Lexember 2019
Re: Lexember 2019
2.12
Źilaa Ruńu:
enandi /ɛˈnɑ.ⁿdi/ (n. inan) gift, present
From nand 'give' + circumfix e-...-di 'physical object resaulting from the action'
Akʼaleniw:
tsʼalis /ˈt͡sʼa.lis/ gift, present
Źilaa Ruńu:
enandi /ɛˈnɑ.ⁿdi/ (n. inan) gift, present
From nand 'give' + circumfix e-...-di 'physical object resaulting from the action'
Akʼaleniw:
tsʼalis /ˈt͡sʼa.lis/ gift, present
Last edited by Tuyono on 02 Dec 2019 18:08, edited 1 time in total.
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1080
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: Lexember 2019
Movard
açudorçiof /asidoːˈsi̯oː/, [ɐzɪðoˑˈɕ(j)ʊː] mn. A small item of assistance, a favour. A recent compounding from açudorç “help (n.)” (Latin adiūtōrium, Old Movard agiudórgie, Middle Movard adiudordie) + -iof diminuitive suffix (Latin -ellum, Old Movard -ieue, Middle Movard -iove).
Cartaguinhisi
guemmati /gɛmˈma.ti/ a. Beloved; describing an object of love. The regular participle of guemmae ‘hold dear’ (Latin gemma ‘gem’ + –āre, post-Renaissance Cartaginese guemmare, ghemmare ‘to evaluate, consider’). Eastern dialect ghemmatû, gmmatû (/g(ɛ)mˈmatuw/).
açudorçiof /asidoːˈsi̯oː/, [ɐzɪðoˑˈɕ(j)ʊː] mn. A small item of assistance, a favour. A recent compounding from açudorç “help (n.)” (Latin adiūtōrium, Old Movard agiudórgie, Middle Movard adiudordie) + -iof diminuitive suffix (Latin -ellum, Old Movard -ieue, Middle Movard -iove).
Cartaguinhisi
guemmati /gɛmˈma.ti/ a. Beloved; describing an object of love. The regular participle of guemmae ‘hold dear’ (Latin gemma ‘gem’ + –āre, post-Renaissance Cartaginese guemmare, ghemmare ‘to evaluate, consider’). Eastern dialect ghemmatû, gmmatû (/g(ɛ)mˈmatuw/).
Re: Lexember 2019
One day late, I'll join with Yélian, as usual.
Lexember 1st
baldpralet [bɐldˈɾaːlət] - charity event, fundraiser
Etymology: balda "to help" + pralet "party"
Aquis mucal o'resvenal, sai o'palantaman yiyacʻi baldpralet can fadnumoran.
[ˈaːkɨs ˈmuːkɐl ɔ̈ɾəsˈveːnɐl, saɪ̯ ɔ̈ˈpaːlɐnˌtaːmɐn ɕɨˈʃaːkʔi bɐldˈɾaːlət‿ɐn ɸɐdˈnuːmɔ̈ɾɐn]
after disaster DEF.GEN=flood, some DEF.GEN=people.PL-committed-PL PST-organize-3PL charity_event for homeless-PL
After the flood disaster, some dedicated people organized a fundraiser for the homeless.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lexember 2nd
beren [ˈbeːɾən] - interest (on money)
Etymology: New root, could be related to abar "wood"
Usage note: Unlike in English, beren is countable (plural beran). Like all nouns related to money, it's in the inanimate class, not the conceptual one.
Yinas ciceniet nat cretei sao ero pun érobak, liyd ciselei u'beran èpa vio diròianefálpervei.
[ˈʃiːnɐʃ kɨˈkenɪ̯et nɐt‿ɾeːtɛɪ̯ saʊ̯ ˈeːɾɔ̈ pʉn ˈeːɾɔ̈bɐk, la̯iːd‿ɨˈseːlɛɪ̯ ʉˈbeːɾɐn ˈɛpɐ vɪ̯o dɨɾɔʊ̯ɐnəˌɸaːlˈpervɛɪ̯]
currenty PST-pay_off-3SG when save-2SG 2SG.POSS money in bank, because NEG-receive-2SG DEF.INAN=interest.PL and soon COND-FUT-NEC-even-pay-COND.2SG
Currently it's not worth it to save your money at the bank as you don't get interest, and soon you might even have to pay.
Lexember 1st
baldpralet [bɐldˈɾaːlət] - charity event, fundraiser
Etymology: balda "to help" + pralet "party"
Aquis mucal o'resvenal, sai o'palantaman yiyacʻi baldpralet can fadnumoran.
[ˈaːkɨs ˈmuːkɐl ɔ̈ɾəsˈveːnɐl, saɪ̯ ɔ̈ˈpaːlɐnˌtaːmɐn ɕɨˈʃaːkʔi bɐldˈɾaːlət‿ɐn ɸɐdˈnuːmɔ̈ɾɐn]
after disaster DEF.GEN=flood, some DEF.GEN=people.PL-committed-PL PST-organize-3PL charity_event for homeless-PL
After the flood disaster, some dedicated people organized a fundraiser for the homeless.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lexember 2nd
beren [ˈbeːɾən] - interest (on money)
Etymology: New root, could be related to abar "wood"
Usage note: Unlike in English, beren is countable (plural beran). Like all nouns related to money, it's in the inanimate class, not the conceptual one.
Yinas ciceniet nat cretei sao ero pun érobak, liyd ciselei u'beran èpa vio diròianefálpervei.
[ˈʃiːnɐʃ kɨˈkenɪ̯et nɐt‿ɾeːtɛɪ̯ saʊ̯ ˈeːɾɔ̈ pʉn ˈeːɾɔ̈bɐk, la̯iːd‿ɨˈseːlɛɪ̯ ʉˈbeːɾɐn ˈɛpɐ vɪ̯o dɨɾɔʊ̯ɐnəˌɸaːlˈpervɛɪ̯]
currenty PST-pay_off-3SG when save-2SG 2SG.POSS money in bank, because NEG-receive-2SG DEF.INAN=interest.PL and soon COND-FUT-NEC-even-pay-COND.2SG
Currently it's not worth it to save your money at the bank as you don't get interest, and soon you might even have to pay.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2019
2nd December
pʰoš
/pʰos̻/ [pʰoʃ]
num.
half
pʰoš
/pʰos̻/ [pʰoʃ]
num.
half
Project GarnetAszev wrote:A good conlang doesn't come from pursuing uniqueness. Uniqueness is usually an effect from creating a good conlang.
(used to be Bulbichu22)
Re: Lexember 2019
I always feel like I don't have a good language for Lexember, since I'm largely an a posteriori conlanger, or a diachroniclanger, but since I do need to get started on that massive world project, I figure I best start making some proto-words. Since I have not yet fallen asleep, even though it's December 2nd, technically, I'll call it Day 1 of Lexember. By the end of this I may have added 465 496 words total over all my lexicons, not necessarily just *s₁ŋ̩ʲːd-o. I'll also count grammatical elements as Lexember quantities, just to make it easier.
On the first day of Lexember, my true love gave to me...
*beːn̥- n. wood, beam, support, aid, structure
I also feel like I should do more learning Sardinian, so I guess I'll give one word a day on that too
:it-sa" oru nm hem, border, from Latin *ōrula, or ōra
On the first day of Lexember, my true love gave to me...
*beːn̥- n. wood, beam, support, aid, structure
I also feel like I should do more learning Sardinian, so I guess I'll give one word a day on that too
:it-sa" oru nm hem, border, from Latin *ōrula, or ōra
Last edited by qwed117 on 06 Dec 2019 09:59, edited 2 times in total.
Spoiler:
Re: Lexember 2019
2nd December:
Boral (phonetic transcription in Damvað Boral)
porçon /poʀˈʦɔn/ [pʊːˈʣɔn] portion, share, allotment
< Old Boral porton, porcon “part, share” < Latin portiō, portiōnem “share, portion”.
porçonnar /ˌpoʀʦoˈnaʀ/ [ˌpɔːʣʊˈnɑː] to share, to allocate, to hand out
Verb derivation from porçon, ca. 1400. Displaced former partir in this sense.
porçonment /ˌpoʀʦɔnˈmɛnt/ [ˌpɔːʣʊmˈmɛnt] assignment, categorisation, sorting, (mathematics) partition
Nominalisation of porçonnar, attested from 1650. In mathematics from 1830, originally in translation from German Austeilung “distributing”.
Y graðleur porçonaurn y mansc seyon coglt pall'eç joun orphan.
The volunteers shared the food they had collected with the orphans here.
/i gʀaðˈlawʀ ˌpɔʁʦoˈnoʀn̩ i ˈmaŋx sijɔn ˈkɔjlt palɛʦ ˈʒun ɔʀˈfan/
[i gʁɐðˈlawɐ ˌpɔːʣʊˈnoːn i ˈmaŋk sʊn ˈkɔwt pɐˈlɛs ˈʒʊn ʊːˈfan]
Ayent dou cogl W e X, un porçonment dy som W + X nommau nos un mission m ant font W e bers X si casc porçon toc X cos unic.
Given two sets W and X, a partition of the sum W + X is called a function m with source W and target X if each part intersects W exactly once.
Boral (phonetic transcription in Damvað Boral)
porçon /poʀˈʦɔn/ [pʊːˈʣɔn] portion, share, allotment
< Old Boral porton, porcon “part, share” < Latin portiō, portiōnem “share, portion”.
porçonnar /ˌpoʀʦoˈnaʀ/ [ˌpɔːʣʊˈnɑː] to share, to allocate, to hand out
Verb derivation from porçon, ca. 1400. Displaced former partir in this sense.
porçonment /ˌpoʀʦɔnˈmɛnt/ [ˌpɔːʣʊmˈmɛnt] assignment, categorisation, sorting, (mathematics) partition
Nominalisation of porçonnar, attested from 1650. In mathematics from 1830, originally in translation from German Austeilung “distributing”.
Y graðleur porçonaurn y mansc seyon coglt pall'eç joun orphan.
The volunteers shared the food they had collected with the orphans here.
/i gʀaðˈlawʀ ˌpɔʁʦoˈnoʀn̩ i ˈmaŋx sijɔn ˈkɔjlt palɛʦ ˈʒun ɔʀˈfan/
[i gʁɐðˈlawɐ ˌpɔːʣʊˈnoːn i ˈmaŋk sʊn ˈkɔwt pɐˈlɛs ˈʒʊn ʊːˈfan]
Ayent dou cogl W e X, un porçonment dy som W + X nommau nos un mission m ant font W e bers X si casc porçon toc X cos unic.
Given two sets W and X, a partition of the sum W + X is called a function m with source W and target X if each part intersects W exactly once.
Last edited by Jackk on 02 Dec 2019 16:29, edited 1 time in total.
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2019
Gotesch Razde
башъ [ˈpaː.ʃə] from Ottoman Turkish paşa
noun
1.) a governor
2.) a military leader; a commander
башъ [ˈpaː.ʃə] from Ottoman Turkish paşa
noun
1.) a governor
2.) a military leader; a commander
Re: Lexember 2019
Y²KS (Day 2):
rōsī /ˈroːsiː/ (adj.) kind, nice, pleasant
Example:
Rōs uršēt!
/ˈroːs urˈʃeːt/
[ˈroː‿sʊrˈʃeːt̚]
rōs-Ø uršēd-Ø
nice-ABS.A.SG.INDEF daytime-ABS.A.SG.INDEF
Have a nice day!
Theodish (Day 2):
gest /ˈjɛst/ (n.) guest
Example:
"Ig em mien gesthous renovetend…" "Bide, cwerfor hefs du een heel hous for jest alleen?
/ɪj ɛm miːn ˈjɛstˌhuːs rɛnoˈveːtənd || biːd | ˈkwɛrfɔr ˈhɛfs duː eːn heːl huːs fɔr jɛst aˈleːn/
[ɛ‿jəm mɪ ˈjɛstˌʉːs rənəˈveːtən || ˈbiːd | ˈkwɛrfɔr ˈhɛvz‿dʉ ə ˈheːl ˈhʉːs fər ˈjɛst əˈleːn]
ij em mien gest-hous renovet-end || bid-e | cwerfor hef-s du een heel hous for jest alleen
1s.NOM be.1s.PRES.IND 1s.POSS guest-house renovate-PRES.PART || wait-IMP | why have-2s.PRES.IND 2s.NOM INDEF whole house for yeast alone
"I'm in the process of renovating my guesthouse…" "Hold on, why do you have a whole house just for yeast?"
I'd encourage you to give it a try! It could still be fun/useful even if you don't have time to make it a daily routine.
rōsī /ˈroːsiː/ (adj.) kind, nice, pleasant
- From Proto-AY *rʸā̀wsʸ- "to encourage, to cheer up"
- Originally referred primarily to people, but now often used more generally
- Frequently used in greetings, roughly equivalent to "good" or "happy" in phrases like "good day" or "happy holidays"
Spoiler:
Rōs uršēt!
/ˈroːs urˈʃeːt/
[ˈroː‿sʊrˈʃeːt̚]
rōs-Ø uršēd-Ø
nice-ABS.A.SG.INDEF daytime-ABS.A.SG.INDEF
Have a nice day!
Theodish (Day 2):
gest /ˈjɛst/ (n.) guest
- From Proto-Germanic *gastiz
- Homophonous with jest /ˈjɛst/ "yeast", from Proto-Germanic *jestuz
Spoiler:
"Ig em mien gesthous renovetend…" "Bide, cwerfor hefs du een heel hous for jest alleen?
/ɪj ɛm miːn ˈjɛstˌhuːs rɛnoˈveːtənd || biːd | ˈkwɛrfɔr ˈhɛfs duː eːn heːl huːs fɔr jɛst aˈleːn/
[ɛ‿jəm mɪ ˈjɛstˌʉːs rənəˈveːtən || ˈbiːd | ˈkwɛrfɔr ˈhɛvz‿dʉ ə ˈheːl ˈhʉːs fər ˈjɛst əˈleːn]
ij em mien gest-hous renovet-end || bid-e | cwerfor hef-s du een heel hous for jest alleen
1s.NOM be.1s.PRES.IND 1s.POSS guest-house renovate-PRES.PART || wait-IMP | why have-2s.PRES.IND 2s.NOM INDEF whole house for yeast alone
"I'm in the process of renovating my guesthouse…" "Hold on, why do you have a whole house just for yeast?"
Thank you so much! I've been working on it all year in what little free time I've had, and I plan to at least give a small update in the thread soon. I definitely see what you mean about the influence from Arabic here. mafḫērī "given; recipient" especially has that kind of feel to it, at least for me, maybe because of the part in the middle that sounds like "خير". If it were mafḫarī, I might be tempted to interpret it as a noun of place derived from some root ف-خ-ر and with a 1s possessive suffix.DesEsseintes wrote: ↑02 Dec 2019 03:05Yay! Nice to see Y2 in action again. It’s got such a pleasant aesthetic. I know it’s mere coincidence due to the root, but the Arabic influence is coming through especially strongly thanks to all those initial ma- me- syllables.
Oh wait. Should I participate in Lexember? I always fail...
I'd encourage you to give it a try! It could still be fun/useful even if you don't have time to make it a daily routine.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
Re: Lexember 2019
2nd December
Elá
ʔuhé /ʔuˈhə/ - onomatopoeia
1.) to cough, single instance of coughing
2.) throat
Elá
ʔuhé /ʔuˈhə/ - onomatopoeia
1.) to cough, single instance of coughing
2.) throat
Last edited by ixals on 03 Dec 2019 13:34, edited 1 time in total.
Native:
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Re: Lexember 2019
Somehow it's been a full year since last Lexember, huh? I'm still working on the same lang's but they've been through some changes - I think for the first few days I'm going to reuse the same derivations as last year, but with my updated sound changes:
Lexember 1 2018: ce3nao3pu1 'king, absolute monarch, emperor'
from Proto-Takur *déene 'one', + *opódd(é) 'man'
Borrowed into Gízker as tsenaapó 'emperor'
Lexember 1 2019: Old Tuoken (Estuôźí Gé'ne)
diêneofdí /tie˥˩no˨fti˦/ 'king, (male) monarch'
from Proto-Takur *déene 'one', + *opódd(é) 'man'
Borrowed into Gétkerna as téinofté 'emperor'
> Tuoken
tièneǒt /tie˨neo˩˥θ/ 'king, chief, patriarch'
Lexember 2 2018: ikábtishé 'to dry up'
From Proto-Takur *es, nominalizing prefix + *kóbtes 'dry'
Lexember 2 2019: Gétkerna
kattesh-/kattezh- 'to dry (trans and intrans)'
From Proto-Takur *kóbtes 'dry'. See also Gétkerna káttesh 'dry', Tuoken kótǎt 'oven'
Lexember 1 2018: ce3nao3pu1 'king, absolute monarch, emperor'
from Proto-Takur *déene 'one', + *opódd(é) 'man'
Borrowed into Gízker as tsenaapó 'emperor'
Lexember 1 2019: Old Tuoken (Estuôźí Gé'ne)
diêneofdí /tie˥˩no˨fti˦/ 'king, (male) monarch'
from Proto-Takur *déene 'one', + *opódd(é) 'man'
Borrowed into Gétkerna as téinofté 'emperor'
> Tuoken
tièneǒt /tie˨neo˩˥θ/ 'king, chief, patriarch'
Lexember 2 2018: ikábtishé 'to dry up'
From Proto-Takur *es, nominalizing prefix + *kóbtes 'dry'
Lexember 2 2019: Gétkerna
kattesh-/kattezh- 'to dry (trans and intrans)'
From Proto-Takur *kóbtes 'dry'. See also Gétkerna káttesh 'dry', Tuoken kótǎt 'oven'
Re: Lexember 2019
Well, why not. I've never participated in these before, but I could use an excuse to fill in proto forms for my various families.
1.
Inaki
særnə, help n
sæŋki, help v tr.
The verb stem sæŋki involves the deletion of the root final /ə/ before the causative suffix -ki and the subsequent simplification of the consonant cluster through the deletion of the liquid /r/ and the POA assimilation of the nasal. All of these are active morphophonological processes in Proto Inaki.
Sei
c'aał, help v tr.
Inland family
baqe, help v tr.
besaqe, help n
bawqe, helped, helping etc. (generic participle)
dVbawqe, helper, servant n
The morphological elements added to the root baqe include the verbal noun infix -es- in besaqe, the generic participle infix -w(V)- in bawqe, and the quasiclassificatory human prefix dV- in the action nominal bVdawqe, differentiating it from the base participle form. I haven't specified the quality of the vowel in this prefix since that won't be preserved in any later branch of the family. The concept of the generic participle is a bit vague, the basic idea being that its base meaning will evolve in different directions in the different decendants.
2.
Sei
sɨɨn, give v tr.
Inland family
fei, give v tr.
feseim, gift n
The noun derivation feseim is based on the verbal noun, using the infix -es-, and adding the resultative suffix -m to this.
1.
Inaki
særnə, help n
sæŋki, help v tr.
The verb stem sæŋki involves the deletion of the root final /ə/ before the causative suffix -ki and the subsequent simplification of the consonant cluster through the deletion of the liquid /r/ and the POA assimilation of the nasal. All of these are active morphophonological processes in Proto Inaki.
Sei
c'aał, help v tr.
Inland family
baqe, help v tr.
besaqe, help n
bawqe, helped, helping etc. (generic participle)
dVbawqe, helper, servant n
The morphological elements added to the root baqe include the verbal noun infix -es- in besaqe, the generic participle infix -w(V)- in bawqe, and the quasiclassificatory human prefix dV- in the action nominal bVdawqe, differentiating it from the base participle form. I haven't specified the quality of the vowel in this prefix since that won't be preserved in any later branch of the family. The concept of the generic participle is a bit vague, the basic idea being that its base meaning will evolve in different directions in the different decendants.
2.
Sei
sɨɨn, give v tr.
Inland family
fei, give v tr.
feseim, gift n
The noun derivation feseim is based on the verbal noun, using the infix -es-, and adding the resultative suffix -m to this.
Last edited by gach on 04 Dec 2019 03:19, edited 1 time in total.
Re: Lexember 2019
2nd Lexember
'immuha /ʔimːuha/ n gratitude, thankfulness; willingness to give praise; sexual passivity
'immuha /ʔimːuha/ n gratitude, thankfulness; willingness to give praise; sexual passivity
- KaiTheHomoSapien
- greek
- Posts: 641
- Joined: 15 Feb 2016 06:10
- Location: Northern California
Re: Lexember 2019
2nd
Arculese
Arculese shares many lexemes with Lihmelinyan, but is more traditionally IE in its phonology and some function words. It's very much an experiment.
fēnumi - "I help" /'feː.nu.mi/
afēnumi tágon sáyetum vorépon mínon. /a.'feː.nu.mi 'ta.xɔn 'sa.je.tum 'vɛ.kʷan 'mi.nɔn/
help-1SG.IMPERF man-ACC find-PRES.INF house-ACC new-ACC.SG.MASC.
"I was helping the man find a new house"
Arculese
Arculese shares many lexemes with Lihmelinyan, but is more traditionally IE in its phonology and some function words. It's very much an experiment.
fēnumi - "I help" /'feː.nu.mi/
afēnumi tágon sáyetum vorépon mínon. /a.'feː.nu.mi 'ta.xɔn 'sa.je.tum 'vɛ.kʷan 'mi.nɔn/
help-1SG.IMPERF man-ACC find-PRES.INF house-ACC new-ACC.SG.MASC.
"I was helping the man find a new house"
Last edited by KaiTheHomoSapien on 10 Dec 2019 04:48, edited 1 time in total.
Re: Lexember 2019
Day 2 of Lexember
*s₃áŋʲ-iː v to tie, to bind
*wī́n- n peoples, community
Ironically, I suppose, I'm only going to put one word per day in Sardinian
fàbbricu nm building, edifice (apparently related noun fraigu only refers to buildings in construction)
*s₃áŋʲ-iː v to tie, to bind
*wī́n- n peoples, community
Ironically, I suppose, I'm only going to put one word per day in Sardinian
fàbbricu nm building, edifice (apparently related noun fraigu only refers to buildings in construction)
Spoiler:
- GoshDiggityDangit
- greek
- Posts: 559
- Joined: 18 Dec 2018 21:27
- Location: Oakwood OH, USA
- Contact:
Re: Lexember 2019
December 3rd:
Proto-Serran
*pa:ʃetaχ͜r- [pa:ʃetaχ͜r] itr. v. Understand, Comprehend, Make Sense Of X
•Declines for person and tense:
*pa:ʃetaχ͜ra (I Understand), *pa:ʃetaχ͜run (You Understand), *pa:ʃetaχ͜rm̩ (He/She/It Understands), *pa:ʃetaχ͜ra:n (Understood)
•”Zi: pa:ʃetaχ͜runm̩” > “The bee understood”
Proto-Serran
*pa:ʃetaχ͜r- [pa:ʃetaχ͜r] itr. v. Understand, Comprehend, Make Sense Of X
•Declines for person and tense:
*pa:ʃetaχ͜ra (I Understand), *pa:ʃetaχ͜run (You Understand), *pa:ʃetaχ͜rm̩ (He/She/It Understands), *pa:ʃetaχ͜ra:n (Understood)
•”Zi: pa:ʃetaχ͜runm̩” > “The bee understood”
“Like billowing clouds, Like the incessant gurgle of the brook,
The longing of the spirit can never be stilled.” ― St. Hildegard von Bingen
The longing of the spirit can never be stilled.” ― St. Hildegard von Bingen
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1080
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: Lexember 2019
Movard
veif ag eseinvl /vai̯ aː ɛsai̯mv/ [vɐe̯ ˈaː əˈzai̯mb] vb. To share water together; to become intimate with or close to. The Middle Movard beive aâ eseimle is attested. From veif “to drink” (L bibere → OM bébe → MM beive) + ag ‘water’ (L aqua → OM agua → MM aâ) + eseinvl “together” (Latin insimul → OM ésémle → MM eseimle)
Cartaguinhisi
acqueptaçoni /akkɛptaˈsɔni/ neuter noun used as interjection. Thank-you, a more formal way of thanking someone. From acqueptáe (Latin acceptāre “to accept”) and nominalising suffix -açoni (Latin -atiōnem). Post-Renaissance Cartaginese acqueptacioni, accheptacioni. Eastern dialect acchettaçonû, 'cchett'çonû /(a)kkɛtt(a)ˈʃɔnuw/
veif ag eseinvl /vai̯ aː ɛsai̯mv/ [vɐe̯ ˈaː əˈzai̯mb] vb. To share water together; to become intimate with or close to. The Middle Movard beive aâ eseimle is attested. From veif “to drink” (L bibere → OM bébe → MM beive) + ag ‘water’ (L aqua → OM agua → MM aâ) + eseinvl “together” (Latin insimul → OM ésémle → MM eseimle)
Cartaguinhisi
acqueptaçoni /akkɛptaˈsɔni/ neuter noun used as interjection. Thank-you, a more formal way of thanking someone. From acqueptáe (Latin acceptāre “to accept”) and nominalising suffix -açoni (Latin -atiōnem). Post-Renaissance Cartaginese acqueptacioni, accheptacioni. Eastern dialect acchettaçonû, 'cchett'çonû /(a)kkɛtt(a)ˈʃɔnuw/
Re: Lexember 2019
Lexember 3rd - Yélian
púlagazo [ˈpuːlaˌxaɟɔ̈] [Kingdom standard]
púlagàco [ˈpuːlɐˌgɐko] [Provinces standard]
- start-up company, dynamic new company
Etymology: pula "drill" + gazo/gàco "company", literally "drill company", as they tend to drill into a preset field of companies
Ropanʻi tyilafi o'$i 15p bar érobak can cenim púlagazo, cut letarai pi biyli verdezuveisan.
[ɾɔ̈ˈpanʔi t͡ʃɨˈlaːɸi ɔ̈ˈdoːlɐɾi ˈmiŋkɐˌɸʉɾɪ̯ɐ ˈpaːlɨn bɐd̟ ˈeːɾɔ̈bɐk kɐn ˈkenɨm ˈpuːlɐxɐɟɔ̈, kʉt ləˈtaːɾaɪ̯ pi ˈba̯iːli ˈveɾdəˌɟuːʋɛɪ̯sɐn]
FUT-need-3PL loan DEF.GEN=dollar-ENUM 15 hundred_thousand from bank for 3PL.POSS start_up, but believe-1SG that have-3PL chance-excellent-PL
They will need a loan of 1.5m dollars from the bank for their start-up, but I think their chances are excellent.
púlagazo [ˈpuːlaˌxaɟɔ̈] [Kingdom standard]
púlagàco [ˈpuːlɐˌgɐko] [Provinces standard]
- start-up company, dynamic new company
Etymology: pula "drill" + gazo/gàco "company", literally "drill company", as they tend to drill into a preset field of companies
Ropanʻi tyilafi o'$i 15p bar érobak can cenim púlagazo, cut letarai pi biyli verdezuveisan.
[ɾɔ̈ˈpanʔi t͡ʃɨˈlaːɸi ɔ̈ˈdoːlɐɾi ˈmiŋkɐˌɸʉɾɪ̯ɐ ˈpaːlɨn bɐd̟ ˈeːɾɔ̈bɐk kɐn ˈkenɨm ˈpuːlɐxɐɟɔ̈, kʉt ləˈtaːɾaɪ̯ pi ˈba̯iːli ˈveɾdəˌɟuːʋɛɪ̯sɐn]
FUT-need-3PL loan DEF.GEN=dollar-ENUM 15 hundred_thousand from bank for 3PL.POSS start_up, but believe-1SG that have-3PL chance-excellent-PL
They will need a loan of 1.5m dollars from the bank for their start-up, but I think their chances are excellent.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2019
3rd December
Elá
qútʼe-híwi /ˌqu.tʼəˈhi.wi/ - from qútʼe "long" and híwi "nose"
1.) proboscis, trunk
>> 2.) elephant
3.) (rarely) beak
Elá
qútʼe-híwi /ˌqu.tʼəˈhi.wi/ - from qútʼe "long" and híwi "nose"
1.) proboscis, trunk
>> 2.) elephant
3.) (rarely) beak
Native:
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Re: Lexember 2019
3rd Lexember
Boral
absouvr /abˈsuvʀ̩/ [ɐbˈzuvɐ] to acquit, to redeem, to absolve
[r-conjugation, -oy variant]
< Old Boral absovre, absolvre “to absolve”, a semi-learned descendant/borrowing from Latin absolvō “I loosen, untie”.
tort dell’ivan /ˌtɔʀt deliˈvan/ [ˌtɔːdɪlɪˈvaŋ] Christmas pie*
*literally “infant’s pie”, in reference to the Christ child. Refers either to a specific savoury pie or to any of the pastry dishes traditionally prepared for the Christmas Eve feast (y Fest Reveglon), a celebration held in churches across Borland (Isr Boral). The practice of scoring a Catholic cross into the lid and hiding a small wooden object inside (traditionally also a cross) is a later innovation, but compare the French galette des rois.
< Old Boral torte del ifan “child’s pie” (first attested 10C), from Latin torta panis “twisted bread” and īnfāns, īnfāntem “child, infant”.
Y justiçour absoloirn my grandmaðr poll’ig delit a blastmant.
The judges found my grandmother innocent of blasphemy.
/i ˌʒɪstiˈʣuʀ ˌabsoˈlojʀn̩ mi gʀandˈmaðʀ̩ poˌlaj deˈlɪt a blastˈmant /
[i ˌʒɪstɪˈʣʊː‿ˌʀabzʊˈlɔjɐŋ mi gʀɐmˈmaðɐ pʊˌlaj dɪˈlɪt a blɐzˈmant]
Nos eu l’oc annað dou tort dell’ivan apportað ; falen torrir ag casc aldr !
We’ve brought two Christmas pies this year - both my parents wanted to bake!
/no‿ˈzaw lɔk aˈnaθ du ˌtɔʀt deliˈvan apɔʀˈtaθ | faˈlɛn toˈʀɪʀ ɛj kax aldʀ̩/
[nʊ‿ˈzaw lɔgɐˈnaː du ˌtɔːdɪlɪˈvaŋ apʊːˈtaː | fɐˌlɛn tʊˈʀɪː‿ʀɛj kɐx ˈawdɐ]
Boral
absouvr /abˈsuvʀ̩/ [ɐbˈzuvɐ] to acquit, to redeem, to absolve
[r-conjugation, -oy variant]
< Old Boral absovre, absolvre “to absolve”, a semi-learned descendant/borrowing from Latin absolvō “I loosen, untie”.
tort dell’ivan /ˌtɔʀt deliˈvan/ [ˌtɔːdɪlɪˈvaŋ] Christmas pie*
*literally “infant’s pie”, in reference to the Christ child. Refers either to a specific savoury pie or to any of the pastry dishes traditionally prepared for the Christmas Eve feast (y Fest Reveglon), a celebration held in churches across Borland (Isr Boral). The practice of scoring a Catholic cross into the lid and hiding a small wooden object inside (traditionally also a cross) is a later innovation, but compare the French galette des rois.
< Old Boral torte del ifan “child’s pie” (first attested 10C), from Latin torta panis “twisted bread” and īnfāns, īnfāntem “child, infant”.
Y justiçour absoloirn my grandmaðr poll’ig delit a blastmant.
The judges found my grandmother innocent of blasphemy.
/i ˌʒɪstiˈʣuʀ ˌabsoˈlojʀn̩ mi gʀandˈmaðʀ̩ poˌlaj deˈlɪt a blastˈmant /
[i ˌʒɪstɪˈʣʊː‿ˌʀabzʊˈlɔjɐŋ mi gʀɐmˈmaðɐ pʊˌlaj dɪˈlɪt a blɐzˈmant]
Nos eu l’oc annað dou tort dell’ivan apportað ; falen torrir ag casc aldr !
We’ve brought two Christmas pies this year - both my parents wanted to bake!
/no‿ˈzaw lɔk aˈnaθ du ˌtɔʀt deliˈvan apɔʀˈtaθ | faˈlɛn toˈʀɪʀ ɛj kax aldʀ̩/
[nʊ‿ˈzaw lɔgɐˈnaː du ˌtɔːdɪlɪˈvaŋ apʊːˈtaː | fɐˌlɛn tʊˈʀɪː‿ʀɛj kɐx ˈawdɐ]
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world