Ax doesn't correpond to English oh. It's a gasp of surprise and it sounds frankly kind of awkward, as if you are a dainty lady trying to express her appreciation of whatever is being talked about. And now that I think about it, except in certain cases, only women use ax. For an "oh" sense, you should just take of the x and get something nearly homophonous to "ah".
Unfortunately, the perfective-imperfective thing does not work as you think it would. разговáривать and говорить mean exactly the same thing when referring to a conversation (мы разговаривали = мы говорили), but говорить can be also used to be the imperfective of сказать (он говорил какие-то слова (he was saying some sort of words) =/= он сказал какие-то слова (he said some sort of words) ). разговáривать has no imperfective. говорить in the sense of a conversation has the perfective form of договорить. Thus your sentence would be better rendered as:
(If you want to use the договорить infinitive; note the bolded expression) Нам нужно разговаривать, но не договорить.
(If you want to use the imperfective infinitive for договорить, договаривать; note the bolded expression) Мы должны разговаривать, но не договаривать.
I'm so sorry you have to deal with this language :-|
I actually think he may be talking about the parentheses)))
When I first began talking to Russian people, I thought it was weird too...but I found out it's much like the :) or =D that we use. I type "lol" quite a bit, and since I can't do that in Russian, I replace it with ")))". Sometimes I go crazy and type like thirty)))))))))))))))
В последние 25 лет, кажется, большинство языков, которые используют вежливая форма «вы» дали его. Молодые люди сегодня просто не кажется, хотят, чтобы ее беспокоили. Всем известны. Я из старой школы. Я был (и остаюсь) в знак уважения, и я всегда его использовать, говоря на иностранном языке, как и я в чужом мире. Я все еще думаю, вежливость и уважение пройти долгий путь на любом языке или страны.
conlangconstructor wrote:
testyal1 wrote:
Pirka wrote:Russian is hard, no doubt... the fact that you guys know that much is already excellent.
Спасибо. Я учу/учию с/от русского книги.
conlangconstructor wrote:Я только говорю двенадцать слов.
I actually meant to put 'Двадцать'
Упс))) Ок, напишите "Я только знаю двадцать слов".
"дванацат" очень отличается от "двадцать".
"дванацат" [dvɐˈnatsət] — двенадцать [dvʲɪˈnatsətʲ] — двадцать [ˈdvatsətʲ]
------------
Не говорите, что все, что вы знаете, но всегда знаю, что вы говорите.-русская пословица
Don't say everything that you know but always know what you are saying.-Russian proverb