Ghoster, извини́ за па́узу, ту́т отве́т ну́жен был дли́нный, а у меня́ бы́ли дово́льно напряжённые дни́.
Ghoster wrote:Спаси́бо большо́е за определе́ние ударе́ния, мужи́к!
С "определе́нием" - я́, ка́жется, понима́ю, что́ ты хоте́л сказа́ть, но сло́во не подхо́дит. Мо́жно было написа́ть
за расстано́вку ударе́ний, или
за обозначе́ние ударе́ний, но всё это ка́к-то громо́здко и нену́жно.
С "мужико́м" на́до осторо́жнее, это о́чень неформа́льное обраще́ние, и к тому́ же подразумева́ющее осо́бый эмоциона́льный фо́н. В о́бщем, ту́т на́до смотре́ть на собесе́дника и уга́дывать, понра́вится оно́ ему́ или не́т :) Я не то́ чтобы про́тив, я про́сто гово́рю про твою́ коммуникацио́нную оши́бку - ты едва́ ли уже́ хорошо́ чу́вствуешь э́ти нюа́нсы по-ру́сски, та́к что лу́чше избега́ть таки́х выраже́ний. "Мужи́к", "команди́р", "земля́к" и т. п. подразумева́ют сокраще́ние эмоциона́льной диста́нции; е́сли ты́ не угада́л настрое́ние собесе́дника, получа́ется ка́к бы беспо́мощная манипуля́ция.
А с друго́й стороны́, мне ка́жется, что по-ру́сски гора́здо ча́ще, чем на други́х языка́х, мо́жно (и ну́жно) стро́ить фра́зу без вся́кого обраще́ния. В э́том не́т неве́жливости, э́то ка́к бы нейтра́льная страте́гия. (Сове́тское насле́дие, в како́м-то смы́сле.)
И чё, нашёл ты что́-то интере́сное на э́том фо́руме?
Да́. Лю́ди болта́ют о лингви́стике на языке́, кото́рый я́ немно́жко понима́ю :)
Е́сли серьёзно - та́м наро́д, наприме́р, хорошо́ разбира́ется в слави́стике. На англоязы́чных площа́дках мне́ э́того не хвата́ет.
Я ду́мал, что "са́м" это ча́сть констру́кции с "реши́ть", потому́ что я это слы́шал в
тако́й пе́сне.
О́й, не́т. В пе́сенке э́той фра́зой подчёркивается, что ре́чь не про́сто об обстоя́тельствах, но та́кже о после́дствиях со́бственного вы́бора де́вушки, вини́ть бо́льше не́кого и т. п.
(Ту́т я́ хоте́л доба́вить секси́стский коммента́рий, но разду́мал.) А ты́, ка́жется, ничего́ тако́го в виду́ не име́л.
По́п-му́зыка мне не нра́вится меня, но я "о́чень" хочу́ научи́ться ру́сскому
Я́ бы сказа́л, раскру́ченным гру́ппам сейча́с те́ксты пи́шут дово́льно профессиона́льно, совсе́м уж глу́пых граммати́ческих ля́пов в ни́х обы́чно не быва́ет. Как материа́л для лингви́ста - как ра́з. Друго́е де́ло, что содержа́тельно та́м всё немно́жко однообра́зно ;)
А почему́ "о́чень" в кавы́чках?
Вот как я сейча́с сде́лал, помеча́я пра́вку цве́том? (Я́, кста́ти, не сли́шком ядови́тый кра́сный вы́брал?)
Нет, это
мо́жет бы́ть.
Ка́жется, ты хоте́л сказа́ть что́-то вро́де "норма́льно"?
Мо́жет бы́ть в э́том конте́ксте действи́тельно непоня́тно звучи́т. (Это ка́лька с по́льского или с ещё како́го-нибудь?)
Как я́ уже́ сказа́л, это кру́то; о́чень поле́зно в изуче́нии языка́.
Ага́, спаси́бо, зна́чит, я не зря́ стара́юсь :)
Ну, у меня́ то́же тру́дности про ле́ксику, но что я хоте́л сказа́ть, это что у ва́с по-ру́сски мно́го таки́х стра́нных веще́й как "мне ну́жно" (I need/It's needed by me) или "у меня́" (I have/by my there is) и так да́лее.
Поня́тно. Хмм... интере́сно, почему́ я́ не воспринима́ю э́то отли́чие как тру́дность по́льского?
Ка́жется, ты́ та́м пыта́лся постро́ить каку́ю-то
выдели́тельную констру́кцию (ти́па
what I'm trying to say is that...), и по-ру́сски мо́жно бы́ло бы иску́сственно сконструи́ровать что́-то вро́де
Что́ я хоте́л сказа́ть, э́то что... - то́лько та́к, ка́жется, не говоря́т :)
Мо́жно продолжа́ть готи́чно шути́ть про Пи́ркины стра́нные накло́нности :)
Как
и́е э́то накло́нности?
Ну во́т же он пи́шет:
Pirka wrote:Никто́ не ло́вится. Как успе́шные уби́йцы ло́вят свои́х же́ртв?
А насчёт ту́шек: ка́к-то же на́до пита́ться... я же не выхожу́ на у́лицу... <...>
("Ту́шка" = "те́ло", вообще́-то ча́ще своё со́бственное; это слэ́нг.)
Ghoster wrote:Но мне́ бы́ло бы интере́снее что́-нибудь лингвисти́ческое.
Ну, во́т в чём причи́на, почему́ мы на э́том фо́руме, не та́к ли?
Да́ :)
- всё вре́мя глаго́л в конце́ (я не ста́л э́то пра́вить - та́к то́же мо́жно, но э́то подразумева́ет стра́нное выделе́ние сло́в, кото́рого ты́, вероя́тно, не име́л в виду́). Ты по-по́льски расста́вил бы слова́ та́к же?
Нет, не́т; смотри́, по-по́льски
, вероя́тно
, то́чно та́к
же, как в ру́сском языке́, но
ра́нее в про́шлом я
узна́л (учи́лся?) учи́л нидерла́н
дск
ий и неме́цк
ий, та́м
тебя ча́сто глаго́
л ну́жно в конце́ ста́вить, во́т почему́ у меня́ пробле́мы с выделе́нием сло́в.
Да́, мне́ та́к и показа́лось, что ты перево́дишь с по́льского на ру́сский через неме́цкий ;)
(С э́тим
ра́нее у меня́ како́й-то заты́к; по смы́слу оно́ соверше́нно пра́вильно, но сли́шком форма́льно;
в про́шлом - не идеа́льная заме́на, но я́ не могу́ сообрази́ть, ка́к э́то есте́ственнее сказа́ть в разгово́рном реги́стре. Пи́рка, помоги́, ка́к э́то по-ру́сски?)
Ещё одна́ пробле́ма, это вышеупомя́нутые стра́нные констру́кции кото́рых по-по́льски не́т.
("Предложе́ние" - это конкре́тно
sentence или
clause, нем.
Satz. "Констру́кции" (синтакси́ческие) - те́рмин, нелингви́сты мо́гут не поня́ть; мо́жно бы́ло употреби́ть бо́лее расплы́вчатое "выраже́ния".)
Но я́ бы хоте́л, чтобы ты́ улучша́л меня́ поправля́л, как я испо́льзовал что́-то тако́е.
Концо́вку я не по́нял. Мо́жешь написа́ть, что́ ты хоте́л сказа́ть, по-по́льски или по-англи́йски?
По приме́рам - в ни́х ру́сский и по́льский поря́док сло́в совпада́ют оди́н-в-оди́н, с то́чностью до опу́щенных/вста́вленных местоиме́ний (и части́цы
бы́):
Ale chcę się nauczyć mówić po rosyjsku.
Но я́ хочу́ научи́ться говори́ть по-ру́сски.
Że będę w stanie mówić po rosyjsku w ciągu jednego roku.
Что я́ бу́ду в состоя́нии говори́ть по-ру́сски в тече́ние го́да.
(Кста́ти, поду́мав, я ви́жу, что моё исправле́ние
через го́д неуда́чно;
в тече́ние го́да бли́же по смы́слу, но немно́го форма́льно;
в оди́н го́д бы́ло непра́вильно; ту́т, ка́жется, ну́жен дли́нный коммента́рий...)
Jeśli poprawiłbyś moje posty.
Е́сли бы ты́ испра́вил мои́ посты́.
Во́т ка́к это на по́льском. ^^
По-ру́сски е́сть то́лько
язы́к, мужско́го ро́да; по́льскому
mówa этимологи́чески соотве́тствует
молва́, с совсе́м други́м значе́нием, ти́па 'rumor'. О́й, не́т, е́сть ещё слэ́нговое
мо́ва 'украи́нский язы́к' ;)
> Этот пост.
> чё как где
??? Я дога́дываюсь, что э́то ты́ выража́ешь удивле́ние, но не уве́рен, что понима́ю :)
Мо́жете вы́ мне́ сказа́ть меня что́ тако́е означа́ет "получи́ться" и ка́к его́ испо́льзовать? Я слы́шал э́то о́чень ча́сто, но никогда́ не понима́л, что́ э́то зна́чит.
Что́-то вро́де 'result' или 'succeed', но с ино́й констру́кцией и с ма́ссой перено́сных значе́ний. Приведи́ приме́р, где́ непоня́тно?
Вари́л су́п, а получи́лась ка́ша.
Хоте́л придти́ пора́ньше, но не получи́лось.
Фра́за получи́лась сли́шком дли́нная.
Не сдава́йся, и всё у тебя́ полу́чится.
В э́тих приме́рах поня́тно?