Milyamd wrote:
No, seriously, it's [oũ]. Or [ɔm], nobody would care.
You're forgetting one thing - I did not create this thread for Polish native speakers, but for people who have never had any exposure to Polish and I really doubt that most non-Polish people would notice the difference between [ɔ̃] and [oũ] anyway. So for the beginning it should be enough if they know that "ą" has something to do with nasalization, the details can be explained later.
Well, it shouldn't, unless you want to sound like having runny nose.
In this case I did not rely on Wikipedia, but on the pronunciation by several Polish native speakers I have talked to in person. It could be that they pronounced final "ę" in anasal way just because they knew that they were talking to a non-native speaker (we all know that we tend to speak differently when we are talking to strangers), but that is just what I noticed. I rarely have the occasion to listen to Poles when no one with another native language is listening, but when they are talking to me, they obviously pronounce things very carefully.
[u.ɲi.vɛr.ˈsɨ.tɛt], unless it's where you are a Polish philology lecturer.
To be honest, that would have been my second guess, I wasn't sure about this one.
I doubt that /t͡s d͡z s z/ are dental at all.
That's just what I read in Wikipediia. I don't hear the difference anyway since dental consonants are not distinguished from alveolar consonants in my native language anyway. So if you pronounced a dental [t] and an alveolar [t], I couldn't tell you which one is which, for me they would sound the same.
It also means "Sorry".
I know that but it was not relevant yet in this lesson.
(jest) can be left out after "to" and sometimes after "tu"
And also it is often replaced by "to" before nouns. And that way is actually easier, because you don't need to use Instrumental, cf.
· "Polska jest mała" = "Poland is small"
· "Polska jest krajem" = "Poland is a country"
· "Polska to kraj" = "Poland is a country"
It's really unfair that you are insinuating that I made a mistake even though I have not even mentioned the instrumental case. Can you imagine that I might have left some topics for the next lesson on purpose? Or that explaining the difference between "Polska to kraj" and "Polska jest krajem" could have been a little too much for the beginning? Polish does indeed have a very complex grammar, but I thought that it would be best to start with the easy and not with the confusing stuff. Not mentioning something does not automatically mean that someone doesn't know something, sometimes people can have certain intentions which you cannot think of.
Ahahahahahahahahahahah… *puts his hand over his mouth*
Shame on you, really. If it really matters to you that much that threads about Polish are 100% correct, then it's you who should have created this thread and not me. I tried the best I can and I doubt that you will find anything which is not correct at all. And even if I had made a mistake, you should simply inform me without any flaming and be grateful that someone from another country tries to explain your language, since no one else has had the idea to do so. This way of reacting is simply primitive, offensive and extremely arrogant.
I am expecting an apology from you.
Edit:
I did not see that you already had created a thread for Polish, but this doesn't change my opinion that your response is absolutely inappropriate.