Search found 22 matches
- 23 Aug 2020 18:42
- Forum: Translations
- Topic: I love you
- Replies: 306
- Views: 95777
Re: I love you
:con: itota itiko (my only active conlang currently) ivoli taja kija ['ivolʲi 'tajä 'kʲijä] ivol-i taj-a kij-a love-VM 1SG-NM 2SG-NM I love you/I like you (not a very strong feeling, can be used between friends) ivoli vo taja kija ['ivolʲi 'vo 'tajä 'kʲijä] ivol-i vo taj-a kij-a love-VM big 1SG-NM 2...
- 17 Aug 2020 10:01
- Forum: Translations
- Topic: I am king of kings
- Replies: 98
- Views: 64682
Re: I am king of kings
itota itiko
kati taja lava lavo.
['katʲi 'tajä 'ɫavä 'ɫavo]
I am king of kings.
kati taja lava lavo.
['katʲi 'tajä 'ɫavä 'ɫavo]
Code: Select all
kat-i taj-a lav-a lav-o
be-VM 1SG-NM leader-NM leader-ADJM
- 17 Aug 2020 09:27
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Conlang Relay XII - FINISHED!!
- Replies: 238
- Views: 76494
Re: CBB Conlang Relay XII - ONGOING (signups remain open)
Torch sent to Linguifex.
- 16 Aug 2020 00:08
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Conlang Relay XII - FINISHED!!
- Replies: 238
- Views: 76494
Re: CBB Conlang Relay XII - ONGOING (signups remain open)
I will probably not make it in time, maybe only with an extra day or two.
- 13 Aug 2020 23:09
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Conlang Relay XII - FINISHED!!
- Replies: 238
- Views: 76494
- 12 Aug 2020 05:59
- Forum: Translations
- Topic: Fun with questions
- Replies: 47
- Views: 24621
Re: Fun with questions
This will be a long one. :con: itota itiko For all lines except the yes/no one, the left phrase is the more colloquial variant (literally "you un-existed him") while the right one is less colloquial. kati pa ti kija aloja isa nino: / ilaki ti kija aloja kato pa isa nino: ['katʲi pa 'tʲi 'k...
- 07 Aug 2020 00:09
- Forum: Conlangs
- Topic: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
- Replies: 1679
- Views: 347574
Re: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
Okay, thank you for clarifying that the glosses don't need to be fully self-sufficient and self-explanatory; that was the main point I didn't understand. Though if I ever need to convey a thing like that, your suggestion works (but now I realize that this wasn't my situation).
- 05 Aug 2020 18:44
- Forum: Conlangs
- Topic: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
- Replies: 1679
- Views: 347574
Re: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
Another glossing question: If an attribute of a word, like, for example, its tense is indicated by a phonologically distinkt word that is separated from the main word by another, how can I gloss this? There is an option I used before (not conveying at all which word's attribute I'm describing), but ...
- 02 Aug 2020 20:18
- Forum: Translations
- Topic: Do you want to go home?
- Replies: 57
- Views: 37664
Re: Do you want to go home?
:con: itota itiko moni kija imali kija sipa kijo isa isa nino: ['ɱonʲi 'kʲijä 'iɱalʲi 'kʲijä 'sʲipä 'kʲijo 'isa 'isa 'nʲino] mon-i kij-a imal-i kij-a sip-a kij-o isa isa_nino want-VM[PST;IPRF] you-NM be_at-VM[PST;IPRF] you-NM place-NM you-ADJM NOUNIF Q Do you want yourself already being at your home...
- 02 Aug 2020 15:21
- Forum: Conlangs
- Topic: What did you accomplish today?
- Replies: 734
- Views: 207224
Re: What did you accomplish today?
Not deliberately and not before writing this poem, but it coalesced into something while I was writing. Basically, constancy of line length isn't always adhered to: if there are minor length changes between lines, some words can go entirely unstressed so that there is an equal number of stressed syl...
- 01 Aug 2020 23:50
- Forum: Conlangs
- Topic: What did you accomplish today?
- Replies: 734
- Views: 207224
Re: What did you accomplish today?
I wrote my first ever poem in itota itiko . Unfortunately, I do not have the resolve to gloss it all, but there is a translation here. Concerning the stress: it nearly always falls on the first vowel, and the only exception here is the second word. The rhythmic structure is a mess, but I still like ...
- 01 Aug 2020 18:06
- Forum: Translations
- Topic: I see you
- Replies: 307
- Views: 95480
Re: I see you
itota itiko
alani taja kija.
['aɫänʲi 'tajä 'kʲijä]
I see/perceive you.
alani taja kija.
['aɫänʲi 'tajä 'kʲijä]
Code: Select all
alan-i taj-a kij-a
perceive-VM I-NM you-NM
- 01 Aug 2020 14:46
- Forum: Translations
- Topic: I did it..
- Replies: 20
- Views: 16811
Re: I did it..
:con: itota itiko ilaki moni taja tasa isa tasiti taja tasa isa. ['iɫäkʲi 'ɱonʲi 'tajä 'tasä 'isä 'tasʲɪtʲi 'tajä 'tasä 'isä] ilak-i mon-i taj-a tas-a isa tasi-ti taj-a tas-a isa cause-VM[PST;IPRF] want-VM[PST;IPRF] I-NM action-NM NOUNIF do-one;VM I-NM action-NM NOUNIF Me wanting (the) action was ca...
- 01 Aug 2020 00:05
- Forum: Conlangs
- Topic: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
- Replies: 1679
- Views: 347574
Re: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
Do you mean when two words in the target language can only be translated as one word in the metalanguage? This is actually a gap in the Leipzig Glossing Rules. My professor suggested the hash mark on the target language line to join the two words, like some people do in phonology. That's actually a...
- 31 Jul 2020 19:51
- Forum: Conlangs
- Topic: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
- Replies: 1679
- Views: 347574
Re: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
I meant that the words don't have individual meaning. And I've seen this in the Leipzig glossing rules, but I don't know if it quite works. Maybe if combined with the space-and-hyphen for morphologically bound, but phonetically separate morphemes, like that: itot-a -itik-o language-NM-language-ADJM ...
- 31 Jul 2020 18:29
- Forum: Conlangs
- Topic: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
- Replies: 1679
- Views: 347574
Re: (Conlangs) Q&A Thread - Quick questions go here
There's a phrase consisting of two or more words in the object language and a basic root in the metalanguage, and they have the same meaning. For example, I can imagine a singular word that means "rocking chair"; alternatively, in itota itiko "itota itiko" means "language&qu...
- 31 Jul 2020 18:14
- Forum: Conlangs
- Topic: Conlang Conversation Thread
- Replies: 197
- Views: 64316
Re: Conlang Conversation Thread
ijati pa taja akini taja itoka ma isa ilapa ilaki taja itota itiko ma. /'ijati pa 'taja 'akini 'taja 'itoka ɱa 'isa 'ilapa 'ilaki 'taja 'itota iti'ko ɱa/ ijat-i -pa taj-a akin-i taj-a itoka -ma isa ilapa ilak-i taj-a itota itiko -ma be_proficient-VM[PST;IPRF]-NEG I-NM understand-VM[PST;IPRF] I-NM l...
- 31 Jul 2020 15:49
- Forum: Translations
- Topic: Don't talk to me or my son ever again!
- Replies: 37
- Views: 13860
Re: Don't talk to me or my son ever again!
There are two translations here for the same language: the first one is more archaic and dramatic, the second one is more casual, and I couldn't decide which of these variants is closer to the original phrase. :con: itota itiko moni vo taja itiki pa kija apa taja ila ilaka to tajo isa. ['ɱonʲi 'vo '...
- 16 Jul 2020 03:48
- Forum: Conlangs
- Topic: The CBB Conlang Census
- Replies: 119
- Views: 175775
Re: The CBB Conlang Census
Well, there I go! I guessed I should write a little about my conlangs, since I'm joining a conlang relay. Shintæmild , concieved about two to three years ago (2017-2018), is an abandoned conlang (probably was supposed to be vaguely naturalistic, but I'm not sure) that was mainly completed except for...
- 16 Jul 2020 02:49
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Conlang Relay XII - FINISHED!!
- Replies: 238
- Views: 76494
Re: CBB Conlang Relay XII - IT BEGINS (signups remain open)
I would like to join too, as an excuse to flesh out some of the less basic grammar features, and, of course, the vocabulary. The langage will be itota itiko, as it's the only conlang that I'm still actively working on.