XXXVII wrote:There goes 在 again being "to be at." Makes a lot of sense to be used here. As an aside, what is "village" (里) doing in "where"?
It does mean "village", but it's also the simplified form of "裡" or "裏", meaning "inside". As I prefer the former to the latter, I'd write "where" as "哪裡". I didn't catch it as I was reading.
For "whatever" the "便你啊" I know, but what's the first character in that one?
随 sui2. 随便 covers a lot of turf, but it's kind of "as you like", "it's up to you", "it's all fine by me", etc. 随便你 drives it home that we're following your lead.
Similarly, I know "如何" but not the rest.
無 is wu2, the character you've learned as 无 (that was the original character, I believe, taken over by 無 as the traditional, and now back full circle as the simplified). 無論 (wu2lun4) is "no matter", and you can stick other things behind it; "no matter who" for "whoever" and here 無論如何, "no matter how (it is)" for "no matter what" or "whatever (the situation is like)".
Also, looks like you mix in some simplified characters, does anyone write only in traditional ones? (For instance you use simplified 個, and the short combining form of 言.)
Sorry about that. My computers write in simplified, and if I don't catch it or forget to run a sentence through Google Translate from simplified to traditional, well...
Taiwan and HK (I assume Macau) as well as the diaspora communities write in traditional. The mainland and Singapore use simplified. I handwrite in traditional, 'cause that's what I teethed on, but what I get for input these days is completely up for grabs, and I'm less virulently anti-simplified than I was in my 20s.
So please to forgive if one slips under the radar in this thread (actually, 'twas
you who used "里", no?). But for the record, traditional characters are vastly superior in every way.
Totally aside, I learned the most stroke-intensive character today, 22 by my count: 歡.
21吧。I'll double check when I get home. How many strokes do you have for "grass"?