XXXVII wrote:Do folks ever do something like this: 一零零一零一 or 一〇〇一〇一 for 100,101? Actually using the usual 1-9 in a real place value system without any of the multiplying characters?
Years? 二零一四年 is possible, though you'd most likely use Arabic numerals "2014年". If you're talking about actually writing "one hundred thousand one hundred one" as 一零零一零一, I'm going to say "no".
I do it that way when writing allegro, traditional 為 with a straight or wavy line for the dots.
I did see my professor in college write 馬 normally but with a squiggle for the dots... he often also had 口, when part of another character, end up looking more like... well, an oddly proportioned capital letter "R" almost. The second stroke and the final stroke on the bottom kinda ended up connected. I suppose that is a similar thing as what you are talking about?
Yep. My allegro 口 looks like a funky "12" or what you're describing as an "R". Some folks, especially girls, even write the radical 口 as a circle. I'm rarely that twee.
怪
Some sort of adjective-izing usage here? According to Google, it also means weird, or strange.
"Strange" is rendered "奇怪" in modern Chinese. I don't think 奇 can't float in space by itself, at least as an adjective. If you wanted to get all literary and stuff, I suppose you might try something like, say, "森林之奇" for "The Mysteriousness of the Forest" or "The Forest's Mysteries", but that's rather marked as contemporary usage goes.
她為甚麼站在我椅子上?
Hmmm. So we use 站 (zhan4 right?) for people who are standing... and 上 as a sort of specifier for the manner expressed in the preposition 在?
To make life easy, "在...上" can be thought of as a circumpositional "on". If you want to analyze it the way you're doing, then you might do well to think of 在 as a (co)verb (= "be at") instead of a preposition and 上 as a noun (= be at my chair's top(surface)).
Why is it in this case that the verb is moved up in the sentence, when earlier you talked of the manner, time, etc. going before the verb?
You could leave it where you had it, but if you do (and I was
trying to keep it simple
), I think you need an aspect marker 着 to make the state clearer (the sentence below feels, to me, "hanging" without it):
她為甚麼在我椅子上站着?
This one also slightly emphasizes why is she standing on it as opposed to sitting or fruging on it. My version above pulls it a little more in the direction of why is she standing on my chair as opposed to her own or someone else's or on my
chair as opposed to the floor or a step ladder. Yeah, sure, that's it. Yep, yep.
And for the usage of 的, I was thinking in terms similar to an assigned seat in a classroom. It's not "my" chair, but it is indeed the seat I am supposed to be in.
Well, it's
assigned and territorial imperative and all that, you may well feel it's "yours" even with the school crest on it. It really is optional here and is a game of inches. I try to be sparing with my 的's so that I don't end up with 的-heavy sentences, which isn't
wrong, but not exactly screaming elegance either.