I always decide to translate something into my conlangs and never get the translations ready. But lemme have an attempt again. This is Ossicone's old cat story. viewtopic.php?f=9&t=636
Translating into an analytic Germanic lang isn't the most difficult job.
De kat an de fisk
'The Cat and the Fish.'
De fra en kat.
it be.PST INDEF cat
'There was a cat.'
Si fra lid an vait.
she be.PST little and white
'She was small and white.'
Ven si opvak, fra si al* hungri.
when she wake.up be.PST she vey hungry
'When she woke up she was very hungry!'
Enso gi si szu suk aft mat.
so she go.PST she search after food
'So she went looking for some food.'
She suk bako de ci an find en ikol.
she search behind the tree and find IINDEF acorn
'She looked behind the tree and found an acorn.'
Ba cat met sai isc ikol!
but cat feed REFL NEG acorn
'But cats don't eat acorns!'
Si suk unda de szen an find en kopa.
she search under SG:DEF stone and find SG:INDEF bug
'She looked under the rock and found a bug.'
Ba cat met sai isc kopa!
but cat feed REFL NEG bug
But cats don't eat bugs!
Si suk in de haus an se nagting all intressi aup de tabl.
she search in SG:DEF house and see something very interesting on SG:DEF table
She looked in the house and saw something very interesting on the table.
De fra an fisk! An si elsce szu met sai fisk!
it was a fish and she love to feed Xself fish
It was a fish! And she loved to eat fish!
So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Uh oh! A person saw her take the fish.
The little cat jump out the window and hid in the field.
She happily ate the fish.
But now she was very sleepy.
*al 'eveything' is also used as an intensifier.