Page 12 of 14

Re: Rumhängethread

Posted: 14 Jul 2016 20:01
by ixals
Creyeditor wrote:Ja, und die Leute versuchen auch manchmal es möglichst amerikanisch auszusprechen [xD]
[ˌɪn.diˈjɛ.nɐ]? [xD]

Re: Rumhängethread

Posted: 14 Jul 2016 20:05
by Creyeditor
Ich hab auch schon [ˌɪn.daɪˈjɛ.nɐ] gehört [:D]

Re: Rumhängethread

Posted: 15 Jul 2016 22:14
by zyma
Das scheint mir sehr ungewöhnlich. Ich versuche unterbewusst, Anglizismen auf Deutsch zu vermeiden, weil ich Englischsprecher bin.

Re: Rumhängethread

Posted: 16 Jul 2016 01:00
by Creyeditor
Ja, das kann ich verstehen. Das geht mir so ähnlich mit niederländischen Lehnwörtern im Indonesischen. 'heng' für 'sich aufhängen, nicht weiterkommen' kam mir einfach zu einfach vor [:D]

Re: Rumhängethread

Posted: 16 Jul 2016 03:16
by zyma
Ja, genau! Ich sorge mich wenn eine Fremdsprache zu einfach scheint.

Ich will Niederländisch letztendlich lernen. Wie ähnlich sind Deutsch und Niederländisch, eueren Meinungen nach?

Re: Rumhängethread

Posted: 16 Jul 2016 11:40
by Creyeditor
Also ich finde man kann niederländisch ein bisschen lesen, wenn man Hochdeutsch kann. Aber die Aussprache ist ganz anders. Was ich aber auch gemerkt habe, ist, dass ich ein bisschen gesprochenes Niederländisch verstehen kann, weil ich ein bisschen Plattdeutsch kann. Aber das hängt natürlich auch mit dem Dialekt zusammen.

Re: Rumhängethread

Posted: 18 Jul 2016 14:35
by ixals
Creyeditor wrote:Ich hab auch schon [ˌɪn.daɪˈjɛ.nɐ] gehört [:D]
Oh Gott, darauf wäre ich ja nie gekommen [xD]
shimobaatar wrote:Ich will Niederländisch letztendlich lernen. Wie ähnlich sind Deutsch und Niederländisch, eueren Meinungen nach?
Ich finde die beiden Sprachen schon sehr ähnlich, aber natürlich gibt es eine Menge Unterschiede. Hauptsächlich in der Aussprache, finde ich. Vor allem Lesen fällt mir ziemlich leicht, da es viele Wörter gleicher Abstammung auch im Deutschen gibt, nur werden sie im Deutschen kaum benutzt. Also kann ich in diesem Punkt Creyeditor nur recht geben! [:D]

Re: Rumhängethread

Posted: 20 Aug 2016 18:23
by Illuminatus
Nach längerer Zeit will ich mich auch mal wieder hier im Forum melden. ^^

Ich habe seit einigen Wochen wieder große Lust darauf, mich intensiver mit Sprachen zu beschäftigen und auch selbst wieder mehr an einer Conlang zu arbeiten. Aber irgendwie bin ich in letzter Zeit selten zufrieden mit meinen Ansätzen für neue Conlangs. Ich habe einfach das Gefühl, dass ich die Ideen, die ich habe, nicht wirklich überzeugend umsetzen kann, bzw. zumindest nicht so, dass mir auch die Resultate (und die Sprache als ganzes) anschließend noch gefallen. Ich glaube, mein Möchtegern-Perfektionismus und meine schnell stärker werdende Ungeduld ergänzen sich da nicht allzu ideal haha. :roll:

Re: Rumhängethread

Posted: 21 Aug 2016 15:40
by Egerius
Der deutsche Teil braucht eindeutig mehr Aufschwung. Eindeutig!

Ich habe eine Hausarbeit geschrieben (Englische Linguistik – viel Durchmustern des Peterborough-Chronicles und der sogenannten “Hatton Gospels”, ich habe einige wenige Sätze verstanden) und angefangen, den westlichen Teil des Kontinents Taèna in Sim City 4 Deluxe Nachzubilden.

Conlangmäßig habe ich einpaar Vokabeln für das Weinländische nachgeschlagen und einen zweisprachigen Brief (mit englischer Übersetzung) geschrieben (zu 2/3 fertig; Grammatik und Lautwandel müssen überprüft und verbessert werden).

Meine angekündigte Video-Serie nimmt Formen an, das erste Video wird auf Youtube aber (wahrscheinlich) erst im September zu sehen sein.
Spoiler:
Old English in Letter and Sound – Part I: Intro
  • [tick] Benutzung von IPA
  • [tick] Erläuterung der Diphthongierung von PDE FLEECE und GOOSE unter Zuhilfenahme von J. C. Wells' Standard Lexical Sets
  • [tick] Erläuterung des Unterschieds von Diphthong und Monophthong mit den Lexical Sets FACE und GOAT und z.B. Geordie (hier: [eː], [oː])
  • [tick] Wieso wird diese Videoserie produziert?
  • [tick] Probleme/Herausforderungen bei der Rekonstruktion des Phoneminventars einer toten Sprache
  • [tick] Quellen
Produziert durch die Buonavallese Broadcasting Corporation

Re: Rumhängethread

Posted: 27 Aug 2016 16:04
by Creyeditor
Hey ihr, hab grade zufällig einen Artikel über Volapük in dem Magazi "Das Magazin" gefunden, lag im Supermarkt bei der Kasse. War ganz interessant, sie haben sowohl etwas zur Sprache erklärt (auch wenn sie statt komplizierter Phonolonologie bzw. Aussprache von "zu vielen Umlauten" gesprochen haben) als auch einen Professor von der Uni Leipzig dazu interviewt.

Re: Rumhängethread

Posted: 28 Sep 2016 20:40
by Creyeditor
Doppelpost [:D]
Habt ihr das hierfb schon gesehen?

Re: Rumhängethread

Posted: 28 Sep 2016 23:40
by Egerius
Creyeditor wrote:Habt ihr das hierfb schon gesehen?
Ja. Kommt für mich aber nicht in Frage, da außerhalb von NRW und ich ein Wenig geizig bin. [:P]

Re: Rumhängethread

Posted: 29 Sep 2016 12:22
by Creyeditor
Ich würde eigentlich so gerne hin, aber ich muss mal gucken ob das mit Geld und Zeit passt. Es wäre auf jeden Fall cool ihn mal 'in echt' zu sehen.

Re: Rumhängethread

Posted: 02 Oct 2016 12:27
by Tanni
*NICHT VERPASSEN* Wochenende-Programm 1. & 2. Okt 2016

Dieses Wochenende gibt es auf http://www.kla.tv/ einen Spielfilm

Einleitende Worte zum Spielfilm vom Regisseur Ivo Sasek

Spielfilm: Im Anfang war das Herz - Teil 1

Re: Rumhängethread

Posted: 19 Nov 2016 06:38
by Wario Toad 32
Was ist passiert zu Avlönskt?

Re: Rumhängethread

Posted: 19 Nov 2016 17:24
by Creyeditor
Was ist Avlönskt?

Re: Rumhängethread

Posted: 19 Nov 2016 17:48
by Wario Toad 32
Creyeditor wrote:Was ist Avlönskt?
Ein Person

Re: Rumhängethread

Posted: 19 Nov 2016 19:27
by Wario Toad 32
Ich glaube, dass Jiddisch hatte /au/> /oi/ von Mittelhochdeutsch.

Beispielen
Troym - Traum
Boym - Baum
Koyf - Kauf
Aoych - Auch

What's the difference between Traum and Träum? > Ich spreche Englisch wann ich sprechen über Grammatik von andere Sprachen.

Re: Rumhängethread

Posted: 22 Nov 2016 09:50
by cedh
Wario Toad 32 wrote:What's the difference between Traum and Träum?
Im Standarddeutschen haben viele Wörter /au/ im Singular und /ɔi/ im Plural (aber meistens mit einem zusätzlichen /ə/ am Wortende):

Traum (sg.) - Träume (pl.)
Baum (sg.) - Bäume (pl.)
Kauf (sg.) - Käufe (pl.)

Re: Rumhängethread

Posted: 22 Dec 2016 13:21
by Qxentio
Wario Toad 32 wrote:What's the difference between Traum and Träum?
Traum is usually a singular noun, translateable with English "the dream".
Träum can be a bunch of things, most likely the imperative of "träumen", "to dream". "Träum was schönes" - "Dream something nice".
The diphthong in Traum is similar to that in English "down", the one in "träum" is similar to the one in "boy".