Oh, I hope he gets better soon!
I feel kinda guilty, I hope I didn't set a bad precedent for time.
Oh, I hope he gets better soon!
Agreed. Get better, Click!
Ring 1’s Final TextIn the lakeside town of Héffoun there lived a man who loved serpents. He was well-known for keeping one of the largest collections about them, with all forms of art dedicated to these majestic creatures.
A serpent who lived deep in the lake heard of the man’s collection. Flattered, it thought to grace the collector with a visit.
With a splash, it emerged out of the water right in front of the man’s house. The folks gawked at it through the window but did not dare approach. Awoken by the sound of rushing water, the man opened his door and in front of him there stood writhing the first real serpent he had ever seen. He looked it in the eye, gaze firmly set, and dropped to the ground; his heart had stopped from fear.
Ring 2’s Final TextThe snake-man caught Ivon near his lake. He knew of Ivon’s museum with the snake-man’s beautiful pictures. The snake-man learned much about Ivon. Ivon thanked him for the guard of his museum. He didn’t know it, but he wanted to eat him.
The snake-man swam to his house zig-zagging. He looked through the window and saw he wasn’t there. Ivon came back home and took a nap. He awoke to his alarm clock and went outside. The snake-man snuck up behind him and scared him, and he almost died of fear.
Even though the text got absolutely warped as it changed hands, you can still see the general lines of the story in each final text & I think you did a really good job translating!A person stayed at the city of Taisi Tukuttukau, he pleased the snake and the snake pleased him much, because he took care of the collection made by the monster, and because he knew the snake resided by the lake, his coming pleased the mayor, and the snake's house is by the river Rika.
A monster... looked at the window.
The sound of the water woke the person up, and he opened the window, a predator was by the window, the snake slithered in front of him, he looked at the ground and was afraid of that, then he said “die!”.
Yeah, Ring 2's result for the town name is kind of wild. Most of the step-to-step changes make sense, allowing for phonotactical adjustments, but then Iéfunon somehow becomes Tungåtungå. Not really sure how that works
Agreed! Unlike in previous relays, that simply delved into chaos (which is good fun in itself too, don't get me wrong!), this one really sounds like an old, unwritten tale that was retold so many times that it's basically a fairytale, but one where you can still trace its true core. Even the name (for the entity that started as a city, changed into a lake and finally to a person) changed in a way that looks like natural sound change.
Can confirm! I also interpreted "by a musician" as applying to "set", as well as "album", so the idea that no music was involved didn't occur to me. But I did have an interesting time deciding how to naturalize "album".Khemehekis wrote: ↑22 Jun 2021 16:51 As for the album: I translated "set" with pad in the Kankonian. My glossary, however, was ripped straight from my Kankonian dictionary, including all the polysemies of the words, to replicate the natural challenge that comes from translating with a dictionary. (This was a nightmare for prepositions, but Dormouse did a really good job with the prepositions!) Anyway, the entry for pad read:
pad: set; album (by a musician)
Thus how the whole album thing got started.
Ah! I see what happened! So the Ilóhsa level of technology predates recorded music?