Lexember 2021
Re: Lexember 2021
Lexember 5th - Lohdan
gâhdir ['gɑ:Rdiɾ] - To muck out
lotur ['lotuɾ]- Stall (where you'd put a horse) (literally: "horse-place")
gâhdir ['gɑ:Rdiɾ] - To muck out
lotur ['lotuɾ]- Stall (where you'd put a horse) (literally: "horse-place")
Native: | Fluent: | Intermediate:
Re: Lexember 2021
5m Lexembr
zajadau /ˌza.ʒaˈdo/ [ˌzaʝɐˈdo]
- discoloured, stained, of an inapproproate or suboptimal colour;
- variegated, streaked, spotted, of several different colours;
- motley, assorted, comprising many disparate elements in an unexpected manner, especially of people
also:
veðr zajadau | jackdaw glass, a style of glassmaking from the Iberian peninsula from the ninth century onward, exported around Europe
band zajadau | motley crew, group of mixed background working to a common goal
Etymology:
Originally from Andalus; the glassware sense is the first. From an Arabic phrase like زجاج أخضر <zujáj 'ahdar> meaning "green glass", although there is considerable dialect variation in this term. Its route from there to Borland is unclear, though it was likely borrowed during the Second Tetrarchy, given the early twelfth-century attestation of <vitrum zoiactalis> in the alchemical writings of Jan Curçon. Techniques in glassmaking accelerated rapidly in ninth century Andalus, likely due to a cut-off of supply from the east; see the recent archaeological findings of the Stelazgo Edifice.
Yeðrot zajadau scanoirn y mur ne bric.
/jeðˈrɔt ˌza.ʒaˈdo xaˈnɔj.rn̩ i mɪr ne brɪk/
[jɪˈʀɔt ˌzaʝɐˈdo xɐˈnɔ.jɐn i mɪː nɪ ˈbʀɪk]
ivy variegated climb-pst.3p def wall in brick
Variegated ivy grew up the brick walls.
excerpted from sensation trevold [novel] Children of the Battle of Rexam (released originally in Welsh as Pa Ðywdan y Plant Car Vantel "What the Children of Car Vantel Say"), a fictionalised account of the three children of the Duke of Legaster left orphaned after the 1483 Battle of Rexam, a major turning point in the half-century-long Wars of Fealty. Written in 1931 N by schoolteacher Jon Paldreth, its close perspective on several famous historical figures of the period (however unlikely it is that the titular children in fact met them all) captured the imagination of the public, of the Isles and beyond.
…with the young prince; though he was not particularly martial-minded, Andrew's uncompromising tactical mind and cavalier disregard for simple diplomacy meant I would likely languish as a prisoner at Safford Castle indefinitely, or until he could put me to some better use.
No matter; the room was warm despite the January gloom outside, a merrily-crackling fire under a long tapestry depicting—I assumed—another Mercian victory, though it was anyone's guess against whom. On the other wall, the clarity of the panes suggested they were a recent addition to this old wing, possibly commissioned from the Bavarn masters. Elsewhere I had noticed many windows still held the jackdaw glass of the previous century, in a sickly green that could not quite be offset with torchlight.
At least I had little of which to complain in the view. We were south of the town proper, and past the many outbuildings stretched unmolested woodland, beyond which…
zajadau /ˌza.ʒaˈdo/ [ˌzaʝɐˈdo]
- discoloured, stained, of an inapproproate or suboptimal colour;
- variegated, streaked, spotted, of several different colours;
- motley, assorted, comprising many disparate elements in an unexpected manner, especially of people
also:
veðr zajadau | jackdaw glass, a style of glassmaking from the Iberian peninsula from the ninth century onward, exported around Europe
band zajadau | motley crew, group of mixed background working to a common goal
Etymology:
Originally from Andalus; the glassware sense is the first. From an Arabic phrase like زجاج أخضر <zujáj 'ahdar> meaning "green glass", although there is considerable dialect variation in this term. Its route from there to Borland is unclear, though it was likely borrowed during the Second Tetrarchy, given the early twelfth-century attestation of <vitrum zoiactalis> in the alchemical writings of Jan Curçon. Techniques in glassmaking accelerated rapidly in ninth century Andalus, likely due to a cut-off of supply from the east; see the recent archaeological findings of the Stelazgo Edifice.
Yeðrot zajadau scanoirn y mur ne bric.
/jeðˈrɔt ˌza.ʒaˈdo xaˈnɔj.rn̩ i mɪr ne brɪk/
[jɪˈʀɔt ˌzaʝɐˈdo xɐˈnɔ.jɐn i mɪː nɪ ˈbʀɪk]
ivy variegated climb-pst.3p def wall in brick
Variegated ivy grew up the brick walls.
excerpted from sensation trevold [novel] Children of the Battle of Rexam (released originally in Welsh as Pa Ðywdan y Plant Car Vantel "What the Children of Car Vantel Say"), a fictionalised account of the three children of the Duke of Legaster left orphaned after the 1483 Battle of Rexam, a major turning point in the half-century-long Wars of Fealty. Written in 1931 N by schoolteacher Jon Paldreth, its close perspective on several famous historical figures of the period (however unlikely it is that the titular children in fact met them all) captured the imagination of the public, of the Isles and beyond.
…with the young prince; though he was not particularly martial-minded, Andrew's uncompromising tactical mind and cavalier disregard for simple diplomacy meant I would likely languish as a prisoner at Safford Castle indefinitely, or until he could put me to some better use.
No matter; the room was warm despite the January gloom outside, a merrily-crackling fire under a long tapestry depicting—I assumed—another Mercian victory, though it was anyone's guess against whom. On the other wall, the clarity of the panes suggested they were a recent addition to this old wing, possibly commissioned from the Bavarn masters. Elsewhere I had noticed many windows still held the jackdaw glass of the previous century, in a sickly green that could not quite be offset with torchlight.
At least I had little of which to complain in the view. We were south of the town proper, and past the many outbuildings stretched unmolested woodland, beyond which…
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2021
Qíʳ Bȁˀ Gàˀⁿ continued:
Day 3:
Lhóʰ /ɬo˥˧/
1. V. To breath
2. N. Breath
3. Vowel sign
Day 4:
Hèʳ-zhˀȁʳ /xe:˩ ʈ͡ʂɛ:˧˩/:
N. Final consonant (in writing)
Day 5.
Kéu /kʰeu˥/
"Walking staff"
Day 3:
Lhóʰ /ɬo˥˧/
1. V. To breath
2. N. Breath
3. Vowel sign
Day 4:
Hèʳ-zhˀȁʳ /xe:˩ ʈ͡ʂɛ:˧˩/:
N. Final consonant (in writing)
Day 5.
Kéu /kʰeu˥/
"Walking staff"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: Lexember 2021
Leczêmbirèu 5 - Camnorese
iec - yes, yeah, a meaningless dummy word (to show agreement with a statement and encourage the speaker to continue)
iec - yes, yeah, a meaningless dummy word (to show agreement with a statement and encourage the speaker to continue)
Re: Lexember 2021
Lexember 5
Weddisch
bêsem
/bezəm/
1. broom
From OE besma “broom”
Yemya
grada
/ɡɾɑdɑ/
1. house
2. enclosed space
3. barn
4. homestead
From PIE * gʰr̥dʰós.
Weddisch
bêsem
/bezəm/
1. broom
From OE besma “broom”
Yemya
grada
/ɡɾɑdɑ/
1. house
2. enclosed space
3. barn
4. homestead
From PIE * gʰr̥dʰós.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Lexember 2021
3 d' leksembro
seçhé (de) v - to be obsessed (with) (< seçhé "to dry"; apparently from humor theory, perhaps in reference to melancholy, which is connected with dryness and perfectionism)
4 d' leksembro
çerta adv - at least, anyway, in any case; frames a fact as a consolation for another, negative fact (< Lt. certus w/gender change)
çerh ke [+ PRS_SJV] conj - even though; implies that both interlocutors accept the subordinate clause as clearly true (< Lt. certus)
5 d' leksembro
teraplatisto adj - flat-earther; in support of the flat Earth (< Téra plata "flat Earth" + -isto "-ist")
teraplatistou/teraplatista nmn/nfn - flat-earther; person who believes in the flat Earth
— Parké ke t' aguétye touta ççetta vvidyó teraplatista ?
why SBRD 2S watch-2S all-ACC.F.C PL-DEM-ACC.F.C PL-video flat-earther
— Why do you watch all those flat-earther videos?
— Jh' en séçho, çerh k' la Téra a st ronta.
1S.NOM of_them be_obsessed-1S even_though SBRD DEF-NOM.F.C earth 3S.NOM.F be.PRS_SJV.3S round-NOM.F.C
— I'm obsessed with them, even though obviously the Earth is round.
— Bin, t' la kkrê çerta pâ.
well | 2S 3.F-PL believe-2S at_least NEG
— Well, at least you don't believe them.
Various accents (Now with an extra accent!)
seçhé (de) v - to be obsessed (with) (< seçhé "to dry"; apparently from humor theory, perhaps in reference to melancholy, which is connected with dryness and perfectionism)
4 d' leksembro
çerta adv - at least, anyway, in any case; frames a fact as a consolation for another, negative fact (< Lt. certus w/gender change)
çerh ke [+ PRS_SJV] conj - even though; implies that both interlocutors accept the subordinate clause as clearly true (< Lt. certus)
5 d' leksembro
teraplatisto adj - flat-earther; in support of the flat Earth (< Téra plata "flat Earth" + -isto "-ist")
teraplatistou/teraplatista nmn/nfn - flat-earther; person who believes in the flat Earth
— Parké ke t' aguétye touta ççetta vvidyó teraplatista ?
why SBRD 2S watch-2S all-ACC.F.C PL-DEM-ACC.F.C PL-video flat-earther
— Why do you watch all those flat-earther videos?
— Jh' en séçho, çerh k' la Téra a st ronta.
1S.NOM of_them be_obsessed-1S even_though SBRD DEF-NOM.F.C earth 3S.NOM.F be.PRS_SJV.3S round-NOM.F.C
— I'm obsessed with them, even though obviously the Earth is round.
— Bin, t' la kkrê çerta pâ.
well | 2S 3.F-PL believe-2S at_least NEG
— Well, at least you don't believe them.
Various accents (Now with an extra accent!)
Spoiler:
- kiwikami
- roman
- Posts: 1203
- Joined: 26 May 2012 17:24
- Location: Oh, I don't know, I'm probably around here somewhere.
Re: Lexember 2021
Alál: Day 4
TAḲ2vr̀·MIR2
AGT taḳìlmır [t̪ɐ'ŋelmɪr]
OBL taḳìlmarı [t̪ɐ'ŋelmərɪ]
PAT taḳìlmıúr [t̪ɐ'ŋelmjur]
Polyglot, multilingual person
- Declension class I2 | Handling class ku
- From TAḲ2 'two', √LMIR 'tongue, petal (of flower), paintbrush'
Lakìttaḳalí lual mú taḳìlmır. [ɬɐ'ket̪əŋəɮi ɬfɐl mu t̪ɐ'ŋelmɪr] "The polyglot speaks both Alál and Mū."
Alál: Day 5
TZAZ2vŕ·ḲUR̀3
AGT tzazúḳîu [tʃɐ'ʃuŋio]
OBL tzazûḳaù [tʃɐ'ʃuɴɑo]
PAT tzazûḳur [tʃɐ'ʃuŋor]
Wastebasket, rubbish bin, trash can
- Declension class U3 | Handling class ta
- From TZAZ2 'debris, trash', √ḲUR̀ 'container, to hold, box'
Zuǎrıràx tzazûḳaù líıúr. ['ʃfɑrirɑχ tʃɐ'ʃuɴɑo 'ɬijur] "I threw his book into the wastebasket."
TAḲ2vr̀·MIR2
AGT taḳìlmır [t̪ɐ'ŋelmɪr]
OBL taḳìlmarı [t̪ɐ'ŋelmərɪ]
PAT taḳìlmıúr [t̪ɐ'ŋelmjur]
Polyglot, multilingual person
- Declension class I2 | Handling class ku
- From TAḲ2 'two', √LMIR 'tongue, petal (of flower), paintbrush'
Lakìttaḳalí lual mú taḳìlmır. [ɬɐ'ket̪əŋəɮi ɬfɐl mu t̪ɐ'ŋelmɪr] "The polyglot speaks both Alál and Mū."
Alál: Day 5
TZAZ2vŕ·ḲUR̀3
AGT tzazúḳîu [tʃɐ'ʃuŋio]
OBL tzazûḳaù [tʃɐ'ʃuɴɑo]
PAT tzazûḳur [tʃɐ'ʃuŋor]
Wastebasket, rubbish bin, trash can
- Declension class U3 | Handling class ta
- From TZAZ2 'debris, trash', √ḲUR̀ 'container, to hold, box'
Zuǎrıràx tzazûḳaù líıúr. ['ʃfɑrirɑχ tʃɐ'ʃuɴɑo 'ɬijur] "I threw his book into the wastebasket."
Edit: Substituted a string instrument for a French interjection.
| | ASL | | |
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2021
Day 5
Hannaito (Entry 5):
ënna /ənna/ [ˈʔʲɪ̈̃n.næ] (transitive)
Verb:
1. to sew, to stitch
2. to suture
3. to fix, to mend (especially fabric)
4. to heal, to treat, to tend to (a physical wound or injury)
5. to embroider
6. to decorate, to embellish (especially fabric)
Etymology
From Proto-Hannaito *linno "to sew, to pull, to fix, to knit".
Now that we're beginning Week 2 of Lexember, I wanted to take time to read through and comment on what people have posted so far for Week 1. Hopefully I haven't accidentally missed anyone. Following qwed117's example from last year, I'm going to try to do this every week.
Iyionaku:
Titus Flavius:
Mándinrùh:
Creyeditor:
Shemtov:
kiwikami:
spanick:
Jackk:
Dormouse559:
VaptuantaDoi:
I Lorik:
Khemehekis:
Hannaito (Entry 5):
ënna /ənna/ [ˈʔʲɪ̈̃n.næ] (transitive)
Verb:
1. to sew, to stitch
2. to suture
3. to fix, to mend (especially fabric)
4. to heal, to treat, to tend to (a physical wound or injury)
5. to embroider
6. to decorate, to embellish (especially fabric)
Etymology
From Proto-Hannaito *linno "to sew, to pull, to fix, to knit".
Now that we're beginning Week 2 of Lexember, I wanted to take time to read through and comment on what people have posted so far for Week 1. Hopefully I haven't accidentally missed anyone. Following qwed117's example from last year, I'm going to try to do this every week.
Iyionaku:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
-
- mongolian
- Posts: 3885
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: Lexember 2021
LCV categories for Week 2:
Around the House (Part IV)
More Objects Around the House (Part V)
Parts of the House (Part IV)
More Parts of the House (Part V)
The Workplace (Part IV)
Tools (Part IV)
More Tools (Part V)
People -- a category that includes occupations (Part IV)
More People (Part V)
Around the House (Part IV)
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: Lexember 2021
Probably not much, I've only just managed to nail down enough grammar to be able to say anything interesting in it. Though I did participate in the XIV conlang relay, so once that's wrapped I'll put that (somewhat substantial) text up with a recording. I have a mostly up-to-date grammar and a significantly less up-to-date lexicon on my website.shimobaatar wrote: ↑06 Dec 2021 02:56 I don't know how much I've seen of Atili before now, but I'm already fond of how it looks and sounds.
Atili: vitavahna /ˌvi.tʌˈvɑχ.nʌ/ - glassblower (etym. vita "bottle, glass" + vah "make" + -na nominalizer). Glassblowing is a highly valued artform in Teremi culture, and the Teremi nobility love to show off their newest acquisitions, from baubles to fancy winebottles or even personal accoutrements like jewelry or headpieces. The Plaza of Fire in the Teremi capitol of Temrabolya is surrounded by various glassblowers and smithies.
-
- mongolian
- Posts: 3885
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: Lexember 2021
Shaleyan
DAY 5
kadel: floor, story
Note 1: In Shaleyan, floors are numbered as per the American system, not the British system.
Note 2: In Shaleyan, something is ON a floor IN a building.
Yeph hekhem an duden kadel kan yamila dem.
this mall in three-ORD floor on yamila be_located
The yamilas are on the third floor of this mall.
(A yamila is a Shaleyan women's garment that resembles a toga, in case you were wondering.)
BONUS: To translate "third", I worked out how to do ordinal numbers in Shaleyan!
First is supob and second is ñelas. Numbers three through seven cardinal numbers become ordinal by adding -en (for consonant endings): third is duden, fourth is yoken, fifth is minen, sixth is shephen, seventh is phalen. Eight and nine drop their -a and add -en: eighth is yamen and ninth is yinen. Ten and its multiples through ninety simply add -en: tenth is howalen, twentieth is howeden, thirtieth is howoden, fortieth is howekhen, fiftieth is howinen, sixtieth is howephen, seventieth is howelen, eightieth is howamen, ninetieth ishowayen. The amana words, obula, isila, and all the -uka words simply add -n: hundredth is amanan, two hundredth is sadamanan, thousandth is obulan, millionth is isilan, billionth is yokhukhan, and so on.
The numbers eleven, twelve, twenty-one, and twenty-two add -en, so eleventh is howalilen, twelfth is howalesaden, twenty-first is howedilen, twenty-second is howedasaden, and nine hundredth eleventh is yinahamana, howalilen. Numbers thirty-one through ninety-one that have a one in the ones place, as well as numbers ending in -01, change il to supob, so thirty-first is howod, supob, sixty-first is howeph, supob, one hundred first is amana supob, and one hundred fifty-first is amana, howin, supob. Numbers thirty-two through ninety-two that have a two in the ones place, as well as numbers ending in -02, change sad to ñelas, so thirty-second is howod, ñelas, ninety-second is howay, ñelas, one thousand second is obula ñelas, and two hundred seventy-second is sadamana, howel, ñelas. Numbers with three through nine in the ones place use the ordinal forms duden through yinen, so thirteenth is howaleduden, sixteenth is howaleshephen, twenty-ninth is howedayinen, thirty-third is howod, duden, ninety-eighth is howay, yamen, one hundred and fifth is amana, minen, and seven hundred seventy-seventh is phalamana, howel, phalen.
For reference, here are the cardinal numbers:
DAY 5
kadel: floor, story
Note 1: In Shaleyan, floors are numbered as per the American system, not the British system.
Note 2: In Shaleyan, something is ON a floor IN a building.
Yeph hekhem an duden kadel kan yamila dem.
this mall in three-ORD floor on yamila be_located
The yamilas are on the third floor of this mall.
(A yamila is a Shaleyan women's garment that resembles a toga, in case you were wondering.)
BONUS: To translate "third", I worked out how to do ordinal numbers in Shaleyan!
First is supob and second is ñelas. Numbers three through seven cardinal numbers become ordinal by adding -en (for consonant endings): third is duden, fourth is yoken, fifth is minen, sixth is shephen, seventh is phalen. Eight and nine drop their -a and add -en: eighth is yamen and ninth is yinen. Ten and its multiples through ninety simply add -en: tenth is howalen, twentieth is howeden, thirtieth is howoden, fortieth is howekhen, fiftieth is howinen, sixtieth is howephen, seventieth is howelen, eightieth is howamen, ninetieth ishowayen. The amana words, obula, isila, and all the -uka words simply add -n: hundredth is amanan, two hundredth is sadamanan, thousandth is obulan, millionth is isilan, billionth is yokhukhan, and so on.
The numbers eleven, twelve, twenty-one, and twenty-two add -en, so eleventh is howalilen, twelfth is howalesaden, twenty-first is howedilen, twenty-second is howedasaden, and nine hundredth eleventh is yinahamana, howalilen. Numbers thirty-one through ninety-one that have a one in the ones place, as well as numbers ending in -01, change il to supob, so thirty-first is howod, supob, sixty-first is howeph, supob, one hundred first is amana supob, and one hundred fifty-first is amana, howin, supob. Numbers thirty-two through ninety-two that have a two in the ones place, as well as numbers ending in -02, change sad to ñelas, so thirty-second is howod, ñelas, ninety-second is howay, ñelas, one thousand second is obula ñelas, and two hundred seventy-second is sadamana, howel, ñelas. Numbers with three through nine in the ones place use the ordinal forms duden through yinen, so thirteenth is howaleduden, sixteenth is howaleshephen, twenty-ninth is howedayinen, thirty-third is howod, duden, ninety-eighth is howay, yamen, one hundred and fifth is amana, minen, and seven hundred seventy-seventh is phalamana, howel, phalen.
For reference, here are the cardinal numbers:
Spoiler:
Last edited by Khemehekis on 09 Dec 2021 06:12, edited 1 time in total.
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: Lexember 2021
Spoiler:
Lexember 6th - Yélian
èronaku [ˈɛɾonakʉ] - light bulb
Etymology: èronaku "tungsten". The latter is derived from èrog "tin" + naku "fire", because the production of tungsten always needs a lot of tin. The word in the meaning of "light bulb" later became re-analyzed as a coinage of ero "money" + naku "fire", literally "money fire" (as electricity was very expensive back then). However, this is a folk etymology: ero only replaced matir as the word for money in the last one hundred years.
Because light bulbs were such a widespread success, the old word for tungsten was completely overlapped. The metal is now known by its loaned name tunsten.
Reo carla sipuyebet toze on'èronakun pas tao bàtek. Ciquinrest avitnúm tyafadvaloʻi tansécarats.
[ˈɾeː.ɔ̈ ˈkaɾlɐ sɨˌpuːʃəˈbet ˈtoːɟə ɔ̈nˈɛɾɔ̈ˌnaːkʉn pas taʊ̯ ˈbɐtək | kɨˈkinɾəst ɐʋɨtˈnuːm t͡ʃɐɸɐdˈvaːlɔ̈ʔi tɐnˌseːˈkaːɾɐt͡s]
1SG.POSS grandmother still-have.3SG box DEF.GEN=light_bulb-PL on 3SG.FEM.POSS attic | NEG-know-1PLEX where POT-throw_away-INV.3PL properly
My grandmother still has a box of light bulbs on her attic. We don't know where they can be thrown away.
Bonus word for the example sentence:
tansécarats [tɐnˌseːˈkaːɾɐt͡s] - following the law, duly, properly, by the book
Etymology: tanisé "law" + carats "followingly, accordingly"
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2021
Leczêmbirèu 6 - Camnorese
arzamner - pen [ˈâr.ˌzá.n̼ər]
arzamnevem - writer [ˈàr.za.ˌn̼ə́vəm]
From arzâme - write. [ˈâr.ˌzɔ̌mə]
ɬék-tep-per 6 - pāˀ-llātʰ
ɣó - house
ɣó jjá-pṹˀ-ɣó āˀrr-ɣétʰ - house outside any village
literally: house between villages
arzamner - pen [ˈâr.ˌzá.n̼ər]
arzamnevem - writer [ˈàr.za.ˌn̼ə́vəm]
From arzâme - write. [ˈâr.ˌzɔ̌mə]
ɬék-tep-per 6 - pāˀ-llātʰ
ɣó - house
ɣó jjá-pṹˀ-ɣó āˀrr-ɣétʰ - house outside any village
literally: house between villages
Last edited by Flavia on 06 Dec 2021 14:21, edited 2 times in total.
Re: Lexember 2021
Lexember 6th - Lohdan
vapha ['vɑfɑ] - Broom
vâphar ['vɑ:fɑɾ] - To sweep
vapha ['vɑfɑ] - Broom
vâphar ['vɑ:fɑɾ] - To sweep
Spoiler:
Native: | Fluent: | Intermediate:
Re: Lexember 2021
Lexember 6
Weddisch
mêtkleav
/metklɛːv/ ~ /meklɛːv/
1. pantry
From OE mete "food" and clēafa "cleft, room, chasm."
Yemya
brauthra
/bɾaʊtʰɾɑ/
1. pot
2. cauldron
From PIE *bʰrewh₁- "to boil, brew"
****
Shimo
Weddisch
mêtkleav
/metklɛːv/ ~ /meklɛːv/
1. pantry
From OE mete "food" and clēafa "cleft, room, chasm."
Yemya
brauthra
/bɾaʊtʰɾɑ/
1. pot
2. cauldron
From PIE *bʰrewh₁- "to boil, brew"
****
Shimo
Spoiler:
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Lexember 2021
Kobardon
vāp-
vāpa /vápà/ noun chest, box, container
avāp /àváp/ intr I am stored (safely)
avāpo /àvápò/ trans I store s.th., I keep s.th.
vāpat /vápàt/ adv (while) stored safely
vāpar /vápàr/ adj stored safely, durable
vāp-
vāpa /vápà/ noun chest, box, container
avāp /àváp/ intr I am stored (safely)
avāpo /àvápò/ trans I store s.th., I keep s.th.
vāpat /vápàt/ adv (while) stored safely
vāpar /vápàr/ adj stored safely, durable
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2021
Day 6
Hannaito (Entry 6):
mëraq /mədaʔ/ [ˈmʲɪ̈.ɾaʔ] (transitive)
Verb:
1. to craft, to fashion, to skillfully create by hand
2. to work, to shape, to form, to manipulate material
3. to modify, to change, to edit
4. to improve, to fortify, to repair, to fix (an object)
5. to sculpt, to carve, to whittle
6. to plow/plough, to till, to cultivate
Etymology
From Proto-Hannaito *mîdoq "to do, to make, to craft, to produce, to create".
mërappe /mədaʔpe/ [ˈmʲɪ̈.ɾap̚ˌpe]
Noun:
1. shop, workshop, workroom, smithy
2. workbench, forge
3. atelier, studio (of an artist)
4. workplace, place of business (especially of an artisan, craftsperson, or artist)
5. field (for cultivating crops)
Etymology
From mëraq, from Proto-Hannaito *mîdoq "to do, to make, to craft, to produce, to create", + -bei, from Proto-Hannaito *beli "ground, place".
Hannaito (Entry 6):
mëraq /mədaʔ/ [ˈmʲɪ̈.ɾaʔ] (transitive)
Verb:
1. to craft, to fashion, to skillfully create by hand
2. to work, to shape, to form, to manipulate material
3. to modify, to change, to edit
4. to improve, to fortify, to repair, to fix (an object)
5. to sculpt, to carve, to whittle
6. to plow/plough, to till, to cultivate
Etymology
From Proto-Hannaito *mîdoq "to do, to make, to craft, to produce, to create".
mërappe /mədaʔpe/ [ˈmʲɪ̈.ɾap̚ˌpe]
Noun:
1. shop, workshop, workroom, smithy
2. workbench, forge
3. atelier, studio (of an artist)
4. workplace, place of business (especially of an artisan, craftsperson, or artist)
5. field (for cultivating crops)
Etymology
From mëraq, from Proto-Hannaito *mîdoq "to do, to make, to craft, to produce, to create", + -bei, from Proto-Hannaito *beli "ground, place".
Re: Lexember 2021
shimo:
6m Lexembr
sar marcer /ˈsar marˈtsɛr/ [ˈsɑː mɐːˈdzɛː] trade network, means of transporting goods for sale around a region
Etymology: The noun sar "(fish)net, mesh, network" arrives in Boral from Vascon fishermen in the thirteenth century, one of the many naval words taken therefrom: see hagr “mast” and bakilau “cod”, also from Vask. Its metaphorical extension to general networks is presumably calqued from the similar metaphors in use in neighbouring languages, though in Boral itself this is not attested until 1836. The adjective marcer "commercial, relating to trade goods" is a transparent adjectival derivation of març "trade good", a descendant of Latin merx, with the same meaning.
Si gent oc saun, y sar marcer dourra mal.
/si ʒɛnt ɔk son | i sar marˈtsɛr duˈra mal/
[si ˈʒɛnt ɔ ˈsɔn | i sɑː mɐːˈdzɛː dʊˈʀa maw]
if person s.prx know-3pl | def net commercial hurt-fut.3s bad
If people find out about this, the trade network will be affected badly.
section taken from Agricultural Innovations of the Romaine and Napolitan Heredical Theorists in the Utter Alpine, an 1865 reference book detailing various advances in farming and husbandry during the Long Peace of late eighteenth century. It was written (originally in Borlish as Tarrouçon Saðer dy Theorist Heredical Romagn e Napollesc ny Doutr-Alp) by farm alchemist Thaubrett of Crowmarsh, affiliated with the Institute for Supply in Axbane. It is notable for interspersing various recipes between the technical discussions, to illuminate the scientific principles at work (and for said recipes, on the whole, not being very good).
…with limmon sliced beneath. Serve hot lest the confection be permitted to gel.
But the majority (four parts in five, in accordance with the latest annual reports from the Institute itself) of sugar consumed on Borland is produced in the vicinity. The first attestations of betraver [beet sugar] syrup being produced are all in the sixteenth century; see for example the in experientia writings of Willem theorist Tewis Camigner, wherein the sweetness and 'billrod hue' of beet syrup are noted.
There is a little evidence of commercial production of what we might call 'natural betraver' in Willem during the Romantic Wars and the concomitant disruption to the trade mesh. Its inferiority as compared to cane hindered the growth of any real demand for the substance. Moreover, usual varieties of beet before the Pentrose survey of the 1730s would contain perhaps one part in eighty sugar, far lower than cane.
The importance of the Pentrose survey cannot be overstated. Its crowning glory—the braxoch, a hybrid of Silesian and Cassuvian beets with a characteristic gold colour that Bitom would later incorporate into its standard—is the ancestor to all modern…
Spoiler:
6m Lexembr
sar marcer /ˈsar marˈtsɛr/ [ˈsɑː mɐːˈdzɛː] trade network, means of transporting goods for sale around a region
Etymology: The noun sar "(fish)net, mesh, network" arrives in Boral from Vascon fishermen in the thirteenth century, one of the many naval words taken therefrom: see hagr “mast” and bakilau “cod”, also from Vask. Its metaphorical extension to general networks is presumably calqued from the similar metaphors in use in neighbouring languages, though in Boral itself this is not attested until 1836. The adjective marcer "commercial, relating to trade goods" is a transparent adjectival derivation of març "trade good", a descendant of Latin merx, with the same meaning.
Si gent oc saun, y sar marcer dourra mal.
/si ʒɛnt ɔk son | i sar marˈtsɛr duˈra mal/
[si ˈʒɛnt ɔ ˈsɔn | i sɑː mɐːˈdzɛː dʊˈʀa maw]
if person s.prx know-3pl | def net commercial hurt-fut.3s bad
If people find out about this, the trade network will be affected badly.
section taken from Agricultural Innovations of the Romaine and Napolitan Heredical Theorists in the Utter Alpine, an 1865 reference book detailing various advances in farming and husbandry during the Long Peace of late eighteenth century. It was written (originally in Borlish as Tarrouçon Saðer dy Theorist Heredical Romagn e Napollesc ny Doutr-Alp) by farm alchemist Thaubrett of Crowmarsh, affiliated with the Institute for Supply in Axbane. It is notable for interspersing various recipes between the technical discussions, to illuminate the scientific principles at work (and for said recipes, on the whole, not being very good).
…with limmon sliced beneath. Serve hot lest the confection be permitted to gel.
But the majority (four parts in five, in accordance with the latest annual reports from the Institute itself) of sugar consumed on Borland is produced in the vicinity. The first attestations of betraver [beet sugar] syrup being produced are all in the sixteenth century; see for example the in experientia writings of Willem theorist Tewis Camigner, wherein the sweetness and 'billrod hue' of beet syrup are noted.
There is a little evidence of commercial production of what we might call 'natural betraver' in Willem during the Romantic Wars and the concomitant disruption to the trade mesh. Its inferiority as compared to cane hindered the growth of any real demand for the substance. Moreover, usual varieties of beet before the Pentrose survey of the 1730s would contain perhaps one part in eighty sugar, far lower than cane.
The importance of the Pentrose survey cannot be overstated. Its crowning glory—the braxoch, a hybrid of Silesian and Cassuvian beets with a characteristic gold colour that Bitom would later incorporate into its standard—is the ancestor to all modern…
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2021
Today's and tommorow's, since I just coined this pair of words:
6&7:
Kwòʰ /kʰwo˧˩/
N. "chisel"
Tïáˀ /tʰja˧˥/
N. Mallet
6&7:
Kwòʰ /kʰwo˧˩/
N. "chisel"
Tïáˀ /tʰja˧˥/
N. Mallet
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: Lexember 2021
Atili: nansedëku - harborworker (etym. nansé "seawater" + dëku "worker"). Harborworkers are abundant in any kazba (port-town) or coastal tamal (provincial capital), and even in the great urebat (royal capital) of Temrabolya. They perform a variety of jobs, including unloading trade ships in port and acting as local guides for visitors.
Many harborworkers also act as middlemen who buy the cargo they unload to sell in the local market or to land-merchants for transportation to inland didirinal (towns). This arrangement is convenient for the ship-merchants, who don't need to leave their ships behind to handle such things themselves.
Many harborworkers also act as middlemen who buy the cargo they unload to sell in the local market or to land-merchants for transportation to inland didirinal (towns). This arrangement is convenient for the ship-merchants, who don't need to leave their ships behind to handle such things themselves.