Technically a unisex term referring to a domesticated bovine of any age, especially in cities
In rural areas, the default meaning assigned to this word can vary greatly from place to place and even among people of different occupations in the same region
Derivations and Related Terms:
Spoiler:
banḫubī /ˈbanxubiː/ (n.) calf
From Proto-AY *bàŋ- "cow" + *ḫʷùb- "small"
Unisex
Young animals are generally not eaten
For people involved in breeding cattle, this is often the default meaning of the generic term banī
Other regional or occupational synonyms may exist
sanibanī /sanibaˈniː/ (n.) cow
From Proto-AY *śʸą̀lay- "milk" + *bàŋ- "cow"
Specifically refers to an adult female animal
For people who work with dairy products, this is often the default meaning of the generic term banī
Other regional or occupational synonyms may exist
tulbanī /ˈtulbaniː/ (n.) bull
From Proto-AY *tàwlʸ- "to be angry, to be cruel" + *bàŋ- "cow"
Specifically refers to an adult male animal
For people who organize or participate in bull fights, this is often the default meaning of the generic term banī
Other regional or occupational synonyms may exist
ˤūribanī /ˈʕuːribaniː/ (n.) ox, steer
From Proto-AY *ˤíwra- "to pull" + *bàŋ- "cow"
Typically refers to an adult male animal, often castrated
For people involved in meat production or transportation, this is often the default meaning of the generic term banī
scurvog /xɪʀˈvɔj/ [çɪːˈvɔj] scurvy, pathological lack of sandrine*
< Old Boral skurvuȝ et al., presumably from Old Norse skyrbjúgr "sour-milk tumour". Discovered in the late 15C to be caused by diet, following the famed voyage to Mendeva** of Princess Alexandra of Vascony (the first time a European royal set foot in the Novamund), after whom sandrine is indirectly named.
Rey Ambrosc commandau casc vascel port frugt sandrin, pu faloy moneð demay. King Ambrose required each ship to carry citrus fruits, but the cost was too high.
/ʀi amˈbʀox komanˈdo kax vaˈxɛl pɔʀt ˈfʀajt sanˈdʀɪn | pi faˈlɔj moˈnɛθ deˈme/
[ʀi‿jɐmˈbʀɔx komɐnˈdo kax vɐˈxɛw pɔːt ˈfʀajt sɐnˈðʀɪn | pi fɐˈlɔj mʊˈnɛː dɪˈme]
*Vitamin C
**North America
terram impūram incolāmus hamteu un mont sug let us live in a dirty world
hihin ʔiʔaguhɛv 1. to be ripe (of fruit/vegetables); to be ready for harvest (fields) 2. to be good (in quality) Roughly: to be all-grown
From:
ʔiʔaguhɛ v 1. to be adult 2. To be mature 3. To be big 4. To be full
and
hihin adv all (also implying “all that is needed”) Derived from the reduplicated plural of "finger", to mean both "all (fingers of one hand)" and the number five, though it will be replaced in the latter meaning by the number from the Txabao number system in use at the same time. Example sentences:
pim-sig ɛg.pɛs.sot huma-kusmɛ-ʔe hihin ʔiʔaguhɛ chieftain-PL fortress build-CVB.at.first-DS all to.be.grown “It is good that the chieftains built a fortress.”
The converb that normally expresses a temporal sequence (first the action of the converb happened, then that of the finite verb) is also used when a whole clause is relativized and the action in the relative clause took place in the past as compared to the finite verb; if it is to be understood as taking place at the same time, the quotative converb is used:
pim-sig ɛg.pɛs.sot huma-sa-ʔe hihin ʔiʔaguhɛ chieftain-PL fortress build-CVB.QUOT-DS all to.be.grown “It is good that the chieftains are building a fortress.”
Etymology: Portmanteau word from niyp "small" + mesól "cake"; literally "small cake"
An'anlu yaidésyivabit, cut u'niysól afiratbut vit aridemuyai.
[ɐnˈanlu ʃaɪ̯ˌdesˈʃiːʋɐbɨt, kʉt ʉna̯iːˈsol ɐˈɸiːɾɐbʉt vɨt ɐˌɾiːdəˈmuːʃaɪ̯] DEF.ANIM=salmon PST=already-amazing-COP.3SG.ANIM, but DEF.INAN=dessert good.SUP-COP.3SG.INAN REL ever_till_now-eat-1SG The salmon was already amazing, but the dessert was the best I've ever tasted.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
This verb is derived from the noun vića ("pot") with the same verbaliser -sə/śə as used in the verb tilkasə ("plough", day 10). It shows sibilant harmony which in proto Inaki allowed either only palatal (ś ć) or non-palatal (s š č) sibilants and affricates within a single word. This harmony rule lost its productivity soon after the proto language stage and especially inflectional morphology quickly discarded the palatal variants, which can even in proto Inaki be seen as the secondary allomorphs. Nevertheless, the remnants of this harmony can still be seen in the old inherited roots and derivations in the later Inaki languages.
Etymology: New root; propably inspired by Latin panem "bread" even though it's not logically derived from it
Cianpasidæbéi u'lècan ùpa vænet pas sao tecam. Miats værabéi u'salir, u'ùmus ùpan u'paʻem.
[kɪ̯ɐnpɐˌsɨdəˈbɛɪ̯ ʉˈlɛkɐn ˈʉpɐ ˈvœnə‿pɐʃ saʊ̯ ˈteːkɐm. ˈmi.ɐt͡s vəɾɐˈbɛɪ̯ ʉˈsaːlɨd̟, ʉˈʔʉmʉʃ ˈʉpɐn ʉˈpaʔəm] NEG-NEC-always-put_flat-2SG DEF.INAN=sausage or cheese on 2SG.POSS bread | for_once try-put_flat-2SG DEF.INAN=honey, DEF.INAN=hummus or DEF.INAN=marmalade You don't have to put sausage or cheese on your bread all the time. Try honey, hummus or marmalade for once.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
dasomv 1. to collect, gather 2. to reap, to harvest From hand-VERB dasomku nharvest (time of ~, the act of harvesting)
dasomkuku n harvest (the actual produce that has been harvested)
dasomhu n 1. scythe 2. sickle
Compare:
sa ʔiʔaguhɛ-mɛʔu dasomkuku dodohɛ-mɛ DEM.DIST year-ABL harvest big.be-PFV "From that year on, the harvest was always big"
Vs.
ʔe ʔiʔaguhɛ-mɛ dasomku mazsothe-bolu DEM.PROX year-LOC harvest late.be-FUT “The harvest will take place later than usual this year.”
boleð /boˈlɛθ/ [bʊˈlɛh] mushroom, porcini
< Latin bōlētus "mushroom". Can refer by extension to other objects with a similar shape.
Infeliç, my sour poð noc boleð pascr, dec i lou support noc. Unfortunately, my sister cannot eat mushrooms as she is intolerant.
/ˌɪnfeˈlɪʦ | mi ˈsuʀ pɔθ ˌnɔk boˈlɛθ paxʀ̩ | dɛk ˈi lu siˈpɔʀt nɔk/
[ˌɪɱfɪˈlɪʦ | mi ˈsʊː pɔh ˈnɔg bʊˈlɛh paxɐ | dɛk ˈi lu sɪˈpɔːt nɔk]
terram impūram incolāmus hamteu un mont sug let us live in a dirty world
Also appears as melken /ˈmɛlkən/, from Proto-Germanic *melkaną
melk /ˈmɛlk/ (adj.) giving milk
From Proto-Germanic *melkaz
Rather archaic
weter /ˈweːtər/ (n.) water
From Proto-Germanic *watōr
wetereg /ˈwɛtərəj/ (adj.) watery
From Proto-Germanic *watrīgaz
Example:
Wilt du mulk es weter drinken?
/wɪlt duː mʊlk ɛs ˈweːtər ˈdrɪŋkən/
[ˈwɪl‿dʉ ˈmʊl‿kəs ˈweːtər ˈdrɪŋkə]
wil-t du mulk es weter drink-en
want-2s.PRES.IND 2s.NOM milk or water drink-INF Do you want to drink milk or water?
Y²KS (Day 14):
jaˤu /ˈd͡ʒaʕu/ (v.) to taste, to lick
From Proto-AY *ǯʸàˀ- "to taste (tr.)"
Strictly a transitive verb, according to prescriptive standards, although it is increasingly being used as either transitive or intransitive
Derivations and Related Terms:
Spoiler:
jannu /ˈd͡ʒannu/ (v.) to taste, to taste like
From Proto-AY *ǯʸàˀŋ- "to taste (intr.)"
Somewhat obsolescent
ōnī /ˈoːniː/ (n.) mouth, tongue
From Proto-AY ˤáğʷun- "tongue"
Originally referred specifically to the tongue, but now is mostly used to refer to the mouth as a whole
ḫušu /ˈxuʃu/ (v.) to smell
From Proto-AY *ḫʷùšʸ- "to smell (tr.)"
Strictly a transitive verb, according to prescriptive standards, although it is increasingly being used as either transitive or intransitive
ḫūšu /ˈxuːʃu/ (v.) to smell, to smell like
From Proto-AY *ḫʷùŋšʸ "to smell (intr.)"
Somewhat obsolescent
habī /haˈbiː/ (n.) nose
From Proto-AY *háb- "nose"
hōnī /ˈhoːniː/ (n.) nostril
From Proto-AY *háwn- "nostril"
Somewhat obsolescent
Retains dual forms
Example:
Šuḫa lib-din janniwa?
/ˈʃuxa libˈdin ˈd͡ʒanniwa/
[ˈʃuxɐ lɪbˈdĩn ˈd͡ʒæ̃nnɪwɐ]
šuḫa lib=din jann-iwa
PROX like=what taste_like-3s.NPST.SVJ What does this taste like?
Theodish (Day 14):
ceuwen /ˈt͡ʃuːwən/ (v.) to chew
From Proto-Germanic *kewwaną
Derivations and Related Terms:
Spoiler:
biten /ˈbiːtən/ (v.) to bite
From Proto-Germanic *bītaną
fisc /ˈfɪʃ/ (n.) fish
From Proto-Germanic *fiskaz
fiscer /ˈfɪʃər/ (n.) fisher, fisherman
From Proto-Germanic *fiskārijaz
fiscen /ˈfɪʃən/ (v.) to fish
From Proto-Germanic *fiskōną
salt /ˈsalt/ (n.) salt
From Proto-Germanic *saltą
salten /ˈsaltən/ (v.) to salt
From Proto-Germanic *saltaną
selt /ˈsɛlt/ (n.) saltwater, brine
From Proto-Germanic *sultijō
mete /ˈmeːt/ (n.) meat
From Proto-Germanic *matiz
werst /ˈwɛrst/ (n.) sausage
From Proto-Germanic *wurstiz
livver /ˈlɪvər/ (n.) liver
From Proto-Germanic *librō
Refers to both the internal organ and the food
flesce /ˈfleːʃ/ (n.) flesh, meat
From Proto-Germanic *flaiską
Usually does not refer to food
cese /ˈt͡ʃeːz/ (n.) cheese
From Proto-Germanic *kāsijaz
Example:
Ferfor yst dis cese swa hard to ceuwen?
/ˈfɛrvɔr ɪst dɪs t͡ʃeːz swaː hard toː ˈt͡ʃuːwən/
[ˈfɛrvə‿rɪz‿dəʃ t͡ʃeːs‿wə ˈhɒr‿tə ˈt͡ʃuːwə]
ferfor yst dis cese swa hard to ceuw-en
why be.3s.PRES.IND PROX cheese so hard to chew-INF Why is this cheese so hard to chew?
Week 3's theme, Feeling, Sensation, Emotion, Cognition, and Awareness, has been added to the OP.