, put it here. Also the location of board rules/info.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Jokes

Post by GrandPiano »

Here's a similar Mandarin/English bilingual joke copied from another website:

Deng Xiaoping is visiting the US. Tired of being shadowed by his entourage at all times, he decides to go for a walk on his own. This alarms his translators and bodyguards who fear that Mr. Deng will get into trouble since he does not speak any English. However, realizing that they cannot change his mind, they decide to at least prepare him in case he gets stopped by the police. "If you get stopped", they coached him, "they'll first ask for your surname and then they'll ask for your given name. Just tell them and everything will be fine". So Mr. Deng goes out and enjoys himself. A policeman recognizes him. Having heard that Mr. Deng prides himself in his knowledge of American history, he decides to start a conversation with an appropriate subject.

Policeman: Who was the first president of the U.S?
Mr. Deng: 我姓邓。 (Wǒ xìng Dèng. [wɔ˨˩ ɕiŋ˥˧ tɤŋ˥˩] "My surname is Deng.")
Policeman: Yes, Washington. And what are you doing in the U.S?
Mr. Deng: 小平。 (Xiǎopíng. [ɕjɑʊ̯˨˩pʰiŋ˧˥] "Xiaoping.")
Policeman: Ah, shopping. Very good. Have nice day!.
User avatar
WeepingElf
greek
greek
Posts: 531
Joined: 23 Feb 2016 18:42
Location: Braunschweig, Germany
Contact:

Re: Jokes

Post by WeepingElf »

That's a good one. Thanks for sharing!
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Jokes

Post by GrandPiano »

Here's a joke that happens to work equally well in English and Spanish:

¿Adónde van los gatos cuando se mueren?
Al purGATOrio.

Where do cats go when they die?
PURRgatory.
Edit: Apparently it also works in Italian and Portuguese:

Dove vanno i gatto quando muoiono?
Nel purGATTOrio.

Para onde os gatos vão quando morrem?
Para o purGATOrio.
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Jokes

Post by k1234567890y »

It is said that jokes often have something to do with the feeling of superiority, in many cases we make jokes to make ourselves feel superior than others, and there are many "politically incorrect" jokes...

http://www.richardwiseman.com/LaughLab/super.html
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Zythros Jubi
sinic
sinic
Posts: 417
Joined: 24 Nov 2014 17:31

Re: Jokes

Post by Zythros Jubi »

loglorn wrote:Iolō
What would be its reflex like? Jolar/juelo or yolar/yuelo in Spanish, giolare/giuolo in Italian... and joar/joo in Portuguese, even a joara in Romanian?
Lostlang plans: Oghur Turkic, Gallaecian Celtic, Palaeo-Balkanic
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2945
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Jokes

Post by Dormouse559 »

Proper use of English adverbs:
Spoiler:
Image
magicmetal03
rupestrian
rupestrian
Posts: 24
Joined: 02 Aug 2016 22:38

Re: Jokes

Post by magicmetal03 »

The English alphabet has 26 alphabets. If E and T leaves how many alphabets in the English Alphabet is left?

Answer: 21, since E and T makes ET, which is an alien. So, it needs to take UFO with them.
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Jokes

Post by clawgrip »

I thought English only had one alphabet.
Zythros Jubi
sinic
sinic
Posts: 417
Joined: 24 Nov 2014 17:31

Re: Jokes

Post by Zythros Jubi »

Well, only Mongolian, Kazakh, Serbian-Bosnian-Montenegrin and Persian-Tajik etc. have more than one alphabet.
Lostlang plans: Oghur Turkic, Gallaecian Celtic, Palaeo-Balkanic
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Jokes

Post by GrandPiano »

A Mandarin pun:

Simplified:

为什么飞机飞这么高都不会撞到星星呢?

因为星星会闪。

Traditional:

為什麼飛機飛這麼高都不會撞到星星呢?

因為星星會閃。

Translation:

Why don't airplanes bump into the stars while flying so high?

Because the stars shine.

(The joke is that 闪/閃 can mean either "to shine" or "to dodge", so the punchline could be interpreted as "because the stars shine" or "because the stars get out of the way")
User avatar
sangi39
moderator
moderator
Posts: 3024
Joined: 12 Aug 2010 01:53
Location: North Yorkshire, UK

Re: Jokes

Post by sangi39 »

Just a quick one:

"In France, people are so tough the eat pain every day"
You can tell the same lie a thousand times,
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Jokes

Post by GrandPiano »

My current favorite Spanish pun:

P: ¿Qué le dice el 1 al 10?

R: Para ser como yo, debes ser sincero.

Translation:

Q: What does the 1 say to the 10?

R: To be like me, you should be sincere.
Spoiler:
The joke is that "sincero" (sincere) sounds exactly the same as "sin cero" (without [a] zero).
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2945
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Jokes

Post by Dormouse559 »

Awhile ago, a dead body was found at the point where the borders of Arizona, Colorado, New Mexico and Utah meet. To deal with the unusual situation, each of those states sent an official to determine the cause of death. The event was called Four Coroners.
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1765
Joined: 01 Mar 2014 07:19

Re: Jokes

Post by All4Ɇn »

Here's one everyone everyone in my French class knows:
Comment s’appelle un chien qui vend des médicaments?
Un pharmachien

Translation:
What you call a dog that sells medicine?
A pharmadog (obviously doesn't work in English)
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Jokes

Post by GrandPiano »

Two jokes I came up with:

Q: What does a Japanese person say if you ask them do describe the sky and then punch them in the gut?

A: 青い!


Q: What disease will a Japanese person always deny having if you suggest that they have it?

A: Sojanitis

Spoiler:
Explanation:
  • 青い, which means "blue" or "it is blue", is pronounced /aoi/, which is the sound someone might make upon being punched in the gut.
  • "Sojanitis" sounds like そうじゃないです sou ja nai desu, a somewhat formal way of saying "it isn't so". (the final u in desu is often devoiced)
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Jokes

Post by GrandPiano »

I recently came across this Latin quote:

Beati hispani, quibis vivere bibere est.

Translation: The lucky Spanish, for whom living is drinking.

When I saw the quote, it was attributed to Julius Caesar, although that might not actually be who said it. The quote is a pun, because at the time, Latin speakers of modern-day Spain would merge <b> and <v> (this is still true of modern-day Spanish) so that vivere "to live" and bibere "to drink" were pronounced the same.

(Or, since vivere has a long i and bibere has a short i, perhaps the quote is really referencing the fact that Spaniards would mix up vivere and bibere in writing, not in speech. Or maybe it's simply referencing the fact that they pronounced <b> and <v> the same, without regard to the fact that they would have pronounced vivere and bibere differently because of the vowel length difference. I suppose it's possible that Spaniards of the time merged the vowels as well, but that's unlikely since Latin long and short i in most cases ultimately became modern Spanish /i/ and /e/, respectively, as in modern Spanish vivir "to live" and beber "to drink".)
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1036
Joined: 12 Aug 2013 14:05
Location: Australia

Re: Jokes

Post by Znex »

GrandPiano wrote:I recently came across this Latin quote:

Beati hispani, quibis vivere bibere est.

Translation: The lucky Spanish, for whom living is drinking.

When I saw the quote, it was attributed to Julius Caesar, although that might not actually be who said it. The quote is a pun, because at the time, Latin speakers of modern-day Spain would merge <b> and <v> (this is still true of modern-day Spanish) so that vivere "to live" and bibere "to drink" were pronounced the same.
Actually it looks more like a parody of the Beatitudes from Jesus' Sermon on the Mount, as from the Vulgate (eg. "Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur"). One could read it as being similar to The Life of Brian's "Blessed are the cheesemakers..."
:eng: : [tick] | :grc: : [:|] | :chn: :isr: :wls: : [:S] | :deu: :ell: :rus: : [:x]
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2945
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Jokes

Post by Dormouse559 »

What kind of perfume did they wear on the Hindenburg?

Eau de humanity!
User avatar
Shemtov
runic
runic
Posts: 3284
Joined: 29 Apr 2013 04:06

Re: Jokes

Post by Shemtov »

Image
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
User avatar
Egerius
mayan
mayan
Posts: 1587
Joined: 12 Sep 2013 21:29
Location: Not Rodentèrra
Contact:

Re: Jokes

Post by Egerius »

Probably a bad pun.

Alright, I know that there are Polynesian languages... What about Mononesian languages?

ba-dum-tsss...
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
Post Reply