Search found 18 matches

by Batz
27 Nov 2023 20:41
Forum: Translations
Topic: TC: I watered my flowers yesterday [ADDED MORE]
Replies: 21
Views: 4221

Re: TC: I watered my flowers yesterday [ADDED MORE]

The pronunciation and the gloss is the same, so why is the instance I've marked red spelt <el> instead of <eo> like all the other instances? The mistake is in the second line [:)] The correct pronunciation must be /ɛl'zuːnu.iˌnɛs/ so the el- is indeed correct. However, the prefixes el- and eo- have...
by Batz
25 Nov 2023 01:05
Forum: Translations
Topic: TC: I watered my flowers yesterday [ADDED MORE]
Replies: 21
Views: 4221

Re: TC: I watered my flowers yesterday [ADDED MORE]

:con: Naguil Eodyngil eovelleines garmuel. /ɛɔ'dyŋgil ɛɔ'vɛlːɛinɛs 'gaːrmwe.l/ Eo-dyng-il eo-vell-ein-es garm-uel. 1SG-moisturize-PST 1SG-flower-ACC-PL yester(day)-ADV. I watered my flowers yesterday. Eodyngil elsunuines tu eovelleines. /ɛɔ'dyŋgil ɛl'zuːnu.iˌnɛs tʰu‿ɛɔ'vɛlːɛinɛs/ Eo-dyng-il el-sun-u...
by Batz
24 Nov 2023 00:48
Forum: Translations
Topic: A saw B and died
Replies: 34
Views: 4620

Re: A saw B and died

:con: Naguil The difference between the man dying and the woman dying is done by using different forms of verbs instead of using "and": 1) Andaran unil eghirein lern u . An-dar-an u-n-il e-ghir-ein lern-u. DEF.ART-man-NOM 3SG.M/F-see-PST DEF.ART-woman-ACC die-CVB. The man saw the woman and...
by Batz
20 Nov 2023 01:01
Forum: Translations
Topic: The one ring
Replies: 40
Views: 9089

Re: The one ring

Ash nazg durbatulûk - ash nazg gimbatul. Ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul. :con: Naguil Ligh nyrme kena tergeis - Ligh nyrme liman ingeis. /liç 'nyːrmə 'kʰeːna 'tʰɛːrgɛis - liç 'nyːrmə 'liːman iŋ'gɛːis./ Ligh nyrme livan tergeis ogormin neldu ingeis. /liç 'nyːrmə 'liːvan 'tʰɛːrgɛis o'...
by Batz
18 Nov 2023 17:15
Forum: Translations
Topic: The Sky and the Earth
Replies: 9
Views: 1737

Re: The Sky and the Earth

:con: Naguil Edhenn aghue olunon ta onvoron aghue elinde tergies. /ɛ'ðɛnː aɣ'wɛː‿o'luːnɔn ta ɔn'vɔːrɔn aɣ'wɛː‿ɛ'lində 'tʰɛːrɣjɛs./ E-dhen-n aghue o-lun-on ta-Ø on-vor-on aghue e-lind-e terg-ie-s DEF.ART-sky-NOM as.well DEF.ART-earth-NOM be-PRS.COP DEF.ART-father-NOM as.well DEF.ART-mother-NOM everyo...
by Batz
15 Nov 2023 00:55
Forum: Translations
Topic: Bear stories
Replies: 17
Views: 17601

Re: Bear stories

It seems there are two different interpretations of the sentence. Either being killed by bears or being killed by others because of bears. So here are two versions: :con: Naguil Eorembil naldais fiel bennes ma lyrnil bagunes anao / ansain. /ɛɔ'rɛmbil 'naɫdais fjɛl 'bɛnːɛs ma 'lyːrnil 'baːgunɛs a'naː...
by Batz
13 Nov 2023 22:36
Forum: Translations
Topic: "This is your life. Do what you love, and do it often."
Replies: 7
Views: 402

Re: "This is your life. Do what you love, and do it often."

:con: Naguil Lei ta aiveiren. Pe ennia armena, kue pe meon ennia. /'lɛːi ta‿aj'vɛːirən. 'pʰɛː ɛn'jaː‿ar'mɛːna, 'kʰwɛː 'pʰɛː 'mɛːɔn ɛn'jaː/ Lei-Ø ta-Ø ai-veir-en. Pe-Ø en-nia ar-men-a, kue pe-Ø me-on en-nia. This-LOC be-COP.PRS 2SG-life-NOM. Do-IMP 3SG.N-what 2SG-love-PRS, also do-IMP much-TMP 3SG.N-...
by Batz
23 Sep 2023 00:28
Forum: Translations
Topic: The Savage Dog of Doongê
Replies: 7
Views: 9656

Re: The Savage Dog of Doongê

:con: Naguil Onugo vyrbien undalmanas "Petuki", nigu evelgin Tonge. Uvergan y nildei elgie. Ytu eonugo. Nkal unsera onugui firbu ungui. Enda nugo munguen. Urudan tergeis, menu ygui. Virel urudil Mepe unvernein, Itika. Urudilis vanguel redel. Mepe mil verbiel mel teru "Eolyrnea onugui ...
by Batz
11 Sep 2023 21:53
Forum: Translations
Topic: The Song of Fate
Replies: 9
Views: 11167

Re: The Song of Fate

:con: Naguil Engellen fabi agabeon edhevei rymbi, feon sungus pion. /ɛŋ'gɛlːən 'faːbi a'gaːbɛɔn ɛ'ðeːvɛi 'rymbi, 'fɛːɔn 'suŋgus 'piːɔn/ En-gell-en fab-i a-gab-eon e-dhev-ei rymb-i, feon sung-u-s pion DEF.ART-song-NOM fate-GEN 3.SG-change-SBJV DEF.ART-sequence-ACC music-GEN, but stop-CVB-MED never Th...
by Batz
10 Sep 2023 21:59
Forum: Translations
Topic: I have heard of dragons
Replies: 34
Views: 18379

Re: I have heard of dragons

:con: Naguil

Eorembil robuis romunes fu.
/ɛɔ'rɛmbil 'rɔːbuis 'rɔːmunes fuː/
eo-remb-il rob-ui-s rom-un-es fu
1.SG-hear-PST verbal.exchange-ACC-PL dragon-TMP-PL near

I heard conversations around dragons.
by Batz
10 Sep 2023 00:15
Forum: Translations
Topic: What will not kill you makes you stronger.
Replies: 59
Views: 29735

Re: What will not kill you makes you stronger.

:con: Naguil Onnie y lyrna argai ema argai ormuduil (ostarbuil). /ɔnː'jɛ yː 'lyːrna ar'gaːi ɛ'maː ar'gaːi ɔr'muːdwil (ɔs'tʰaːrbwil)/ On-nie y lyrn-a ar-gai e-m-a ar-gai or-mud-uil (os-tarb-uil) 3.SG.dark-(what)-NOM NEG kill-PTCP.PRS 2.SG-(who)-ACC 3.SG-become-PRS 2.SG-(who)-ACC COMP-strong-ADJ.LOC (...
by Batz
05 Sep 2023 23:18
Forum: Translations
Topic: We are the last live leaves of the dying tree
Replies: 27
Views: 26654

Re: We are the last live leaves of the dying tree

:con: Naguil Ilda evylenes kalmuenes feira onsunin lerna /iɫ'dʰa ɛ'vyːlɛnɛs 'kalmwɛnɛs 'fɛːira ɔn'zuːnin 'lɛrna/ il-da-Ø e-vyl-en-es kalm-uen-es feir-a on-sun-in lern-a 2.PL-be-PRS DEF.ART-leave-NOM-PL last-ADJ.NOM-PL live-PTCP.PRS DEF.ART-tree-LOC die-PTCP.PRS we are the leaves last living (that li...
by Batz
27 Aug 2023 23:25
Forum: Translations
Topic: He is...
Replies: 98
Views: 57437

Re: He is...

:con: Naguil Unda normo vigi (dai). /ʊn'da 'nɔːrmo 'viːgi daɪ̯/ 3SG.M/F-be-PRS INDF-worker-NOM fish-GEN (male) He/She is a (male) fish-worker Tu muduil. /tʰu 'muːdwil/ be-CNV strong-ADJ.LOC He/She is strong. Tu eldaran feibi. /tʰu ɛl'daːran 'fɛɪ̯bi/ be-CNV 1SG-man-NOM marriage-GEN HE/She is my man o...
by Batz
26 Aug 2023 23:10
Forum: Translations
Topic: My hovercraft is full of eels.
Replies: 50
Views: 11967

Re: My hovercraft is full of eels.

:eng: My hovercraft is full of eels. :con: Naguil: Elgada dyghi agamilis vigeis fylbi. /ɛl'gaːda 'dyçi a'gaːmilɪs 'viːgɛis 'fyɫbi/ El-gad-a dygh-i a-gam-il-is vig-ei-s fylb-i 1SG-boat-NOM hover-GEN 3SG-fill-PST-MED fish-ACC-PL snake-GEN My hover-boat filled itself snake-fish Since there is no singl...
by Batz
24 Aug 2023 23:21
Forum: Translations
Topic: I love you
Replies: 305
Views: 93472

Re: I love you

:con: Naguil Elmena argai. /ɛl'mɛna‿ar'gaːi/ El-men-a ar-gai 1SG-love-PRS 2SG-ACC I (really) love you. Eldemman argin. /ɛl'dɛmːan ar'gin/ El-demm-an ar-gin 1SG-feel.good-PRS 2SG.LOC I fell good with / around you. el- is the prefix for "I" fused to the verb in the present tense, i.e. mena =...
by Batz
22 Aug 2023 01:27
Forum: Translations
Topic: I was walking in the forest...
Replies: 59
Views: 32887

Re: I was walking in the forest...

Can be said in lots of ways in :swe: Swedish . I'll try some. Swedish makes no difference between perfective and imperfective past. Jag gick i skogen, när med ens en gren föll i huvudet mitt. "I walked in the forest, when of a sudden a branch fell into the head mine." I skogen traskade ja...
by Batz
20 Aug 2023 23:03
Forum: Translations
Topic: He who agrees against his will / Is of the same opinion still
Replies: 2
Views: 217

Re: He who agrees against his will / Is of the same opinion still

Freely translated to get rhythm and rhyme scheme [:)] :con: Naguil Udaban kendhun lambuel, vao bedu enedun nambuel. He/She joins under contrary will, although staying with the same view. /u'dʰaːban 'kɛnðʊn 'lambwe.l, vaʊ 'beːdu‿ɛ'neːdʊn 'nambwe.l/ U-dab-an Ø-kendh-un lamb-uel, vao bed-u e-ned-un nam...
by Batz
15 Aug 2023 01:22
Forum: Translations
Topic: A poem
Replies: 7
Views: 370

Re: A poem

I liked the poem so I tried to translate it and include some rhymes as well. You probably have never heard of that conlang before, but maybe you'll find it interesting [:)] :con: Naguil Anarun logan eldilbei, andaran lavuen undéi: "Aivinge oguvean y argái." Eogavil ymái. Nun ensige mil por...