Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

A forum dedicated to the studying of natural languages and for discussions in languages other than English.
User avatar
Torco
sinic
sinic
Posts: 294
Joined: 14 Oct 2010 08:36

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Torco »

wn is short for weon, noun, which means all of friend, enemy, person, human, dude, fellow and man and more. it's just a generic vocative here.

apañar, verb, to accompany, support and/or come with someone. in the reflexive voice (apañarse), it means 'to make do' or sth.

de pana is a recent borrow from our tropical brothers in the north of latam: it means good, with the feeling of 'true, genuine and authentic, the real deal'

mis wachos comes from wacho, huacho, meaning originally alone, bastard or fatherless, but these days meaning something more like friend. mi wacho es una frase hecha que viene a significar 'mi pana' o 'my dude', algo por ahi.

>>>>
bienvenido a la dialectologia chilena, abandonad toda esperanza vosotros que entreis aca
User avatar
Titus Flavius
sinic
sinic
Posts: 288
Joined: 13 Apr 2021 14:53
Location: Sol III

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Titus Flavius »

¡Hola! Estudio español desde 4 años. ¿También piensáis que los españoles hablan tan rapido, que no se puede entender?
¡Que tengáis un bien día!
ω - near-close near-back unrounded vowel.
XIPA
:pol: :mrgreen:
:eng: [:)]
:esp: [:S]
:lat: [:'(]
Tsugar
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 37
Joined: 18 Mar 2018 02:28

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Tsugar »

Estudié español en escuela por cinco años y puedo hablar un poco.
La lengua novalatina en LTTW es derivada de español plateño y latín.
Por ejemplo el título del Líder de “Humanidad/Las Zonas Liberadas” es “kapud” desde latín “caput”.
O “Konkursum ad kultura” (revolución cultural)
O la frase “Publazon benestarum” desde “bienestar a la población.

Sánchezismo esta una ideología en LTTW que es antinacionalista y totalitario. Lo promete la destruyendo de todos “nacionalisticamente ciego” culturas y lenguas en favor de la 4a y Sociedad Final de La Tierra y Su Jerarquía Universal, incluyendo Español en la UPSA, Reino de Nueva Granada, Peru, España Castellana etc.

Un conflicto central fue entre las garderistas y las familias. Las garderistas quieren abolir la familia en lugar de guarderías. En el término kapud Rodrigus Alfarus usaron las guarderías asimilar.

La distorsión de nombres en Novalatina es extremo. Por ejemplo, María Vásquez-> Maria Vaska (una modelo de Maternidad Doméstica Universal)o Albrecht Forcade->Alberdus Forkadus
La equivalente del metro es el KODUS y la kilómetro es el TALKODUS derivada unidades Mesopotamianos antiguos.
Last edited by Tsugar on 26 Sep 2021 03:30, edited 1 time in total.
Tsugar
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 37
Joined: 18 Mar 2018 02:28

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Tsugar »

Torco wrote: 17 Mar 2021 19:19 wn is short for weon, noun, which means all of friend, enemy, person, human, dude, fellow and man and more. it's just a generic vocative here.

apañar, verb, to accompany, support and/or come with someone. in the reflexive voice (apañarse), it means 'to make do' or sth.

de pana is a recent borrow from our tropical brothers in the north of latam: it means good, with the feeling of 'true, genuine and authentic, the real deal'

mis wachos comes from wacho, huacho, meaning originally alone, bastard or fatherless, but these days meaning something more like friend. mi wacho es una frase hecha que viene a significar 'mi pana' o 'my dude', algo por ahi.

>>>>
bienvenido a la dialectologia chilena, abandonad toda esperanza vosotros que entreis aca
Hola! No conozco mucho sobre Chile moderna post-Bachelet. Leí el cómic “Sueños del Sur” sobre una familia en el centro de Chile en los 90s
User avatar
Torco
sinic
sinic
Posts: 294
Joined: 14 Oct 2010 08:36

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Torco »

puta... chile post-bachelet, a ver...

después de bachelet salió electo piñera, un ladrón de bancos multimillonario, después bachelet y después piñera de nuevo. durante el segundo gobierno de piñera tuvimos como un ciclo de protestas bien buenardo. tan buenardo estuvo que se quemaron media docena de estaciones del metro, buena parte de la población se dió cuenta de que los policias en verdad son perros de presa de los ricos y no tienen ningun escrupulo en violarte y matarte si le conviene a sus patrones, y se formó un compromiso bien amplio de cambiar la constitución política que habían escrito unos esbirros de pinochet. lo malo que llevamos con toque de queda así en plan norcorea hace dos años. no es tan terrible en verdad, uno sale de noche igual y no pasa la gran cosa. ahora tenemos una cosa que se llama convencion constituyente que se supone que va a escribir la constitucion nueva -aunque en verdad llevan tres meses discutiendo gestos simbolicos y reglamentos- y las cosas estan medio que volviendo a la normalidad... creo que sacan el toque de queda en un par de semanas. ha crecido bastante el uso de uber y de esas cosas para comprar con el celular, han llegado bastantes inmigrantes de paises que antes no llegaban... están saliendo grupos fascistoides, pero también la gente de izquierda se está dando cuenta de que la concertación jamás va a defender los intereses de los que no sean multimillonarios y que son otra derecha pero con charango, asi que supongo que eso se puede llamar polarización. ah, y seguimos siendo de los paises con peor salud mental del mundo.
Esneirra973
sinic
sinic
Posts: 303
Joined: 12 Aug 2016 16:05

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Esneirra973 »

Titus Flavius wrote: 13 Apr 2021 17:59 ¡Hola! Estudio español desde 4 años. ¿También piensáis que los españoles hablan tan rapido, que no se puede entender?
¡Que tengáis un bien día!
¡Hola! He notado esto antes jaja. Mis parientes son de Cuba y a menudo tengo problemas con entenderlos. Puedo entender mejor cuando la gente habla despacio.
Khemehekis
runic
runic
Posts: 3171
Joined: 14 Aug 2010 09:36
Location: California über alles

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Khemehekis »

How would you say, "He who dies having smoked the most of me wins" in Spanish? Imagine this line is spoken by a joint of marijuana.
♂♥♂♀

Squirrels chase koi . . . chase squirrels

My Kankonian-English dictionary: 79,617 words and counting

31,416: The number of the conlanging beast!
User avatar
Sequor
sinic
sinic
Posts: 359
Joined: 30 Jun 2012 06:13

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Sequor »

Khemehekis wrote: 19 Apr 2022 23:13 How would you say, "He who dies having smoked the most of me wins" in Spanish? Imagine this line is spoken by a joint of marijuana.
El que se muera después de haberme fumado más que los demás, gana.
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
Khemehekis
runic
runic
Posts: 3171
Joined: 14 Aug 2010 09:36
Location: California über alles

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Khemehekis »

Sequor wrote: 21 Apr 2022 07:20
Khemehekis wrote: 19 Apr 2022 23:13 How would you say, "He who dies having smoked the most of me wins" in Spanish? Imagine this line is spoken by a joint of marijuana.
El que se muera después de haberme fumado más que los demás, gana.
Gracias.
♂♥♂♀

Squirrels chase koi . . . chase squirrels

My Kankonian-English dictionary: 79,617 words and counting

31,416: The number of the conlanging beast!
User avatar
Sequor
sinic
sinic
Posts: 359
Joined: 30 Jun 2012 06:13

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Sequor »

Khemehekis wrote: 21 Apr 2022 21:10
Sequor wrote: 21 Apr 2022 07:20
Khemehekis wrote: 19 Apr 2022 23:13 How would you say, "He who dies having smoked the most of me wins" in Spanish? Imagine this line is spoken by a joint of marijuana.
El que se muera después de haberme fumado más que los demás, gana.
Gracias.
Ah sorry! Just noticed I misread your English. I translated "He who dies having smoked me the most wins". The sentence you actually requested would be something like:
El que se muera después de fumar la mayor parte de mí, gana.
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
Post Reply