Search found 2101 matches
- 26 Jul 2023 15:14
- Forum: Translations
- Topic: NSM canonical sentences
- Replies: 3
- Views: 716
Re: NSM canonical sentences
:con: Yélian Only phrases 1-60 for now. I plan to publish the rest as well, but I'm too paranoid of losing all the sentences I've done so far. SOMEONE~WHO, SOMETHING~THING~WHAT, PEOPLE, BODY 1. Ya vat yireyet? [ʃa vɐt ɕɨˈɾeːʃət] who.REC DEM PST-do-3SG Who did it? 2. Yipesut teʻat. Ciquinrai pi yat. ...
- 25 Jul 2023 16:11
- Forum: Linguistics & Natlangs
- Topic: Need a lyrics translation (JAMMU - KSHMR)
- Replies: 11
- Views: 19517
Re: Need a lyrics translation (JAMMU - KSHMR)
Hey.CBB the lyrics of the song Jammu by Kshmr..... is. CHOLE GELE SONAR GOUR, CHOLE GELE SONAR GOUR, MAN KORE MAN KORE , GAAN GAE MAN KOBI..... this is Bengali language.... "CHOLE GELE SONAR GOUR" means " Leave, if i ever, the golden touch of Lord Krishna ( Gour in bengali ) "MA...
- 25 Jul 2023 16:09
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Conlang Relay XVI (DONE!)
- Replies: 137
- Views: 9964
Re: CBB Conlang Relay XVI (DONE!)
This is so cool and truly original!protondonor wrote: ↑23 Jul 2023 22:34 I didn't realize the relay had ended already—here's my torch, so you all can see what happened in ring 1.
However, I can't help but feel sorry for VaptuantaDoi.
- 23 Jul 2023 08:49
- Forum: Linguistics & Natlangs
- Topic: False friends and other unfortunate coincidences
- Replies: 883
- Views: 279265
- 22 Jul 2023 11:03
- Forum: Conlangs
- Topic: Dzougĕdan: The language and some problems I need help with
- Replies: 19
- Views: 1062
Re: Dzougĕdan: The language and some problems I need help with
>Clusters are normal, like English-type ones. yikes Lol. Yeah I know. I mean normal more or less to an English speaker. My bad. Hey, in my first Yélian reference grammar I had the beautiful sentence "Nouns are formed totally normally." We all started somewhere. Otherwise, big [+1] for cre...
- 22 Jul 2023 10:59
- Forum: Linguistics & Natlangs
- Topic: Need a lyrics translation (JAMMU - KSHMR)
- Replies: 11
- Views: 19517
Re: Need a lyrics translation (JAMMU - KSHMR)
I certainly appreciate the idea of just asking ChatGPT, however I'm afraid that the answer it provided it won't help me all that much.
- 08 Jul 2023 15:34
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Conlang Relay XVI (DONE!)
- Replies: 137
- Views: 9964
Re: CBB Conlang Relay XVI (DONE!)
The added affect of the partitive and the number 24 in the octal HTAPpian system appears to have caused the dramatic shift here. I noted the tens numbers as "two-eight, 2-8", "three-eight, 3-8", etc., and when asked said to reference the Pamean system, another base-8 system. Hol...
- 07 Jul 2023 13:40
- Forum: Translations
- Topic: A poem
- Replies: 7
- Views: 457
Re: A poem
Yélian is famous for a poetry form called catyiruyasé , or literally "staircase poem". It starts with one word in the first line, then two words, then three words, and so on, before the last line is one word again. In theory, the length of the lines can be infinite, but the most common sch...
- 07 Jul 2023 05:32
- Forum: Conlangs
- Topic: What did you accomplish today?
- Replies: 744
- Views: 216456
Re: What did you accomplish today?
Mini changes in Yélian grammar today: So far, Yélian used the same word as a demonstrative pronoun and a demonstrative determiner, similar to English: Vat riur / Vat bit riur. DEM book | DEM COP.3SG.ANIM book This/that book | This/that is a book. However, I was always unsure how to pronounce this wo...
- 05 Jul 2023 10:02
- Forum: Translations
- Topic: time and circumstance
- Replies: 7
- Views: 1696
Re: time and circumstance
Yélian
Re vutret, re bai vit yicîyio æ'piyta èn æ'pèrtaun.
[ɾe ˈvutɾət, re baɪ̯ vɨt ɕɨˈkiːɕɪ̯ɔ̈ əˈpa̯iːtɐ ɛn əˈpɛɾtaʊ̯n]
1SG.REC INT, 1SG COP.1SG REL PST-alter-INV.1SG DEF.CONC=time and DEF.CONC=condition-PL
I am what time and circumstance made me.
Re vutret, re bai vit yicîyio æ'piyta èn æ'pèrtaun.
[ɾe ˈvutɾət, re baɪ̯ vɨt ɕɨˈkiːɕɪ̯ɔ̈ əˈpa̯iːtɐ ɛn əˈpɛɾtaʊ̯n]
1SG.REC INT, 1SG COP.1SG REL PST-alter-INV.1SG DEF.CONC=time and DEF.CONC=condition-PL
I am what time and circumstance made me.
- 02 Jul 2023 13:41
- Forum: Translations
- Topic: Pride and Prejudice
- Replies: 10
- Views: 1901
Re: Pride and Prejudice
Did you use "woman" instead of "man" in the second sentence on purpose?prettydragoon wrote: ↑02 Jul 2023 10:56 Rireinutire
It is a truth universally acknowledged, that a single woman in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
Translation challenge 36/100
- 28 Jun 2023 10:20
- Forum: Translations
- Topic: They passed down all the roads long ago...
- Replies: 8
- Views: 573
Re: They passed down all the roads long ago...
Did you capitalize Red Bull on purpose, i.e. is there any relation between the text and the Austrian softdrink manufacturer? Ha! There is not - I'd honestly forgotten it was also a drink. It's a book quote, where the Red Bull is a character and thus has all the Capitalization Gravitas of a Proper N...
- 26 Jun 2023 11:11
- Forum: Translations
- Topic: They passed down all the roads long ago...
- Replies: 8
- Views: 573
Re: They passed down all the roads long ago...
Did you capitalize Red Bull on purpose, i.e. is there any relation between the text and the Austrian softdrink manufacturer?
- 26 Jun 2023 11:00
- Forum: Conlangs
- Topic: CBB Conlang Relay XVI (DONE!)
- Replies: 137
- Views: 9964
Re: CBB Conlang Relay XVI (DONE!)
Hey Dzêta, how are the results going?
- 05 Jun 2023 10:14
- Forum: Translations
- Topic: Magic: The Gathering Deckspeak
- Replies: 7
- Views: 535
Re: Magic: The Gathering Deckspeak
You know, it's funny. When I was in high school and college the nerds and geeks were majorly into Magic: The Gathering (including my brother). I never heard of anyone playing Dungeons & Dragons, on the other hand, and after a troll on the Fourth Turning message board posted something about the ...
- 05 Jun 2023 10:02
- Forum: Translations
- Topic: I don't care what you say anymore, this is my life
- Replies: 7
- Views: 438
Re: I don't care what you say anymore, this is my life
Is this the natural Yélian phrasing? The Billy Joel quote is "I don't care what you say anymore, this is my life"; "your words will not hurt me again; this life is mine!" is just how I phrased it in Yoshó. I write the literal rendering of the Yoshó in English below the text, the...
- 03 Jun 2023 15:42
- Forum: Translations
- Topic: I don't care what you say anymore, this is my life
- Replies: 7
- Views: 438
Re: I don't care what you say anymore, this is my life
Yélian
Cîyvaliyʻacso sao matayan; vat vinquasé but æ'reol!
[kɨɕvɐla̯iːˈʔakso saʊ̯ ˈmaːtɐʃɐn; vɐt ˌviŋkɐˈseː bʉt əˈɾeː.ɔ̈l]
not_anymore-hurt-INV.1SG 2SG.POSS word-PL; DEM life COP.3SG.INAN DEF.CONC=1SG.POSS.NOMZ
"Your words will not hurt me again; this life is mine!"
Cîyvaliyʻacso sao matayan; vat vinquasé but æ'reol!
[kɨɕvɐla̯iːˈʔakso saʊ̯ ˈmaːtɐʃɐn; vɐt ˌviŋkɐˈseː bʉt əˈɾeː.ɔ̈l]
not_anymore-hurt-INV.1SG 2SG.POSS word-PL; DEM life COP.3SG.INAN DEF.CONC=1SG.POSS.NOMZ
"Your words will not hurt me again; this life is mine!"
- 03 Jun 2023 15:39
- Forum: Translations
- Topic: Am I a respected member of our village, or have I seemed arrogant?
- Replies: 4
- Views: 361
Re: Am I a respected member of our village, or have I seemed arrogant?
:con: Yélian Barcai bai numorpándanats væ yanim aoda, ù yimiatdreibai? [ˈbaɾkaɪ̯ baɪ̯ ˈnuːmɔ̈ɾˌpandɐnɐt͡s və ˈʃaːnɨm ˈaʊ̯dɐ, ʉ ɕɨmɪ̯ɐˈdrɛɪ̯baɪ̯] ask-1SG COP.1SG villager-respect-ADZ in 1PLIN.POSS village, XOR PST-only-arrogant-COP.1SG Am I a respected person in our village, or was I just arrogant?
- 03 Jun 2023 15:33
- Forum: Translations
- Topic: CHALLENGE: Do 100 translation challenges (4 pages)
- Replies: 6
- Views: 401
Re: CHALLENGE: Do 100 translation challenges (4 pages)
I really like the idea! I would join, but I've done just about every translation challenge on this board with Yélian already. Probs on you for creating some much-needed traffic here, as well as some new challenges!
- 23 May 2023 14:19
- Forum: Translations
- Topic: "This is your life. Do what you love, and do it often."
- Replies: 7
- Views: 492
Re: "This is your life. Do what you love, and do it often."
:con: Yélian Vat bit sao vinquasé. Reyas vit íaverei, èpa sat aupreyaut. [vɐ‿bɨt saʊ̯ vɨŋkɐˈseː | ˈɾeːʃɐs vɨt ˈɪ̯aːʋəɾɛɪ̯, ˈɛpɐ sat aʊ̯pˈɾeːʃaʊ̯t] DEM COP.3SG.ANIM 2SG.POSS life | do-JUS.2SG REL love{thing}-2SG, and 2SG.OBL often-do-JUS.INV.3SG.INAN This is your life. Do what you love, and do it oft...