Suomen kielen keskusteluketju | Finnish Conversation Thread
Re: suomi
Onks viikate joku bändi?AK-92 wrote:Kävin kattoo viikatetta iskän ja veljen kanssa house of rockissa
Ruoskast oon joskus kuullu, mut tää o uus tuutavuus.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Re: suomi
ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
Re: suomi
Joo, mikäs siinä. Olen kyllä pikkuisen (ei näin voi sanoa kirjakielellä.) kyllästynyt tähän sauna ja sisu -eksotiikkaan, mutta kappale oli oikein hyvä.AK-92 wrote:Jep: Viikate: Pohjoista viljaa
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Re: suomi
Kaivelin vanhoja tiedostoja ja löysin vanhoja suomenkielisten keinokielteni kielioppeja.
Mitä mieltä olisitte, pitäsikö sivulla koettaa julkaista joku keinokieli suomeksi. En minä tiedä, onko niistä vanhoista mikään julkaisukunnossa, mutta Kàicálinkin ensijaisempi esitys taitaa olla suomeksi. En siis kyllä väitä, että sekään luultavasti koskaan tulisi valmiiksi.
Millä kielellä te kirjoitatte keinokielten kieliopit? Tiedän että ainakin joillain teistä niitä on. Sanastot on kyllä pakko tehdä suomeksi. En koskaan tule niin sujuvaksi englannin semantiikassa, että voisin oikeasti kuvailla sanojen merkityksiä sillä. Toisaalta olen kyllä vielä laiskempi leksikkojen kanssa kuin morfologiassa, niin ettei kuvailun kielellä oikesti ole paljon väliä, jos leksikossa on kaksi sanaa.
Mitä mieltä olisitte, pitäsikö sivulla koettaa julkaista joku keinokieli suomeksi. En minä tiedä, onko niistä vanhoista mikään julkaisukunnossa, mutta Kàicálinkin ensijaisempi esitys taitaa olla suomeksi. En siis kyllä väitä, että sekään luultavasti koskaan tulisi valmiiksi.
Millä kielellä te kirjoitatte keinokielten kieliopit? Tiedän että ainakin joillain teistä niitä on. Sanastot on kyllä pakko tehdä suomeksi. En koskaan tule niin sujuvaksi englannin semantiikassa, että voisin oikeasti kuvailla sanojen merkityksiä sillä. Toisaalta olen kyllä vielä laiskempi leksikkojen kanssa kuin morfologiassa, niin ettei kuvailun kielellä oikesti ole paljon väliä, jos leksikossa on kaksi sanaa.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Re: suomi
Mie käytän sekasin suamee ja englanti ja se kummalla kiälellä mie jonkun asian kirjotan riippuu siitä, kummalla kiälellä osaan selittää paremmin.
ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
- CrazyEttin
- sinic
- Posts: 435
- Joined: 28 Feb 2011 19:43
Re: suomi
Mulle on jotenkin luontevampaa käyttää englantia, ja kun olen opetellut terminologian ja kaikki englanniksi niin suomeksi kirjoittaminen keinokielistä olisi jo sen takia paljon hankalampaa kuin englanniksi.Omzinesý wrote:Kaivelin vanhoja tiedostoja ja löysin vanhoja suomenkielisten keinokielteni kielioppeja.
Mitä mieltä olisitte, pitäsikö sivulla koettaa julkaista joku keinokieli suomeksi. En minä tiedä, onko niistä vanhoista mikään julkaisukunnossa, mutta Kàicálinkin ensijaisempi esitys taitaa olla suomeksi. En siis kyllä väitä, että sekään luultavasti koskaan tulisi valmiiksi.
Millä kielellä te kirjoitatte keinokielten kieliopit? Tiedän että ainakin joillain teistä niitä on. Sanastot on kyllä pakko tehdä suomeksi. En koskaan tule niin sujuvaksi englannin semantiikassa, että voisin oikeasti kuvailla sanojen merkityksiä sillä. Toisaalta olen kyllä vielä laiskempi leksikkojen kanssa kuin morfologiassa, niin ettei kuvailun kielellä oikesti ole paljon väliä, jos leksikossa on kaksi sanaa.
- prettydragoon
- sinic
- Posts: 442
- Joined: 29 Jan 2012 10:22
- Location: Third star on the left, straight on till tiffin
- Contact:
Re: suomi
No mikä ettei! Sehän olisi ihan mielenkiintoista lukea.Omzinesý wrote:Kaivelin vanhoja tiedostoja ja löysin vanhoja suomenkielisten keinokielteni kielioppeja.
Mitä mieltä olisitte, pitäsikö sivulla koettaa julkaista joku keinokieli suomeksi. En minä tiedä, onko niistä vanhoista mikään julkaisukunnossa, mutta Kàicálinkin ensijaisempi esitys taitaa olla suomeksi. En siis kyllä väitä, että sekään luultavasti koskaan tulisi valmiiksi.
Se mitä minä olen saanut rireinutirestä kirjoitettua on kaikki englanniksi.Millä kielellä te kirjoitatte keinokielten kieliopit? Tiedän että ainakin joillain teistä niitä on. Sanastot on kyllä pakko tehdä suomeksi. En koskaan tule niin sujuvaksi englannin semantiikassa, että voisin oikeasti kuvailla sanojen merkityksiä sillä. Toisaalta olen kyllä vielä laiskempi leksikkojen kanssa kuin morfologiassa, niin ettei kuvailun kielellä oikesti ole paljon väliä, jos leksikossa on kaksi sanaa.
Re: suomi
Sydämmmelliset onnentoivotukseni!AK-92 wrote:Jes! Miust tuleepi yli-oppilas!\()/
Oliko vaikeet kokeet?
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Re: suomi
Totta, keinokieliin tulee jotenkin aina survottua jotain ihme muotoja, joille ei meinaa löytää sanaa kansainvälisestä jargonistakaan. Tokihan suomeksikin terminologia ainakin johonkin rajaan on olemassa.CrazyEttin wrote:Mulle on jotenkin luontevampaa käyttää englantia, ja kun olen opetellut terminologian ja kaikki englanniksi niin suomeksi kirjoittaminen keinokielistä olisi jo sen takia paljon hankalampaa kuin englanniksi.
Oletteko muuten kuulleet kenenkään koskaan käyttävän sanaa "salkkumorfi"?
Toisaalta kieliopissa suomeen pätee aika hyvin se perintainen ulkomaalaisten luulo, että otetaan mikä tahansa sana ja lisätään loppuun -i, niin tulee suomea.
Tuli tässä mieleen että pitäisi tehdä tapaustutkimus sijamuodoista "a case study of cases". Saisi kivan nimen.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Re: suomi
Oli ne aika vaikeet. Paras numeroni on M ja sitäkin vain yksi kappale.Omzinesý wrote:
Oliko vaikeet kokeet?
Kyllä se kuulostaa etäsesti tutulta.Oletteko muuten kuulleet kenenkään koskaan käyttävän sanaa "salkkumorfi"?
Toi on muuten aika jännä juttu. Aina kun suomalaistaa jotain sanaa, aina sinne loppuun tulee <i> jos sana loppuu konsonanttiin, riippumatta mikä konsonantti se on.Toisaalta kieliopissa suomeen pätee aika hyvin se perintainen ulkomaalaisten luulo, että otetaan mikä tahansa sana ja lisätään loppuun -i, niin tulee suomea.
ɑɬœø
taylorS wrote: Something about the word "child" seems to lend itself to attracting redundant pluralization.
- CrazyEttin
- sinic
- Posts: 435
- Joined: 28 Feb 2011 19:43
Re: suomi
Minulla oli lukiossa kemianopettaja joka oli suomeen muuttanut amerikansuomalainen, joka osasi englantia paremmin kuin suomea. Hän vitsaili aina että kemian termit saa käännettyä suomeksi kun niihin lisää pari ylimäärästä tavua ja loppuun i:n.Omzinesý wrote:Totta, keinokieliin tulee jotenkin aina survottua jotain ihme muotoja, joille ei meinaa löytää sanaa kansainvälisestä jargonistakaan. Tokihan suomeksikin terminologia ainakin johonkin rajaan on olemassa.CrazyEttin wrote:Mulle on jotenkin luontevampaa käyttää englantia, ja kun olen opetellut terminologian ja kaikki englanniksi niin suomeksi kirjoittaminen keinokielistä olisi jo sen takia paljon hankalampaa kuin englanniksi.
Oletteko muuten kuulleet kenenkään koskaan käyttävän sanaa "salkkumorfi"?
Toisaalta kieliopissa suomeen pätee aika hyvin se perintainen ulkomaalaisten luulo, että otetaan mikä tahansa sana ja lisätään loppuun -i, niin tulee suomea.
Tuli tässä mieleen että pitäisi tehdä tapaustutkimus sijamuodoista "a case study of cases". Saisi kivan nimen.
Re: suomi
Toisaalta (olen vissiin kiintynyt sanaan niin kuin Ernesti HolstI) suomen kielioppiterminologia on hirveän vapaata. On ihan sama sanooko englanniksi modality, ruotsalaisen mallin mukaan modaliteetti vai suomennettuna modaalisuus.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
- CrazyEttin
- sinic
- Posts: 435
- Joined: 28 Feb 2011 19:43
Re: suomi
Vähän sama asia kuin englannissa, joka on saannut sanastoa sekä germaanisista kielistä, latinasta että ranskasta. Suomessa vaan lähtökielinä ovat suomi, latina, ruotsi ja englanti.Omzinesý wrote:Toisaalta (olen vissiin kiintynyt sanaan niin kuin Ernesti HolstI) suomen kielioppiterminologia on hirveän vapaata. On ihan sama sanooko englanniksi modality, ruotsalaisen mallin mukaan modaliteetti vai suomennettuna modaalisuus.
Re: suomi
No ainakin jossain määrin. Tietysti suomen koresanasto (lol) on pitkälti omaperäsitä tai omaperäisen kaltaista.CrazyEttin wrote:Vähän sama asia kuin englannissa, joka on saannut sanastoa sekä germaanisista kielistä, latinasta että ranskasta. Suomessa vaan lähtökielinä ovat suomi, latina, ruotsi ja englanti.
Rupesin keksimään kieliopillisten termien suomennoksia. Patientii voisi olla vaikuttuja. Esim. "Korvani tuli täyteen vaikkua." Onkohan tuo muuten edes patientti.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
- CrazyEttin
- sinic
- Posts: 435
- Joined: 28 Feb 2011 19:43
Re: suomi
Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(Omzinesý wrote:No ainakin jossain määrin. Tietysti suomen koresanasto (lol) on pitkälti omaperäsitä tai omaperäisen kaltaista.CrazyEttin wrote:Vähän sama asia kuin englannissa, joka on saannut sanastoa sekä germaanisista kielistä, latinasta että ranskasta. Suomessa vaan lähtökielinä ovat suomi, latina, ruotsi ja englanti.
Rupesin keksimään kieliopillisten termien suomennoksia. Patientii voisi olla vaikuttuja. Esim. "Korvani tuli täyteen vaikkua." Onkohan tuo muuten edes patientti.
Re: suomi
Jaa, nehän olisi oikeasti kätevät tietää. Nimittäin imperfektihän ei yleiskielitieteellisesti ole kovin hyvä sana. Olen kääntänyt englannin "past" vain "menneen ajan muoto", joka ei tietenkään ole kovin sujuva termi.CrazyEttin wrote:Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
- prettydragoon
- sinic
- Posts: 442
- Joined: 29 Jan 2012 10:22
- Location: Third star on the left, straight on till tiffin
- Contact:
Re: suomi
Minulla on hyllyssä E. N. Setälän (et al.) suomen kielioppi vuodelta 1971, ja siitä löytyy aika paljon suomenkielisiä termejä. Suomen verbien aikamuodot ovat kestämä, kertoma, päättymä ja entispäättymä.Omzinesý wrote:Jaa, nehän olisi oikeasti kätevät tietää. Nimittäin imperfektihän ei yleiskielitieteellisesti ole kovin hyvä sana. Olen kääntänyt englannin "past" vain "menneen ajan muoto", joka ei tietenkään ole kovin sujuva termi.CrazyEttin wrote:Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(
- CrazyEttin
- sinic
- Posts: 435
- Joined: 28 Feb 2011 19:43
Re: suomi
Just noi ne oli mistä minun äikänmaikka puhui silloin yläasteella!prettydragoon wrote:Minulla on hyllyssä E. N. Setälän (et al.) suomen kielioppi vuodelta 1971, ja siitä löytyy aika paljon suomenkielisiä termejä. Suomen verbien aikamuodot ovat kestämä, kertoma, päättymä ja entispäättymä.Omzinesý wrote:Jaa, nehän olisi oikeasti kätevät tietää. Nimittäin imperfektihän ei yleiskielitieteellisesti ole kovin hyvä sana. Olen kääntänyt englannin "past" vain "menneen ajan muoto", joka ei tietenkään ole kovin sujuva termi.CrazyEttin wrote:Muistaakseni esimerkiksi aikamuodoille oli olemassa myös suomenkieliset nimet. Äikänmaikka mainitsi ne joskus yläasteella, mutta olen unohtanut ne kokonaan. :(