Re: Famous CBB Quotes Thread
Posted: 23 Apr 2015 13:05
[quote="At the "Ak" thread, Prinsessa"]Maybe I should change my name to Akakak.[/quote]
Discuss constructed languages, cultures, worlds, related sciences and much more!
https://cbbforum.com/
Lambuzhao wrote:Khemehekis wrote: In other words, a terrapin.
Well, yes but no. That depends a lot on what side of The Pond you may be. It's funny how generalizable or how specific a loanword may become, the farther it goes from its source. Take the humble Chiclet. In 'Murica, everyone knows that chiclets are the smallish, squarish flavorful nuggets of candy-coated chewing gum. It's shape and it's candy-coating have made it pretty unique in a world of all sorts of stick, ball, rod (cigarette), barrel, and even fluffy cuboidal (Am I describing gum or bacteria, here?) shapes of chewing gum. The original substance from which chewing gum was derived, chicle, was either Nahuatl or Maya, so that connection was no doubt preserved in at least Mexican Spanish. Nonetheless, years ago (at least soon after 1905)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... ,_1905.jpg
the brand-name Chiclet became ensconced in Spanish-speaking countries (and lots of other parts of the world) pretty much unanimously as the go-to chewing gum, while in 'Murica, Cadbury-Adams got stiff competition from companies like Wrigley stick-gums Juicy Fruit (1893) Doublemint (1914), Topps' Bazooka (1947), etc. For decades, Chiclet was the onlygamegum in town, if your town was outside of the U.S. of A. And, as a side note, anyone remember those rubber 'chiclet keyboards' of maniacally arsethurlish design, from the 1980s?
Yes, I'm looking at you Aquarius w/ yer 'el crappo' keboard composed of square eraser nubs. Fie on you, Aquarius, fie!
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... er_Mod.png
Sort of similarly, while certain varieties of water-going turtles may be called "terrapin" in the UK and elsewhere, really, that's not quite the case today in the land where the terrapin originally roams free. In Murican English, definition numero uno for terrapin isRed Eared Sliders might very well be edible. In fact, that might be a novel way to curb their exponential growth as a species well beyond their original range. Nonetheless, the toitle of which they speak is this absolutely beautiful, unworthy-of-the-pot-despite-it's-deliciousness Diamondback Terrapin, which had an impressive original range up and down the North American Atlantic Coastal marshes and wetlands.US
a small edible turtle with lozenge-shaped markings on its shell, found in coastal marshes of the eastern US.
I mean, just take a look at this thing of beauty:
http://3.bp.blogspot.com/-r_fojR59hAg/T ... +month.jpg
http://media-cache-ak0.pinimg.com/736x/ ... b3a3e5.jpg
http://www.neoterrapin.com/genus/ornatejuv.jpg
While this is not to be confused with Tuck the Turtle, this turtle is certainly a WonderPet all its own, though pretty strictly protected in its range due to overfishing in the past. My son and I love to see the Terrapin Hatchery at the Stone Harbor Wetlands Institute in NJ every summer without fail. They are just so unreal, their leopard spots and their colorful 'lozenges' on the carapace. Seeing them swimming in the holding tanks is just plain mesmerizing... even more so than watching a Red-Eared Slider like Tuck and Ahzoh's Turtle.
BTW, careful with etymology. Terrapin seems to be derived from Algonquin sources, sure. But a little more digging unearths the probable culprits.
Abenaki (Maritime Canada & New England homeland) turepe, or Munsee (a Lenni-Lenape dialect spoken in Coastal NY, Northern NJ, and Northeastern PA) tolpew, or what survives in the Delaware (Lenni-Lenape). So, were these Algonquin words referring only to the ornate Diamondback? Most prolly not. A local toponym Tulpehocken comes from Delaware, and while the Delaware generic word for turtle is tahkox, Tulpehocken contains the root *tulpe-, and, unsurprisingly, it means 'land of turtles'. Nonetheless, a not so quick search of cognates in some Algonquian sisterlangs makes it pretty clear that the root *tulpe referred to smaller riparian/lacustrine/litoral chelonians .Spoiler:
When the ancestral form torope landed in Europe, it no doubt came to mean just about any kind of "foreign" turtle. But especially in Eastern "Murica, and especially bolstered by heavy conservation efforts therein, when folks mention 'terrapin', they mean Diamondback, just like Chiclet means one specific kind of gum in this little corner of Angledom.
Sḿtuval wrote:This is why whenever I say something genius/witty/awesome I write it down in a notebook. That way, when I die and people read it (because I'll have destroyed any other evidence of who I was) their first impression of me will be:Ahzoh wrote:I made many great posts in this thread and I can't find them...
And they will cry the rest of their lives, thinking of how the world used to be a better place.
[/quote]opipik wrote:[quote="At the "Ak" thread, Prinsessa"]Maybe I should change my name to Akakak.
I need to get a turtle now.shimobaatar wrote:Absolutely.Sḿtuval, out of context, wrote:Do you want to lick my turtle?
By any chance, does the context have to do with Mandarin slang?Sḿtuval wrote:I need to get a turtle now.shimobaatar wrote:Absolutely.Sḿtuval, out of context, wrote:Do you want to lick my turtle?
Time to roll up my sleeves and fulfill my destiny, I suppose.GrandPiano wrote:By any chance, does the context have to do with Mandarin slang?Sḿtuval wrote:I need to get a turtle now.shimobaatar wrote:Absolutely.Sḿtuval, out of context, wrote:Do you want to lick my turtle?
And, through the magic of folk-etymology,eldin wrote:Clearly, a Galbator is one who Galbates.
Apparently a turtle head is slang for a certain part of male genitalia.shimobaatar wrote:But now you've got me caught up on the fact that damn near a billion people are apparently walking around just casually talking about licking turtles on a daily basis.
Jokes aside, I really am curious how this fits in with Mandarin slang. Perhaps this will be the topic of your next lesson (I really need to set aside some time for myself to get caught back up with that thread…)?
Znex wrote:Apparently a turtle head is slang for a certain part of male genitalia.
If that's where GrandPiano was going with this, it's not slang; it's the bona fide word for the glans penis (dictionaries have it, whereas they don't include vulgar slang). I can't see the Mandarin wikipedia "penis" page (perhaps the Central Committee feels it offends delicate Chinese sensibilities (though the Cantopage is viewable, go figger), but the Japanese page (which apparently has the same word) has a diagram with the term pointing at said portion.Znex wrote:Apparently a turtle head is slang for a certain part of male genitalia.shimobaatar wrote:I really am curious how this fits in with Mandarin slang.
perhaps you should both close your eyes and think of Beijing.Sḿtuval wrote:Oh god I see it now. Can someone stick a pencil in my eyes?shimobaatar wrote:Time to roll up my sleeves and fulfill my destiny, I suppose.shimobaatar wrote:Absolutely.Sḿtuval, out of context, wrote:Do you want to lick my turtle?
Yeah, the Mandarin page uses a similar diagram and freely uses the word 龟头.Lao Kou wrote:If that's where GrandPiano was going with this, it's not slang; it's the bona fide word for the glans penis (dictionaries have it, whereas they don't include vulgar slang). I can't see the Mandarin wikipedia "penis" page (perhaps the Central Committee feels it offends delicate Chinese sensibilities (though the Cantopage is viewable, go figger), but the Japanese page (which apparently has the same word) has a diagram with the term pointing at said portion.Znex wrote:Apparently a turtle head is slang for a certain part of male genitalia.shimobaatar wrote:I really am curious how this fits in with Mandarin slang.
Edit: There's also a "glans penis" page with similar viewability issues (though the Chinese link shows "turtle head"), but the Japanese page uses the term without any tee-hee-heeing ribaldry. (Presumably, those of you elsewhere can read the Chinese pages if you care to)
idov wrote:Using umlauts where they don't belong since 2015.
Context?qwed117 wrote:idov wrote:Using umlauts where they don't belong since 2015.
Salmoneus wrote: I also don't get the joke. How is saying "here is a [thing that isn't here]" a joke? I am an eggnog, here is a sandwich, elephants are purple, 2+2=5, wow I've suddenly become hilarious.