Search found 33 matches
- 12 Oct 2014 01:18
- Forum: Conlangs
- Topic: My second conlang project!
- Replies: 4
- Views: 1383
Re: My second conlang project!
Hey! First of all thank you for your replies! [:D] So...in answer to Micamo's questions: - I think that the one you call "verb incorporation" (the "be.red-flower" part, right?) I treat as a relative construction. Noun incorporation involves consonant metathesis in the noun root s...
- 12 Oct 2014 00:28
- Forum: Conlangs
- Topic: My second conlang project!
- Replies: 4
- Views: 1383
My second conlang project!
Hello everyone! It's been a while since I first thought I would like to start a new conlang beside Lözusöteli. Now the time has come and I would like to share these first ideas about this language whose name I haven't decided yet... Phonological inventory: vowels: i = , ä = [ɛ], e = [e], a = [a], u ...
- 11 Oct 2014 11:35
- Forum: Translations
- Topic: I see you
- Replies: 307
- Views: 96010
Re: I see you
Lözusöteli
Zariśa
zar-i-śa
[see.pres.-1sg.pres.-you.ACC]
or
Zari śad (same meaning but with the non-enclitic pronoun with a contrastive nuance "I see you, not someone else")
Ainu
Enukar
e-nukar
[1sg.subj.2sg.obj.-see]
Zariśa
zar-i-śa
[see.pres.-1sg.pres.-you.ACC]
or
Zari śad (same meaning but with the non-enclitic pronoun with a contrastive nuance "I see you, not someone else")
Ainu
Enukar
e-nukar
[1sg.subj.2sg.obj.-see]
- 09 Oct 2014 19:59
- Forum: Translations
- Topic: Pork!
- Replies: 3
- Views: 4313
Re: Pork!
In China, pork is preferred over beef for economic and aesthetic reasons; the pig is easy to feed and is not used for labour. The colours of the meat and the fat of pork are regarded as more appetizing, while the taste and smell are described as sweeter and cleaner. It is also considered easier to d...
- 04 Oct 2014 15:16
- Forum: Translations
- Topic: TC: Contrastive Focus
- Replies: 52
- Views: 22383
Re: TC: Contrastive Focus
(I'll be using Lözusötelian names instead of the English ones: Þadeli and Rän - masculine names and Gilde and Enæbe - feminine nemes). In the case of proper names the distinction in just in the tone of the utterance: contrastive accent falls on the word put into focus but no syntactic or morphologic...
- 03 Oct 2014 00:27
- Forum: Conworlds & Concultures
- Topic: The "Be one of your conpeople" Thread
- Replies: 115
- Views: 32349
Re: The "Be one of your conpeople" Thread
Naggakåitay kutyi śui enśker galgæ! Tzkæzakåikedyt postad.... [;)] Sukś lözusöteli är pai ulæbe galg... [nag:a'kɔitaɪ 'kutji 'ɕui 'enɕker 'galgai t͡skaza'kɔikeˌdɪt 'postad 'sukɕ lød͡zusø'teli 'ɛr 'pai u'laibe 'galg] I'd like to read something in your other languages! You should write a post.... [;)]...
- 27 Sep 2014 12:05
- Forum: Conworlds & Concultures
- Topic: The "Be one of your conpeople" Thread
- Replies: 115
- Views: 32349
Re: The "Be one of your conpeople" Thread
Þusætzonpa elbyad å! Seknsitit śui galgad hönybunos!
[θu'sait͡zompa 'elbjad 'ɔ 'sekn̩sitit 'ɕui 'galgad hø'nɪbunos]
I was impressed too! You can speak your language very fast!
[θu'sait͡zompa 'elbjad 'ɔ 'sekn̩sitit 'ɕui 'galgad hø'nɪbunos]
I was impressed too! You can speak your language very fast!
- 27 Sep 2014 11:55
- Forum: Translations
- Topic: Name of countries
- Replies: 18
- Views: 6806
Re: Name of countries
In my conlang Lözusöteli the names of the countries are derived directly from the actual name of the country in the language spoken in it. This is then modified to meet the phonetic rules of Lözusöteli and properly given an ending to be declined as a regular Lözusötelian noun. If the name of the cou...
- 25 Sep 2014 22:31
- Forum: Translations
- Topic: Untranslatable words
- Replies: 32
- Views: 8666
Re: Untranslatable words
I'm so sorry for not being sufficiently clear. It's some kind of sentimental connection that needs not to have anything to do with sharing a real relationship. Sometimes it is a feeling that overcomes also our likings, for instance I can have this connection also with a person that I can't stand. Fo...
- 24 Sep 2014 23:39
- Forum: Translations
- Topic: Untranslatable words
- Replies: 32
- Views: 8666
Untranslatable words
I don't know if this topic has been already proposed, but I was wondering if there are words in your conlang(s) that you wouldn't know how to translate with a single word in English or in your mother language. One example from Lözusöteli is the word "ræb" ['raif] (from the same stem, the v...
- 20 Sep 2014 16:22
- Forum: Translations
- Topic: I don't understand what you're saying. Speak English!
- Replies: 222
- Views: 117325
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
:con: Lözusöteli Besætzinæ hvå/hvad ræbit. Seknekot lözusötelil! :ain: Aynu Hemanta e=itak ya k=erampewtek wa. Aynu itak ani itak! :jpn: Japanese I saw there is already a translation in Japanese but I think that it should be 日本語 で 話せ instead of 日本語 を 話せ... I'll wait for a native speaker to solve thi...
- 19 Sep 2014 23:23
- Forum: Conworlds & Concultures
- Topic: The "Be one of your conpeople" Thread
- Replies: 115
- Views: 32349
Re: The "Be one of your conpeople" Thread
Thank you! Your language is very beautiful. Unfortunately I don't understand most of the Lözusötelian words, only 'russkelyi', 'italélyi', 'seragradikelyi' i 'karnianlyi'. Témül pinśos, Segano. Tæ, þoret är sekineodeo biphvaltæmæniśteo op lipet galgo öggülgumþi tini "-eli" in dæle. Gkeppe...
- 16 Sep 2014 00:29
- Forum: Conworlds & Concultures
- Topic: The "Be one of your conpeople" Thread
- Replies: 115
- Views: 32349
Re: The "Be one of your conpeople" Thread
Bæ! Naggon nun ziśki tzkæśśyæ a kætsilri. Bilitzi sibi russkelyi a sekni malos italélyi, op þo besætzi sibi a seragradikelyi a karnianelyi, pe tini sibeś sekineś... Besæssiti oti þüś metekujaja in þajæ galgæ pe ræddakalfeodeo hvå är är śelśeo a ärnæ stur biphvaltæmænum. Bakurækåitay hvåd tüleś! A z...
- 06 Sep 2014 12:30
- Forum: Translations
- Topic: Taller and tallest!
- Replies: 136
- Views: 31814
Re: Taller and tallest!
:ain: Ainu Ne aynu enakkari kewerupne. ne aynu en-akkari kewerupne that person 1so-with.respect.to be.tall "That person is taller than me" (In Aynu the 3rd person personal pronoun is practically never used and it is either omitted or substituted by a noun or noun phrase) Ne po, po otta iyo...
- 05 Sep 2014 13:52
- Forum: Conlangs
- Topic: What did you accomplish today? [2011–2019]
- Replies: 11462
- Views: 1641035
Re: What did you accomplish today?
I have finally systematize the prefixes that express evidentiality on verbs of my conlang Lözusöteli: bak - : witnessed tap - : sensory (visual) gut - : sensory (sound, taste, smell, touch) tal - : hearsay (reliable source) hak - : hearsay (non-reliable source) rom - : inferential (general knowledge...
- 03 Sep 2014 14:01
- Forum: Translations
- Topic: If that's an English noun, I'll eat my hat.
- Replies: 22
- Views: 6566
Re: If that's an English noun, I'll eat my hat.
:con: Lözusöteli Śaþede berakrsitëśpi tad þaś är lül lözusöterri! 'ɕaθede berakr̩'sitɜɕpi 'tad 'θaɕ 'ɛr 'lyl lødʒusø'ter:i śaþ-e-de berakr-sit-ëś-pi tad þaś-Ø är lül-Ø lözusötel-ri head-NOMs-DET fall.subj.-POT-3s-I.DAT if this-NOMs be.3s noun-NOMs lözusöteli-GENs "May my head fall down if this ...
- 02 Sep 2014 20:39
- Forum: Translations
- Topic: Reflexives
- Replies: 71
- Views: 17956
Re: Reflexives
Since a reply about Italian has already been posted, I'll provide the translation into Ainu and my conlang Lözusöteli: :ain: ku=ihuraye 1ss=wash "I wash" Ø=ihuraye 3ss=wash "He/she/it washes" ("Ø" indicates the lack of personal affixes) Here, out of context, it is bette...
- 02 Sep 2014 12:05
- Forum: Translations
- Topic: A short story in Ainu
- Replies: 14
- Views: 5007
Re: A short story in Ainu
Here are the glosses for the text! Enjoy! [;)] Sine an kotan ta retar pon seta an ruwe ne. one be village in be.white be.small dog be EVID Nea seta anak kam e hi sonno eramasu p ne wa, that dog TOP meat eat NOM a.lot enjoy NOM COP and sine an to ta, kam eiyok kur mise sa peka apkas kor, oro ta, san ...
- 01 Sep 2014 20:05
- Forum: Translations
- Topic: A short story in Ainu
- Replies: 14
- Views: 5007
Re: A short story in Ainu
Glosses coming right away!
Just wait until tomorrow.....
Just wait until tomorrow.....
- 01 Sep 2014 15:33
- Forum: Translations
- Topic: A short story in Ainu
- Replies: 14
- Views: 5007
A short story in Ainu
I decided to upload a short story I have translated into Ainu some time ago... I hope this will raise someone's interest, I'm always happy to receive feedbacks! I know you're probably not interested in the language but feel free to ask me about your random curiosities, I'll be glad to answer you! [:...