The weʒ mi at ei man gans gen biʒ: um ei "gate".
The way by which someone walks through a village: along a "road".
Search found 1028 matches
- 26 Mar 2024 15:04
- Forum: Translations
- Topic: Riddles
- Replies: 49
- Views: 4093
- 26 Mar 2024 03:38
- Forum: Translations
- Topic: Riddles
- Replies: 49
- Views: 4093
Re: Riddles
Okay, here's the next one: Si augies mujde caulciose, iuste qu augias lu raspõsu. If you listen very carefully, you may just hear the answer: Virgen mœtra, quæ beñ eio cõsservo al lege lia mœtradt No suisso niquera al’ore, nesçe suisso balanges ala lingue; Mepour isso no gesirap pravular, vue raspõ...
- 22 Mar 2024 10:46
- Forum: Language Learning & Non-English
- Topic: Language practice thread 2
- Replies: 150
- Views: 52584
Re: Language practice thread 2
Sí, ¿ganaste? [:D] Yes, did you win? Mientras tanto, yo estoy decidiendo cómo debería mi nueva conlengua "Chwakesha" sentirse hace unos meses. Meanwhile, I've been figuring out how my new conlang Chwakesha should feel for the past few months or so. Me inspira mucho en las sistemas de cort...
- 19 Mar 2024 02:43
- Forum: Conlangs
- Topic: Arayaz's thread so that she doesn't flood the forum
- Replies: 28
- Views: 855
Re: Arayaz's thread so that she doesn't flood the forum
Oh, thanks! Do you know a bit about it, then? A bit, yeah. Mostly from personal study; I haven't really worked with it in a conlanging sense. I took some interest in it since I was studying modern Chinese when I was still in university eight years back or so, and I tried to pick up a bit of Old/Mid...
- 19 Mar 2024 01:45
- Forum: Conlangs
- Topic: Arayaz's thread so that she doesn't flood the forum
- Replies: 28
- Views: 855
Re: Arayaz's thread so that she doesn't flood the forum
I'm considering Old Chinese, since it's isolating (and I've been on an isolating-language kick recently), but I don't know anything about it, so I'd be going in blind. It seems to have a fair number of reconstructed words, but I also don't read any Chinese characters, so it would be hard to find on...
- 17 Mar 2024 09:45
- Forum: Translations
- Topic: Someone in the house next to ours started singing
- Replies: 35
- Views: 8290
Re: Someone in the house next to ours started singing
Yorkish
Brait birt noen i t'hous wi ussʒen's at singe.
/prɛat pɪrt nʊən i‿t.huːs wɪt ˌʊs'ɕɛns ə sɪnk/
suddenly begin-PST IDEF.PRO.ANM in DEF=house beside 1PL.OBL-self=POSS INF sing
Suddenly, someone in the house next to ours began to sing.
Brait birt noen i t'hous wi ussʒen's at singe.
/prɛat pɪrt nʊən i‿t.huːs wɪt ˌʊs'ɕɛns ə sɪnk/
suddenly begin-PST IDEF.PRO.ANM in DEF=house beside 1PL.OBL-self=POSS INF sing
Suddenly, someone in the house next to ours began to sing.
- 17 Mar 2024 09:22
- Forum: Translations
- Topic: but
- Replies: 24
- Views: 8477
Re: but
Han gick inte, men det ville han ändå inte. He didn't walk, but he didn't want to anyway. Han gick inte, utan sprang. He didn't walk, but ran. Comparing with the Swedish here. :con: Yorkish Han gi'ck ganne, ennae han gi'ck wille hwarsam. /han cɪk kan | ɛ'nɛa han cɪk wɪl 'ʍarsɪm/ 3MSG PST.AUX=NEG wa...
- 15 Mar 2024 10:38
- Forum: Translations
- Topic: From the journal
- Replies: 18
- Views: 9707
Re: From the journal
:con: Yorkish Cere win, /cçɪə̯r wɪn/ dear friend Dear friend, Ceʒ afor ha ʒe wiest thes dawbuik til ien. /cçei̯ a'fɒr ha jə wɛi̯s(t) θɪs 'tɒːˌpʏə̯k tʰɪ(l) ɪə̯n/ never before have 1SG show-PST.PART DEM.PRX day_book to NEG.PRO.ANM Never before have I shown this journal to anyone. Efter ʒe deʒ, aullan'...
- 15 Mar 2024 06:56
- Forum: Translations
- Topic: Hold on...
- Replies: 18
- Views: 3651
Re: Hold on...
Yorkish
Bithe ei lit, ʒe tharf at thinke til mesʒen.
/pɛiθ ə lɪt | jə θarf ə θɪnk tʰɪ(l) mɪ'ɕɛn/
wait IDEF little_bit | 1SG need INF think to 1SG.POSS-self
Wait a bit, I need to think to myself.
Bithe ei lit, ʒe tharf at thinke til mesʒen.
/pɛiθ ə lɪt | jə θarf ə θɪnk tʰɪ(l) mɪ'ɕɛn/
wait IDEF little_bit | 1SG need INF think to 1SG.POSS-self
Wait a bit, I need to think to myself.
- 11 Mar 2024 03:15
- Forum: Translations
- Topic: I hope I wasn't too mean to him...
- Replies: 32
- Views: 8752
Re: I hope I wasn't too mean to him...
Yorkish
Ʒe wen at ʒe wi'k oʒso grim mi hun...
/jə wɛn (ə) jə wɪk ɒ'sɒː krɪm mɪt çʏn/
1SG hope SBORD 1SG be.PST.NEG too nasty with 3MSG.OBL
I hope I wasn't too mean to him...
Ʒe wen at ʒe wi'k oʒso grim mi hun...
/jə wɛn (ə) jə wɪk ɒ'sɒː krɪm mɪt çʏn/
1SG hope SBORD 1SG be.PST.NEG too nasty with 3MSG.OBL
I hope I wasn't too mean to him...
- 11 Mar 2024 02:44
- Forum: Translations
- Topic: See a penny, pick it up, All day long you'll have good luck.
- Replies: 15
- Views: 8958
Re: See a penny, pick it up, All day long you'll have good luck.
Trying a rhyming translation: :con: Yorkish See ei penning, tek tha scift, heil the daw, tha'sk hae guith gift. /sɪə̯ ə pʰɛnɪnk | tʰɛk θa scɪft | çeːl ə‿t.tɒː | θask (ç)ɛa̯ cʏə̯θ cɪft/ see IDEF penny | take 2SG.POSS share | whole DEF day | 2SG=FUT.AUX have good luck See a penny, take your share, The...
- 11 Mar 2024 00:53
- Forum: Translations
- Topic: It would be better for me to return home.
- Replies: 15
- Views: 2552
Re: It would be better for me to return home.
Yorkish
At scid ware better for me at ganne after heim.
/at scɪt war ˈpɛtər fər mə (ə) kan ˈaftər çeːm/
3NSG POT.AUX be good<CMP>-CMP for 1SG.OBL INF go back home
It would be better for me to go back home.
At scid ware better for me at ganne after heim.
/at scɪt war ˈpɛtər fər mə (ə) kan ˈaftər çeːm/
3NSG POT.AUX be good<CMP>-CMP for 1SG.OBL INF go back home
It would be better for me to go back home.
- 09 Mar 2024 12:12
- Forum: Translations
- Topic: If anyone knowing the nature of good and evil...
- Replies: 7
- Views: 274
Re: If anyone knowing the nature of good and evil...
It showed up in the Teach & Learn subforum for me yesterday. It doesn't today. Weird [:S] Yeah, same here. That's what I was getting at. Ohhh?? I guess I must have put it in the wrong forum to begin with and a mod moved it later, whoops. [:x] ---- This feels like something that would fit in cla...
- 08 Mar 2024 08:05
- Forum: Translations
- Topic: If anyone knowing the nature of good and evil...
- Replies: 7
- Views: 274
- 07 Mar 2024 13:44
- Forum: Translations
- Topic: If anyone knowing the nature of good and evil...
- Replies: 7
- Views: 274
If anyone knowing the nature of good and evil...
Stealing this from zompist's Irreanism and making it generic for people to translate into their conlangs. :con: Flaidish Liss flaid neck todde mellys churkysen yuunt gaar blaspo churket, any flaid the.one know-ong.def good-gen evil-gen-and nature-acc if choose-part evil-def If any flaid, knowing the...
- 25 Feb 2024 12:04
- Forum: Conlangs
- Topic: Project Stubby-Holder
- Replies: 6
- Views: 459
Re: Project Stubby-Holder
I haven’t seen many other Australian-inspired conlangs (the only one I can think of is this one which I'm a big fan of) It doesn't look like he's posted much on here about them, but loglorn has worked on a few Australian-inspired langs too (one lang of his, Yashuhay, is derived from an Australian l...
- 25 Feb 2024 07:13
- Forum: Translations
- Topic: The Bear
- Replies: 21
- Views: 8860
Re: The Bear
:con: Yorkish Biarn. /pjarn/ bear Thes is ei merkbiarn. /θɛs ɪs ə ˈmɛrkpjarn/ DEM.PRX be.PRS.3 IDEF black_bear Biarner ha skant haler. /ˈpjarnər ha skant ˈhɛa̯lər/ bear-PL have short tail-PL Biarner's ilmen oʒ heirensinner is mickle. /ˈpjarnərs ˈɪlmɪn ɒ ˈheːrənˌsɪnər ɪs ˈmɪkəl/ bear-PL=POSS smell an...
- 25 Feb 2024 04:58
- Forum: Translations
- Topic: Cat dialogue (part 1)
- Replies: 31
- Views: 9537
Re: Cat dialogue (part 1)
:con: Yorkish Tweʒ merk katter war talen um ther haler: /tʰwei̯ mɛrk ˈkʰatər war ˈtʰɛa̯lɪn ʊm ər ˈhɛa̯lər/ two black cat-PL be.PST talk-PRS.PART about 3PL.POSS tail-PL Two black cats were talking about their tails. "Me hale is langer an thine," sawt ʒen a'm til the annar. /mə hɛa̯l ɪs ˈlaŋ...
- 22 Feb 2024 13:16
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Audio Relay I (Half way done!)
- Replies: 102
- Views: 35062
- 20 Feb 2024 04:57
- Forum: Translations
- Topic: The food that we were going to sell
- Replies: 36
- Views: 10364
Re: The food that we were going to sell
Yorkish
The mat at wi scid selle kan ick forthi the kock's aweʒ.
/t.mat ə wɛi̯ scɪt sɛl kʰan ɪk ˈfɒrθi t.kɒks aˈwei̯/
DEF=food REL 1PL CNTF.AUX sell can NEG | because DEF=cook=be.PRS.3 away
The food that we would sell can not because the cook's away.
The mat at wi scid selle kan ick forthi the kock's aweʒ.
/t.mat ə wɛi̯ scɪt sɛl kʰan ɪk ˈfɒrθi t.kɒks aˈwei̯/
DEF=food REL 1PL CNTF.AUX sell can NEG | because DEF=cook=be.PRS.3 away
The food that we would sell can not because the cook's away.