Silvish
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
I want to do another vocabulary post, but I'm not sure what theme to go with this time. I've already done basic conversation and around-the-house terms. What do you all want to see?
Re: Silvish
Computers! How am I ever going to talk about a Macintosh Quadra 605 in the Silvish plains of I don't know how to describe the internals of a Macintosh in Silvish?
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Silvish
I'm going to go in the opposite direction, so to speak, and request to see, after computer terminology, words relating to plants, animals, and just nature in general.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
All right! It's decided then. I'm putting together a computer post right now. And I'll start planning something for the nature theme; it's a good opportunity to study Alpine flora and fauna.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
The most neutral Silvish computer terms are largely calques of English or French words with a few fully native formations. Direct borrowings from English are gaining currency, though, especially in new technology like smartphones. I've divided up the vocabulary into three sections: hardware, software and internet/WWW. Let me know if I left out any words you were interested in.
The stand-out word for me is internes "internet", which is more common than internet in informal discussions. It just happens that the Silvish word for "network" is nes, meaning internes forms an exact calque of the English and on top of that preserves much the pronunciation.
Orden-ateu [ɔʁ.dẽ.əˈtø] m. - Computer
Machen-iye [ma.ɕŋ̩ˈi.jə] f. - Hardware
bwettí [bwɛˈti] m. - computer case, tower
charte mer [ˈɕaʁ.tə ˈmɛʁ] f. - motherboard
chircwí empren [ɕiˈkɥi ɛ̃ˈpʁɛ̃ŋ] m. - circuit board
discou du [ˈdi.sku ˈdy] m. - hard drive
disquete [diˈske.tə] f. - floppy disk
allumê [al.lyˈmɛː] trans. - turn on, boot up
ettendre [ɛˈtɛ̃n.dʁə] trans. - shut down
memweye [məˈmwe.jə] f. - memory
ra [ˈʁa] m. - mouse
(orden-ateu) portablou [(ɔʁ.dẽ.əˈtø) pɔˈta.blu] m. - laptop
plaque tattile [ˈpla.kə taˈti.lə] f. - touchpad
fadrou [ˈfa.dʁu] m. - screen, monitor
sol elettron-icou [ˈsɔl e.lɛt.tʁŋ̩ˈi.ku] m. - computer chip
touhí [tuˈhi] m. - keyboard
Lojiquiye [lo.ʑiˈki.jə] f. - Software
codou bineyou [ˈko.du biˈne.jə] m. - binary code
curseu [kyˈsø] m. - cursor
depploteu/depploteû d'lojiquiye [dɛp.pləˈtø dɛp.pləˈtœː dlo.ʑiˈki.jə] m/f. - software developer
fen-ettre [fŋ̩ˈɛt.tʁə] f. - window
maliquiye [ma.liˈki.jə] f. - malware (< lojiquiye malichouze [lo.ʑiˈki.jə ma.liˈɕu.zə] "malicious software")
man-eyetestou [mɑ̃.e.jəˈte.stu] m. - word processor
sistemou orden-ativou [siˈste.mu ɔʁ.dẽ.əˈti.vu] m. - operating system
sovefadrou [so.vəˈfa.dʁu] m. - screensaver
antivirus [ɑ̃n.ti.viˈʁys] m. - antivirus
joú video [ˈʑu vi.dəˈo] m. - video game
virus [viˈʁys] m. - virus
Internet/Internes [ɛ̃n.tɛˈnɛt ɛ̃n.tɛˈnɛs] m. - Internet
Web/Tele [ˈwɛb(bə) ˈte.lə] f. - World Wide Web
atçedî (a queuc'rî) [at.tsəˈdiː] intrans. - log in (to something)
courriyé [kuʁ.ʁiˈje] m. - email (< courrí elettron-icou [kuˈʁi e.lɛt.tʁŋ̩ˈi.ku] "electronic mail")
enveyî [ɛ̃ɱ.vəˈjiː] trans. - upload
navigateu web [na.vi.gəˈtø ˈwɛb(bə)] m. - web browser
paje web [ˈpa.ʑə ˈwɛb(bə)] f. - webpage
reçedî (de queuc'rî) [ʁe.səˈdiː] intrans. - log out (of something)
serveu [sɛˈvø] m. - server
sitou web [ˈsi.tu ˈwɛb(bə)] m. - website
sortre [ˈsɔʁ.tʁə] trans. - download
The stand-out word for me is internes "internet", which is more common than internet in informal discussions. It just happens that the Silvish word for "network" is nes, meaning internes forms an exact calque of the English and on top of that preserves much the pronunciation.
Orden-ateu [ɔʁ.dẽ.əˈtø] m. - Computer
Machen-iye [ma.ɕŋ̩ˈi.jə] f. - Hardware
bwettí [bwɛˈti] m. - computer case, tower
charte mer [ˈɕaʁ.tə ˈmɛʁ] f. - motherboard
chircwí empren [ɕiˈkɥi ɛ̃ˈpʁɛ̃ŋ] m. - circuit board
discou du [ˈdi.sku ˈdy] m. - hard drive
disquete [diˈske.tə] f. - floppy disk
allumê [al.lyˈmɛː] trans. - turn on, boot up
ettendre [ɛˈtɛ̃n.dʁə] trans. - shut down
memweye [məˈmwe.jə] f. - memory
ra [ˈʁa] m. - mouse
(orden-ateu) portablou [(ɔʁ.dẽ.əˈtø) pɔˈta.blu] m. - laptop
plaque tattile [ˈpla.kə taˈti.lə] f. - touchpad
fadrou [ˈfa.dʁu] m. - screen, monitor
sol elettron-icou [ˈsɔl e.lɛt.tʁŋ̩ˈi.ku] m. - computer chip
touhí [tuˈhi] m. - keyboard
Lojiquiye [lo.ʑiˈki.jə] f. - Software
codou bineyou [ˈko.du biˈne.jə] m. - binary code
curseu [kyˈsø] m. - cursor
depploteu/depploteû d'lojiquiye [dɛp.pləˈtø dɛp.pləˈtœː dlo.ʑiˈki.jə] m/f. - software developer
fen-ettre [fŋ̩ˈɛt.tʁə] f. - window
maliquiye [ma.liˈki.jə] f. - malware (< lojiquiye malichouze [lo.ʑiˈki.jə ma.liˈɕu.zə] "malicious software")
man-eyetestou [mɑ̃.e.jəˈte.stu] m. - word processor
sistemou orden-ativou [siˈste.mu ɔʁ.dẽ.əˈti.vu] m. - operating system
sovefadrou [so.vəˈfa.dʁu] m. - screensaver
antivirus [ɑ̃n.ti.viˈʁys] m. - antivirus
joú video [ˈʑu vi.dəˈo] m. - video game
virus [viˈʁys] m. - virus
Internet/Internes [ɛ̃n.tɛˈnɛt ɛ̃n.tɛˈnɛs] m. - Internet
Web/Tele [ˈwɛb(bə) ˈte.lə] f. - World Wide Web
atçedî (a queuc'rî) [at.tsəˈdiː] intrans. - log in (to something)
courriyé [kuʁ.ʁiˈje] m. - email (< courrí elettron-icou [kuˈʁi e.lɛt.tʁŋ̩ˈi.ku] "electronic mail")
enveyî [ɛ̃ɱ.vəˈjiː] trans. - upload
navigateu web [na.vi.gəˈtø ˈwɛb(bə)] m. - web browser
paje web [ˈpa.ʑə ˈwɛb(bə)] f. - webpage
reçedî (de queuc'rî) [ʁe.səˈdiː] intrans. - log out (of something)
serveu [sɛˈvø] m. - server
sitou web [ˈsi.tu ˈwɛb(bə)] m. - website
sortre [ˈsɔʁ.tʁə] trans. - download
Edit: Original text:
Spoiler:
Last edited by Dormouse559 on 13 Jul 2016 08:38, edited 1 time in total.
Re: Silvish
Not to pull you 'backward' , but:
http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html
https://books.google.com/books?id=UOcRP ... er&f=false
http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html
https://books.google.com/books?id=UOcRP ... er&f=false
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Silvish
Very cool! My favorite terms from this list are probably "enluizâ", "videogzuog", and "serviur".
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
Neo-Latinists don't miss a beat, do they?Lambuzhao wrote:Not to pull you 'backward' , but:
Those links reminded me of a few words I wanted to translate but forgot:
discheta [dɪ(s)ˈkɛ.ta] f. - floppy disk
sortî [sɔˈtiː] trans. - download
enmétre [ãˈme.tɾə] trans. - upload
acédre (a cauca-rin) [aˈɕeː.dɾə] intrans. - log in (to something)
ricédre (de cauca-rin) [rɪˈɕeː.dɾə] intrans. - log out (of something)
"Up-/download" and "log in/out" were translated by repurposing existing verbs. Sortî is used in its "take out" sense, while enmétre means "send". Acédre means "access" and ricédre, which means "recede, withdraw", emerged as its counterpart.
I also want to translate "spam" and "bug", but I'm not sure whether to go with a direct borrowing or a native term. I suppose a calque might be possible for "bug", but I'm not much enthused by that option.
That's great! Enluizâ is interesting for me because it contains /ŋlo̯/ as a syllable onset. It shows how permissive Silvish onsets are compared to codas.shimobaatar wrote:Very cool! My favorite terms from this list are probably "enluizâ", "videogzuog", and "serviur".
Ooh! And serviur is part of an illustrious family of words related to servî "to serve". It's got neat native derivations, like serviur, as well as some very attractive borrowings and inherited words.
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Silvish
Personally, I think I would go with borrowings here.Dormouse559 wrote: I also want to translate "spam" and "bug", but I'm not sure whether to go with a direct borrowing or a native term. I suppose a calque might be possible for "bug", but I'm not much enthused by that option.
That's one of the reasons it was a favorite of mine!Dormouse559 wrote:That's great! Enluizâ is interesting for me because it contains /ŋlo̯/ as a syllable onset. It shows how permissive Silvish onsets are compared to codas.
Ooh! And serviur is part of an illustrious family of words related to servî "to serve". It's got neat native derivations, like serviur, as well as some very attractive borrowings and inherited words.
At some point, could we see some of the other words in that family?
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
Hmm, okay. "Spam" could easily come directly from English: spam [ˈspaːm(ə)]. And "bug" could actually go through French first and become bogue [bɔː.gə]shimobaatar wrote:Personally, I think I would go with borrowings here.
Sure. There's serviçiau [sə.vɪˈse̯aːo̯] and servitur [sə.vɪˈtoː]. The former is borrowed from Occitan and the latter from French. They both mean "servant", and depending on who you ask, one or the other means "waiter".shimobaatar wrote:At some point, could we see some of the other words in that family?
The inherited words are sere [ˈsɛː.ɾə] "serf" and serviaz [səˈve̯aː] "service". Sere has irregular declensions and derivations. For example, the feminine form is "serva".
Re: Silvish
I wonder what spam would look like in Silvish if it came directly from Latin.
Spoiler:
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
What do you mean exactly? Like if Silvish inherited a word from Latin and in modern times added the "spam" meaning?
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Silvish
Thank you! I like the way these look and sound.Dormouse559 wrote:Sure. There's serviçiau [sə.vɪˈse̯aːo̯] and servitur [sə.vɪˈtoː]. The former is borrowed from Occitan and the latter from French. They both mean "servant", and depending on who you ask, one or the other means "waiter".
The inherited words are sere [ˈsɛː.ɾə] "serf" and serviaz [səˈve̯aː] "service". Sere has irregular declensions and derivations. For example, the feminine form is "serva".
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
Here is the first of the nature posts. It's all about animals, with six sections: mammals, birds, reptiles, fish, insects/arachnids and Silvish fauna. When a noun has a separate form for a female or a male, the form's ending or the full word is listed in parentheses, the gender abbreviations listed together after all the terms. Alternate names are put after slashes. I limited myself to about 10 entries per section, so obviously many words are left out. If there are any animals I left out that you want to know about, just ask.
The pair of words for "tiger" is unique. It's the only sex-based pair where the general/male term, tigre, is grammatically feminine. To specify a female tiger, one uses tigreça, which is also feminine.
Animau [a.ŋɪˈmaːo̯] m. - Animal
Mamifere [ma.mɪˈfɛː.ɾə] m. - Mammal
antilopa [õ.tɪˈlɔ.pa] f. - antelope
chavol [tɕaˈvɔː] m. - horse
chen(a) [ˈtɕãː (tɕɛː.ŋa)] m(f) - dog
elefánt [ə.ləˈfã] m. - elephant
gzat(a) [ˈdʑa (ˈdʑa.ta)] m(f) - cat
leün (leonna) [ləˈõː (ləˈɔː.na)] m(f) - lion(ess)
lorra [ˈlɔː.ra] f. - otter
muor [ˈmuː] - (m) rat, (f) mouse
muor alada [ˈmuː.ɾ‿aˈlaː.ɾa] f. - bat (lit. winged mouse)
tigre(ça) [ˈteː.gɾə (tɪˈgɾɛ.sa)] f(f) - tiger (tigress)
Ozaul [ɔˈzaːo̯] m. - Bird
annera [aˈnɛː.ɾa] f. - duck
chavecha [tɕaˈvɛ.tɕa] f. - owl
core [ˈkɔː.ɾə] m. - raven (OBL: corvi)
eghla [ˈɛː.gla] f. - eagle
erun [əˈɾõː] m. - heron
flamánt [flaˈmã] m. - flamingo
focun [fɔˈkõː] m. - falcon
otrusse [ɔˈtɾo.sə] m. - ostrich
perdiez [pəˈdiː] m. - partridge
gzalina (gzolet) [dʑaˈleː.ŋa (dʑɔˈlɛ)] f(m) - chicken, hen (rooster)
posseret [pɔ.səˈɾɛ] m. - sparrow
Retile [rəˈteː.lə] m. - Reptile
aligator [a.lɪ.gaˈtɔːɾ] m. - alligator
chameleün [tɕa.mə.ləˈõː] m. - chameleon
crocodile [kɾɔ.kɔˈdeː.lə] m. - crocodile
dinosaure [dɪ.ŋɔˈzaːo̯.ɾə] m. - dinosaur
geche [ˈdʑɛ.kə] m. / gecò [dʑəˈkɔ] m. - gecko (Silvish phonotactics can't accommodate both [dʑɛ] and [kɔ] at once)
lazert [laˈzɛɾ] m. - lizard (cf. laser "laser" [laˈzɛːɾ])
serpénta [səˈpẽ.ta] f. - snake
serpénta de posseza [səˈpẽ.ta də pɔˈsɛː.za] f. - rattlesnake (lit. jingle-bell snake)
tartuga [taˈtoː.ga] f. - turtle, tortoise
Poczun [pɔˈɕõː] m. - Fish
aránt [aˈɾã] m. - herring
coi [ˈkɔːe̯] m. - koi
lengza [ˈlãː.dʑa] f. - shark
lengza-balena [ˈlãː.dʑa baˈlɛː.ŋa] f. - whale shark
poczun ruoge [pɔˈɕõː ˈruː.dʑə] m. - goldfish (lit. red fish)
ragza [ˈraː.dʑa] f. - ray
somun [sɔˈmõː] m. - salmon
ton [ˈtõː] m. - tuna
trueta [ˈtɾo̯ɛ.ta] f. - trout
Insete [ẽˈsɛ.tə] m. - Insect
Arannidde [a.ɾaˈneː.də] m. - Arachnid
abegla [aˈbɛː.ʎa] f. - bee
aregna [aˈɾɛː.ɲa] f. - spider
formïa [fɔˈmeː.a] f. - ant
insete rametez [ẽˈsɛ.tə ra.məˈtɛː] m. - stick insect, walking stick
libelula [lɪ.bəˈloː.la] f. - dragonfly
du-segnur [dʊ səˈɲoː] f. / mariëta [maˈɾe̯ɛ.ta] f. - ladybug, ladybird
ocharavez [ɔ.tɕa.ɾaˈvɛː] m. - cockroach
papaglun [pa.paˈʎõː] m. - butterfly
ressuola [rəˈsuː.la] f. - caterpillar
scarabee [ska.ɾaˈbɛː] m. - beetle
Silvish Fauna
chamusse [tɕaˈmo.sə] m. - chamois
chavecha de Tengmalm [tɕaˈvɛ.tɕa də tãg(ə)ˈmaːlm(ə)] f. - boreal owl
choruol [tɕɔˈɾuː] m. - roe deer
corniglun [kɔ.nɪˈʎõː] m. / linçe [ˈlẽ.sə] f. - lynx (both terms apply to both sexes; corniglun < cornuleonem "horn-lion")
eghla rizela [ˈɛː.gla rɪˈzɛː.la] f. - golden eagle
gipaete barbud [dʑɪ.paˈɛ.tə baˈboː] m. - bearded vulture
gzolet d'Apolun [dʑɔˈlɛ da.pɔˈlõː] m. - black grouse
liere variabla [ˈliː.ɾə vaˈɾe̯aː.bla] f. - mountain hare
marmota [maˈmɔ.ta] f. - marmot
perdiez de nïe [pəˈdiː də ˈneː(.ə)] f. - rock ptarmigan
timboche [tẽˈbɔ.kə] m. - ibex
The pair of words for "tiger" is unique. It's the only sex-based pair where the general/male term, tigre, is grammatically feminine. To specify a female tiger, one uses tigreça, which is also feminine.
Animau [a.ŋɪˈmaːo̯] m. - Animal
Mamifere [ma.mɪˈfɛː.ɾə] m. - Mammal
antilopa [õ.tɪˈlɔ.pa] f. - antelope
chavol [tɕaˈvɔː] m. - horse
chen(a) [ˈtɕãː (tɕɛː.ŋa)] m(f) - dog
elefánt [ə.ləˈfã] m. - elephant
gzat(a) [ˈdʑa (ˈdʑa.ta)] m(f) - cat
leün (leonna) [ləˈõː (ləˈɔː.na)] m(f) - lion(ess)
lorra [ˈlɔː.ra] f. - otter
muor [ˈmuː] - (m) rat, (f) mouse
muor alada [ˈmuː.ɾ‿aˈlaː.ɾa] f. - bat (lit. winged mouse)
tigre(ça) [ˈteː.gɾə (tɪˈgɾɛ.sa)] f(f) - tiger (tigress)
Ozaul [ɔˈzaːo̯] m. - Bird
annera [aˈnɛː.ɾa] f. - duck
chavecha [tɕaˈvɛ.tɕa] f. - owl
core [ˈkɔː.ɾə] m. - raven (OBL: corvi)
eghla [ˈɛː.gla] f. - eagle
erun [əˈɾõː] m. - heron
flamánt [flaˈmã] m. - flamingo
focun [fɔˈkõː] m. - falcon
otrusse [ɔˈtɾo.sə] m. - ostrich
perdiez [pəˈdiː] m. - partridge
gzalina (gzolet) [dʑaˈleː.ŋa (dʑɔˈlɛ)] f(m) - chicken, hen (rooster)
posseret [pɔ.səˈɾɛ] m. - sparrow
Retile [rəˈteː.lə] m. - Reptile
aligator [a.lɪ.gaˈtɔːɾ] m. - alligator
chameleün [tɕa.mə.ləˈõː] m. - chameleon
crocodile [kɾɔ.kɔˈdeː.lə] m. - crocodile
dinosaure [dɪ.ŋɔˈzaːo̯.ɾə] m. - dinosaur
geche [ˈdʑɛ.kə] m. / gecò [dʑəˈkɔ] m. - gecko (Silvish phonotactics can't accommodate both [dʑɛ] and [kɔ] at once)
lazert [laˈzɛɾ] m. - lizard (cf. laser "laser" [laˈzɛːɾ])
serpénta [səˈpẽ.ta] f. - snake
serpénta de posseza [səˈpẽ.ta də pɔˈsɛː.za] f. - rattlesnake (lit. jingle-bell snake)
tartuga [taˈtoː.ga] f. - turtle, tortoise
Poczun [pɔˈɕõː] m. - Fish
aránt [aˈɾã] m. - herring
coi [ˈkɔːe̯] m. - koi
lengza [ˈlãː.dʑa] f. - shark
lengza-balena [ˈlãː.dʑa baˈlɛː.ŋa] f. - whale shark
poczun ruoge [pɔˈɕõː ˈruː.dʑə] m. - goldfish (lit. red fish)
ragza [ˈraː.dʑa] f. - ray
somun [sɔˈmõː] m. - salmon
ton [ˈtõː] m. - tuna
trueta [ˈtɾo̯ɛ.ta] f. - trout
Insete [ẽˈsɛ.tə] m. - Insect
Arannidde [a.ɾaˈneː.də] m. - Arachnid
abegla [aˈbɛː.ʎa] f. - bee
aregna [aˈɾɛː.ɲa] f. - spider
formïa [fɔˈmeː.a] f. - ant
insete rametez [ẽˈsɛ.tə ra.məˈtɛː] m. - stick insect, walking stick
libelula [lɪ.bəˈloː.la] f. - dragonfly
du-segnur [dʊ səˈɲoː] f. / mariëta [maˈɾe̯ɛ.ta] f. - ladybug, ladybird
ocharavez [ɔ.tɕa.ɾaˈvɛː] m. - cockroach
papaglun [pa.paˈʎõː] m. - butterfly
ressuola [rəˈsuː.la] f. - caterpillar
scarabee [ska.ɾaˈbɛː] m. - beetle
Silvish Fauna
chamusse [tɕaˈmo.sə] m. - chamois
chavecha de Tengmalm [tɕaˈvɛ.tɕa də tãg(ə)ˈmaːlm(ə)] f. - boreal owl
choruol [tɕɔˈɾuː] m. - roe deer
corniglun [kɔ.nɪˈʎõː] m. / linçe [ˈlẽ.sə] f. - lynx (both terms apply to both sexes; corniglun < cornuleonem "horn-lion")
eghla rizela [ˈɛː.gla rɪˈzɛː.la] f. - golden eagle
gipaete barbud [dʑɪ.paˈɛ.tə baˈboː] m. - bearded vulture
gzolet d'Apolun [dʑɔˈlɛ da.pɔˈlõː] m. - black grouse
liere variabla [ˈliː.ɾə vaˈɾe̯aː.bla] f. - mountain hare
marmota [maˈmɔ.ta] f. - marmot
perdiez de nïe [pəˈdiː də ˈneː(.ə)] f. - rock ptarmigan
timboche [tẽˈbɔ.kə] m. - ibex
Last edited by Dormouse559 on 29 Jul 2016 08:45, edited 1 time in total.
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Silvish
Very cool! My favorites are "muor alada", "erun", "flamánt", "chameleün", "serpénta", "lengza", "libelula", "scarabee", and "liere variabla".
Re: Silvish
I meant, if "spam" literally were a latin word How do you say yes in Silvish?Dormouse559 wrote:What do you mean exactly? Like if Silvish inherited a word from Latin and in modern times added the "spam" meaning?
Spoiler:
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
I like muor alada, too. It just rolls off the tongue.shimobaatar wrote:Very cool! My favorites are "muor alada", "erun", "flamánt", "chameleün", "serpénta", "lengza", "libelula", "scarabee", and "liere variabla".
Lengza is cognate with "lamia", a monster associated with snakes. Several dialects of Occitan apparently use "làmia" as a word for "shark".
Oh, well, in that case, if we imagine "spam" as the accusative singular of a first-declension noun, it'd probably become opà [ɔˈpa] or opan [ɔˈpõː].qwed117 wrote:I meant, if "spam" literally were a latin word
There are two words that can translate as "yes". There's hue [ˈo̯ɛ], which confirms positive questions/statements. And there's si [ˈse], which contradicts negative questions/statements. For example:qwed117 wrote:How do you say yes in Silvish?
- Tu amas lis gzátis ?
- Do you like cats?
- Hue.
- Yes, I do.
- Tu nen amas pas lis gzátis ?
- Don't you like cats?
- Si.
- Yes, I do.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Silvish
No, in fact it's from a formation unique to Silvish, hoc est. One of the alternate names for Silvish I listed in the OP, Oëstan, is derived from that.
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Silvish
Dormouse559 wrote:Lengza is cognate with "lamia", a monster associated with snakes. Several dialects of Occitan apparently use "làmia" as a word for "shark".
Very interesting!Dormouse559 wrote: There are two words that can translate as "yes". There's hue [ˈo̯ɛ], which confirms positive questions/statements. And there's si [ˈse], which contradicts negative questions/statements.