Lexember 2021
Re: Lexember 2021
30m Lexembr
jarry /ʒaˈri/ [ʒɐˈʀi]
- pottery, earthenware, fired ceramic objects that contain clay and are sculpted into shape;
- (specifically) bowls, jugs, vases, clay-fired objects used to contain liquids or other pourable goods;
- (colloquially) stuff, mess, various items strewn all over or in the way
Etymology: formed regularly in early Middle Boral from jar "clay pot" and the suffix -ry (compare veðry "glassware", argentry "silverware"). The noun comes via Norman or Vascon from Arabic جَرَّة (jarra) "earthenware pot", and in the modern language has only restricted usage for small containers of medicine, spices or similar goods.
Jarry accendað dan aer cordial ag salon.
/ʒaˈri ˌak.tsɛnˈdaθ dan aˈɛr kɔrˈdjal ɛj saˈlɔn/
[ʒɐˈʀi ˌak.sɪnˈdah dan ɛː kʊːˈdjaw ɛj sɐˈlɔn]
pottery light.up-ptcp.pst give-imp.3p air welcoming to.def parlour
Pottery lamps gave the parlour a welcoming feel.
---
translation of an excerpt from the short story L'Ange et L'Ingéni (The Angel and the Automaton), written in the early years of the twentieth century by an anonymous author and first published as part of the Cann Promethean Society's 1914 collection of discourses and tales.
"Ja," acquïsceu l'ansc, movent por sy nucq frottar. "Ja, cal es ig meyon deut fair?"
"Fine," the angel acquiesces, reaching to rub the back of his neck. "Fine, what should I do?"
Cos final l'es pesant a l'oc Creation gournar luy meðes; pu ac tant l'es commant carnt, sorc dant a Bologin con—uncos autr. "Dayað mey lengaç," dis i.
At last he's thinking of enforcing his own control of this Creation; even then he looks for orders, which is concerning and—something else. "Give me languages," Bulodgin says.
"Pardon?"
"I'm sorry?"
"Vos eð me resors an hour eð un loy dont y lengaç n'ay jo rien—donc dayað mey lou," dis Bologin, ant may presumenç ny vois all'ig seyon sentið. Lonc y poy stoir seyon oïð, l'oc sey un rescaunç magn may frailessem a cascun ja acavað par Josue.
"You have remade me in a time and place of whose languages I know nothing—so give me them," Bulodgin says, with more confidence in his voice than he feels. From the few tales he's heard, this would be far more delicate a rewriting than Josue has yet managed.
Josue luy scut un sgart increint e Bologin luy resgart toð rigiscent. "Vos eð un hom forgað ne pieðr; scur es ig vos posseð l'instroir a parolar."
Josue gives him an incredulous glance and Bulodgin looks back, steady. "You have made a man from stone; surely now you might teach him to speak."
jarry /ʒaˈri/ [ʒɐˈʀi]
- pottery, earthenware, fired ceramic objects that contain clay and are sculpted into shape;
- (specifically) bowls, jugs, vases, clay-fired objects used to contain liquids or other pourable goods;
- (colloquially) stuff, mess, various items strewn all over or in the way
Etymology: formed regularly in early Middle Boral from jar "clay pot" and the suffix -ry (compare veðry "glassware", argentry "silverware"). The noun comes via Norman or Vascon from Arabic جَرَّة (jarra) "earthenware pot", and in the modern language has only restricted usage for small containers of medicine, spices or similar goods.
Jarry accendað dan aer cordial ag salon.
/ʒaˈri ˌak.tsɛnˈdaθ dan aˈɛr kɔrˈdjal ɛj saˈlɔn/
[ʒɐˈʀi ˌak.sɪnˈdah dan ɛː kʊːˈdjaw ɛj sɐˈlɔn]
pottery light.up-ptcp.pst give-imp.3p air welcoming to.def parlour
Pottery lamps gave the parlour a welcoming feel.
---
translation of an excerpt from the short story L'Ange et L'Ingéni (The Angel and the Automaton), written in the early years of the twentieth century by an anonymous author and first published as part of the Cann Promethean Society's 1914 collection of discourses and tales.
"Ja," acquïsceu l'ansc, movent por sy nucq frottar. "Ja, cal es ig meyon deut fair?"
"Fine," the angel acquiesces, reaching to rub the back of his neck. "Fine, what should I do?"
Cos final l'es pesant a l'oc Creation gournar luy meðes; pu ac tant l'es commant carnt, sorc dant a Bologin con—uncos autr. "Dayað mey lengaç," dis i.
At last he's thinking of enforcing his own control of this Creation; even then he looks for orders, which is concerning and—something else. "Give me languages," Bulodgin says.
"Pardon?"
"I'm sorry?"
"Vos eð me resors an hour eð un loy dont y lengaç n'ay jo rien—donc dayað mey lou," dis Bologin, ant may presumenç ny vois all'ig seyon sentið. Lonc y poy stoir seyon oïð, l'oc sey un rescaunç magn may frailessem a cascun ja acavað par Josue.
"You have remade me in a time and place of whose languages I know nothing—so give me them," Bulodgin says, with more confidence in his voice than he feels. From the few tales he's heard, this would be far more delicate a rewriting than Josue has yet managed.
Josue luy scut un sgart increint e Bologin luy resgart toð rigiscent. "Vos eð un hom forgað ne pieðr; scur es ig vos posseð l'instroir a parolar."
Josue gives him an incredulous glance and Bulodgin looks back, steady. "You have made a man from stone; surely now you might teach him to speak."
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2021
Lexember 30 - Yélian
devetstana [ˌdeːʋətˈstaːnɐ] - to demolish, knock down; as a verb in inverse voice: to crumble, to collapse, to fall apart
Etymology: devet "debris, shards, crumbs" + stana "to defeat"
Tap yéliun un'evîyial on'uzad roperdevetstanet u'sifunaîyoniypas. Diselivesost pi cioirincuravat.
[tap ˈʃeːlɪ̯ʉn ʉnəˈʋiːɕɪ̯ɐl ɔ̈nˈuːɟad ɾɔ̈pəɾˌdeːʋətˈstaːnət ʉˌsiɸʉˈnaɪ̯ʃɔ̈ˌna̯iːpɐs | dɨˈseːlɨʋəsɔ̈s‿pi kɨˌɔʊ̯ɾɨnˈkuːɾɐʋɐt]
after moon DEF.INAN=administration DEF.GEN=city FUT-INGR-demolish-3SG DEF.INAN=river_bridge-small | COND-wish-COND.INV.1PLEX that NEG-close-come-JUS.2PL
The city administration will start the demolition of the small river bridge tomorrow. Please do not come close.
devetstana [ˌdeːʋətˈstaːnɐ] - to demolish, knock down; as a verb in inverse voice: to crumble, to collapse, to fall apart
Etymology: devet "debris, shards, crumbs" + stana "to defeat"
Tap yéliun un'evîyial on'uzad roperdevetstanet u'sifunaîyoniypas. Diselivesost pi cioirincuravat.
[tap ˈʃeːlɪ̯ʉn ʉnəˈʋiːɕɪ̯ɐl ɔ̈nˈuːɟad ɾɔ̈pəɾˌdeːʋətˈstaːnət ʉˌsiɸʉˈnaɪ̯ʃɔ̈ˌna̯iːpɐs | dɨˈseːlɨʋəsɔ̈s‿pi kɨˌɔʊ̯ɾɨnˈkuːɾɐʋɐt]
after moon DEF.INAN=administration DEF.GEN=city FUT-INGR-demolish-3SG DEF.INAN=river_bridge-small | COND-wish-COND.INV.1PLEX that NEG-close-come-JUS.2PL
The city administration will start the demolition of the small river bridge tomorrow. Please do not come close.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2021
Lexember 30
Weddisch
turf (pl. túrf)
/tʊɾf/
1. peat
The following words are basically all synonyms as are their English cognates. I have this provided the translation for the closest English cognate.
móer (pl. móres)
/møːɾ/
1. moor
bouech (pl. boues ~ bous)
/boʊəx/
1. bog
From Scottish Gaelic bogach “bog” cognate with English “bog.”
sump (pl. sumpen)
/zʊmp/
1. swamp
mêrsch (pl. mêrsche)
/meɾʃ/
1. marsh
Weddisch
turf (pl. túrf)
/tʊɾf/
1. peat
The following words are basically all synonyms as are their English cognates. I have this provided the translation for the closest English cognate.
móer (pl. móres)
/møːɾ/
1. moor
bouech (pl. boues ~ bous)
/boʊəx/
1. bog
From Scottish Gaelic bogach “bog” cognate with English “bog.”
sump (pl. sumpen)
/zʊmp/
1. swamp
mêrsch (pl. mêrsche)
/meɾʃ/
1. marsh
Re: Lexember 2021
Lexember 31 - Yélian
capasé [ˌkapɐˈseː] - regret, sorrow, regretfulness
Etymology: capa "to regret" + nominalizer -sé
USAGE NOTES: If you regret something you have done, you normally use the verb in Yélian. However, if you regret a missed chance because of something you haven't done, the noun is used more regularly.
Dilosareyvain pi capai ciyt vit yireyai desiý nanai capasé can ciyt vit ciyireyai.
[dɨˌlosɐˈreʃvaɪ̯n pɨ ˈcaːpaɪ̯ ka̯iːt vɨt ɕɨˈɾeːʃaɪ̯ dəˈsa̯iː ˈnaːnaɪ̯ ˌkapɐˈseː kɐn ˈka̯iːt vɨt‿ɨɕɨˈɾeːʃaɪ̯]
COND-prefer-COND.1SG that regret-1SG something REL PST-do-1SG before feel-1SG regret for something REL NEG-PST-do-1SG
I'd rather regret the things I have done than the things I haven't done.
capasé [ˌkapɐˈseː] - regret, sorrow, regretfulness
Etymology: capa "to regret" + nominalizer -sé
USAGE NOTES: If you regret something you have done, you normally use the verb in Yélian. However, if you regret a missed chance because of something you haven't done, the noun is used more regularly.
Dilosareyvain pi capai ciyt vit yireyai desiý nanai capasé can ciyt vit ciyireyai.
[dɨˌlosɐˈreʃvaɪ̯n pɨ ˈcaːpaɪ̯ ka̯iːt vɨt ɕɨˈɾeːʃaɪ̯ dəˈsa̯iː ˈnaːnaɪ̯ ˌkapɐˈseː kɐn ˈka̯iːt vɨt‿ɨɕɨˈɾeːʃaɪ̯]
COND-prefer-COND.1SG that regret-1SG something REL PST-do-1SG before feel-1SG regret for something REL NEG-PST-do-1SG
I'd rather regret the things I have done than the things I haven't done.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2021
Happy Lexember, everybody:
I had, late in November, planned to join in on Lexember festivities, but I just didn't have time, or the mental capacity to really do it most of the early days. I remembered sometime around 12/20, and realized that participating with just words wasn't going to be enjoyable or "justifiable". So instead, I decided to translate some tweet-poetry I had made over the last year. They're all individually connected to a theme, tenuously.
Jan 26:
I just realized I lost something, not something physical, but something deeper, in days where the sun’s deep pink falling hues would paint the sky, a little red orange outside as I dream of a loving world that’s older, weary and yet naïve of the future to come
Hwi1-ang2 hoy3 hyar zěr2-ma1 hoy3 yě1-gui4, güy2-ca1 khur4-jo1, gu phas1 gëw3, jwë4 traj1 jar3 den1-ma1 për1 mác2 hay2 u phí2 máz4 'èk4, ğön3 bòy2 mác2 ri2-üng1 jü1-ga1, wá'1 pè1-the4-yang2 hoy3 zu1-may2 së1-jue3 phas1 ja1-than3 jö1-jö1 m his1-y öp děng4.
NEW WORDS:
khur4jo1 - adj. physical, material, substantive, real
gëw3 - adj. deep, low
phas1 - ptcl. more
për1 - n. color, hue, especially pastel
hay2ang4 - v. to fall (intr.)
den1ang2 - v. to paint, to provide color, to shade in,
ri2üng1 - adj. yellow
ğön3 - clf. abstract nominalizer (works weirdly)
jü1ga1 - adj. outside
pè1the4yang2 - v. to dream (intr, tr.)
së1-jue3 - adj. caring, loving
jö1-jö1 - adj. young, foolish, naive
děng4 - n. future
---
Feb 4: I want the bright light of a public room over my head, I want some cheery comfort in the bustle of voices, I want the feeling of warmth on my skin telling me everything is all right.
Kő1' hoy3 a2-khe3 ís4 phí2 gra3 sa4-thár1 sya1 khua2 dǒk4. Kő1' hoy3 thël1-mè4 khuën1-cay4 cho3 jűm2-ra4 lük1-jè2. Kő1' hoy3 ka4-jün1 pác3 thël1-mè4 khis1 hoi3 hí2 hoy3 haw1 u hoy3 hyar bey2-ang4 zu1-may2.
NEW WORDS:
kő1'ang2 - v. to want, to desire
ís4 - adj. bright
gra3 - n. room, chamber,
sa4thár1 - adj. public, open, common
sya1 - prep. above, over, on top
dǒk4 - n. head
jűm2ra4 - n. crowd, swarm, bustle
NB: jűm2ra4 lük1jè2 is a bit closer to meaning just 'bustle' or 'ruckus'. I took some liberties in translation.
---
Apr 2: What killed me was knowing cowardice; no ounce of bravery would save me
Mráw da1-kuí3 gue3-ma1 hoy3 gè3-k khut1-müh2-mö2-ha1. Gén3 huang2 güy2-ca1 mòt4 hwè1-ja1 hoy3.
NEW WORDS:
gè3kang2 - v. to know [existence, presence of an object]
khut1müh2 - n. coward
hwè1ja1 - n. bravery, valor, courage
huang2 - v. to save, to aid, to protect, to cure
Aug 7: To be a foreign stranger in a familiar land
Mráw séw4-kè4 cho3 jeu3-mòy1 yen2
NEW WORDS:
séw4kè4 - n. stranger
yen2 - adj. familiar
jeu3mòy1 - n. land, country, state
Dec 25*:
Was it ever worth the tears? It was worth every single tear.
Mráw lus1 u3 kuim3 thüng4, phyün1 öng1? Mráw tr u3 kuim3 'ur1
NEW WORDS:
kuim3 - n. tear, tears
thüng4 - adj. cheap, efficient, cost effective [metaphorically, wise]
'ur1 - adj. expensive, high priced, profitable
*I had actually wrote this in the week before, but I only posted it on the 25th.
I had planned on writing all of this in the script I had written for this language, but I realize I had left my notes on the script in my dorm, and won't have access to them until January 9th at minimum. I do plan on eventually doing that though!
I had, late in November, planned to join in on Lexember festivities, but I just didn't have time, or the mental capacity to really do it most of the early days. I remembered sometime around 12/20, and realized that participating with just words wasn't going to be enjoyable or "justifiable". So instead, I decided to translate some tweet-poetry I had made over the last year. They're all individually connected to a theme, tenuously.
Jan 26:
I just realized I lost something, not something physical, but something deeper, in days where the sun’s deep pink falling hues would paint the sky, a little red orange outside as I dream of a loving world that’s older, weary and yet naïve of the future to come
Hwi1-ang2 hoy3 hyar zěr2-ma1 hoy3 yě1-gui4, güy2-ca1 khur4-jo1, gu phas1 gëw3, jwë4 traj1 jar3 den1-ma1 për1 mác2 hay2 u phí2 máz4 'èk4, ğön3 bòy2 mác2 ri2-üng1 jü1-ga1, wá'1 pè1-the4-yang2 hoy3 zu1-may2 së1-jue3 phas1 ja1-than3 jö1-jö1 m his1-y öp děng4.
Spoiler:
NEW WORDS:
khur4jo1 - adj. physical, material, substantive, real
gëw3 - adj. deep, low
phas1 - ptcl. more
për1 - n. color, hue, especially pastel
hay2ang4 - v. to fall (intr.)
den1ang2 - v. to paint, to provide color, to shade in,
ri2üng1 - adj. yellow
ğön3 - clf. abstract nominalizer (works weirdly)
jü1ga1 - adj. outside
pè1the4yang2 - v. to dream (intr, tr.)
së1-jue3 - adj. caring, loving
jö1-jö1 - adj. young, foolish, naive
děng4 - n. future
---
Feb 4: I want the bright light of a public room over my head, I want some cheery comfort in the bustle of voices, I want the feeling of warmth on my skin telling me everything is all right.
Kő1' hoy3 a2-khe3 ís4 phí2 gra3 sa4-thár1 sya1 khua2 dǒk4. Kő1' hoy3 thël1-mè4 khuën1-cay4 cho3 jűm2-ra4 lük1-jè2. Kő1' hoy3 ka4-jün1 pác3 thël1-mè4 khis1 hoi3 hí2 hoy3 haw1 u hoy3 hyar bey2-ang4 zu1-may2.
Spoiler:
kő1'ang2 - v. to want, to desire
ís4 - adj. bright
gra3 - n. room, chamber,
sa4thár1 - adj. public, open, common
sya1 - prep. above, over, on top
dǒk4 - n. head
jűm2ra4 - n. crowd, swarm, bustle
NB: jűm2ra4 lük1jè2 is a bit closer to meaning just 'bustle' or 'ruckus'. I took some liberties in translation.
---
Apr 2: What killed me was knowing cowardice; no ounce of bravery would save me
Mráw da1-kuí3 gue3-ma1 hoy3 gè3-k khut1-müh2-mö2-ha1. Gén3 huang2 güy2-ca1 mòt4 hwè1-ja1 hoy3.
Spoiler:
gè3kang2 - v. to know [existence, presence of an object]
khut1müh2 - n. coward
hwè1ja1 - n. bravery, valor, courage
huang2 - v. to save, to aid, to protect, to cure
Aug 7: To be a foreign stranger in a familiar land
Mráw séw4-kè4 cho3 jeu3-mòy1 yen2
Spoiler:
séw4kè4 - n. stranger
yen2 - adj. familiar
jeu3mòy1 - n. land, country, state
Dec 25*:
Was it ever worth the tears? It was worth every single tear.
Mráw lus1 u3 kuim3 thüng4, phyün1 öng1? Mráw tr u3 kuim3 'ur1
Spoiler:
NEW WORDS:
kuim3 - n. tear, tears
thüng4 - adj. cheap, efficient, cost effective [metaphorically, wise]
'ur1 - adj. expensive, high priced, profitable
*I had actually wrote this in the week before, but I only posted it on the 25th.
I had planned on writing all of this in the script I had written for this language, but I realize I had left my notes on the script in my dorm, and won't have access to them until January 9th at minimum. I do plan on eventually doing that though!
Spoiler:
Re: Lexember 2021
Lexember 31st - Lohdan
assiríd [ɑsi'ɾi:d]
Bridge
Etymology: as ("across") + siríd ("river"), literally meaning "across the river"
Example:
Halárad-duc, dîvô torra assirídin Kalaríd-as.
[Rɑ'lɑ:ɾɑd duk 'di:vo: 'torɑ ɑsiɾi'dĩ: kɑlɑ'ɾi:d ɑs]
Halárad-at there.be-SG.AOR many bridge-PL Kalárid-across
In Halárad, there are many bridges crossing the river Kalárid.
The river Kalaríd cuts Halárad, the capital of Lôgrad, into two. The Temple of the Divines, the Nitril Dâratur, the Halls of the Dead and most important buildings are on the west side of the river. Most of the stores are also on that side. On the other side of the river are most of the houses and almost all the pastures for the horses.
The main roads which enter Halárad do so from the west side of the river, connecting the capital of Lôgrad to the west side of the kingdom and to Adunê. The roads which enter Halárad from the east connect it to the east side of the kingdom and also to the neighbouring kingdom of Ëastrech [ɛɑs'tɾɛx].
The west of Lôgrad is more densely populated than the east, and culturally, it resembles Adunê much more than Ëastrech. On the other hand, the east of Lôgrad is not very densely populated and culturally, it resembles Ëastrech more than Adunê.
The only reason for half of Halárad to be considered east Lôgrad is geographical (see the maps below), as no parts of the city suffer much influence from Ëastrech. In fact, Halárad is the place in Lôgrad which suffers the greatest influence from Adunê: many of the people who live there are Adûnîyi, on top of many other reasons which I won't list here.
I've included two maps of the same region of Tûdav. This one highlights the locations of Adunê, Lôgrad and Ëastrech, and also of the river Kalaríd and of Halárad. This other map highlights the division of Lôgrad into west and east.
assiríd [ɑsi'ɾi:d]
Bridge
Etymology: as ("across") + siríd ("river"), literally meaning "across the river"
Example:
Halárad-duc, dîvô torra assirídin Kalaríd-as.
[Rɑ'lɑ:ɾɑd duk 'di:vo: 'torɑ ɑsiɾi'dĩ: kɑlɑ'ɾi:d ɑs]
Halárad-at there.be-SG.AOR many bridge-PL Kalárid-across
In Halárad, there are many bridges crossing the river Kalárid.
The river Kalaríd cuts Halárad, the capital of Lôgrad, into two. The Temple of the Divines, the Nitril Dâratur, the Halls of the Dead and most important buildings are on the west side of the river. Most of the stores are also on that side. On the other side of the river are most of the houses and almost all the pastures for the horses.
The main roads which enter Halárad do so from the west side of the river, connecting the capital of Lôgrad to the west side of the kingdom and to Adunê. The roads which enter Halárad from the east connect it to the east side of the kingdom and also to the neighbouring kingdom of Ëastrech [ɛɑs'tɾɛx].
The west of Lôgrad is more densely populated than the east, and culturally, it resembles Adunê much more than Ëastrech. On the other hand, the east of Lôgrad is not very densely populated and culturally, it resembles Ëastrech more than Adunê.
The only reason for half of Halárad to be considered east Lôgrad is geographical (see the maps below), as no parts of the city suffer much influence from Ëastrech. In fact, Halárad is the place in Lôgrad which suffers the greatest influence from Adunê: many of the people who live there are Adûnîyi, on top of many other reasons which I won't list here.
I've included two maps of the same region of Tûdav. This one highlights the locations of Adunê, Lôgrad and Ëastrech, and also of the river Kalaríd and of Halárad. This other map highlights the division of Lôgrad into west and east.
Native: | Fluent: | Intermediate:
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2021
Day 31
Hannaito (Entry 31):
baa /baa/ [ˈbaː]
Noun:
1. road, street, avenue, boulevard, thoroughfare, highway
2. pavement, paving, cobblestone, gravel
3. path, footpath, alley, trail
4. pass, passage
5. crossing, bridge
6. tunnel
7. passageway, hall, hallway, corridor
8. crossroad(s), intersection, junction
9. route, way, itinerary
10. direction
11. roadside, wayside
12. small town, village (especially one frequently visited by travelers as a place to rest along a popular road)
13. trench, ravine, gully
14. track, course, circuit, lane
15. racetrack, racecourse
16. traffic
17. trip, tour, journey, voyage, travel
18. distance
19. method, manner, means, procedure
20. plan, blueprint, idea, theory
21. solution
22. life, lifestyle, occupation
23. religion, faith
24. philosophy, school of thought
25. law, order, system, government
Etymology
From Proto-Hannaito *ber "valley, meadow, trench, channel, road, path, way".
Usage notes
Homophonous with baa "old, familiar, longstanding" (see Entry 25).
I started off the month by purposefully creating a pair of homophones, and now I'm finishing it off by inadvertently creating another.
Hannaito (Entry 31):
baa /baa/ [ˈbaː]
Noun:
1. road, street, avenue, boulevard, thoroughfare, highway
2. pavement, paving, cobblestone, gravel
3. path, footpath, alley, trail
4. pass, passage
5. crossing, bridge
6. tunnel
7. passageway, hall, hallway, corridor
8. crossroad(s), intersection, junction
9. route, way, itinerary
10. direction
11. roadside, wayside
12. small town, village (especially one frequently visited by travelers as a place to rest along a popular road)
13. trench, ravine, gully
14. track, course, circuit, lane
15. racetrack, racecourse
16. traffic
17. trip, tour, journey, voyage, travel
18. distance
19. method, manner, means, procedure
20. plan, blueprint, idea, theory
21. solution
22. life, lifestyle, occupation
23. religion, faith
24. philosophy, school of thought
25. law, order, system, government
Etymology
From Proto-Hannaito *ber "valley, meadow, trench, channel, road, path, way".
Usage notes
Homophonous with baa "old, familiar, longstanding" (see Entry 25).
I started off the month by purposefully creating a pair of homophones, and now I'm finishing it off by inadvertently creating another.
Re: Lexember 2021
Very fun!shimobaatar wrote: ↑31 Dec 2021 14:50 I started off the month by purposefully creating a pair of homophones, and now I'm finishing it off by inadvertently creating another.
31r Lexembr
What follows is an enumeration of the "also-rans", primarily all the vocab I created incidentally for example sentences and for in-universe translations.
- arrum /aˈrɪm/ [ɐˈʀɪm] cosine (of an angle), from Arabic الرمح <ar-rumh> "the spear, the shaft". The word is spelt arrhumb in the English languages and some others, by mistaken analogy to rhumb (as in rhumb line, line which crosses successive meridians at a constant angle).
- eir doutr /ir ˈdu.tr̩/ [ɪː ˈdu.tɐ] to outdate, obsolete, outgrow, surpass, supersede, to no longer have use for; literally "to go beyond".
- staddenzan /ˌsta.dɛnˈzan/ [ˌsta.dɪnˈzan] staddenzen, local inhabitant of one of the polities that grew from early trading posts along the coasts of Cappatia [South America] and Africa; a direct borrowing from Saxon staddenzen, respelt to align with existing Boral denzan "local, denizen, citizen".
- bog /bɔj/ bow, weapon made of curved wood with ends connected by string and used for shooting arrows; borrowed from Old Norse bogi "bow". The word displaces native arc < Latin arcus, relegated in the modern language to the senses "arch (architecture), curve, part of a circle".
- bogher /bɔjˈɛr/ [bʊˈjɛː] archer, bowman, one who fights with a bow and arrow; a regular agentive derivation of the above.
- arn /ˈa.rn̩/ [ɑːn] fletch, vane, the part toward the back of an arrow, used for stabilisation during flight; probably also from Old Norse (cf. Ydreç 2008) but the etymon is unclear.
- heredical /heˌre.diˈkal/ [hɪˌʀe.dɪˈkaw] genetic, hereditary, relating to biological descent; a Scholastic Latin derivation of heres "heir, heiress".
- betraver /ˌbe.traˈvɛr/ [ˌbe.tʀɐˈvɛː] beet sugar, especially as produced from the gold braxoch beet first bred in the mid-eighteenth century; a regular adjectival derivation from betraf "beet, beetroot", which itself is a combination of earlier bet < beta "beet", raf < rapum "turnip".
- gorray /goˈre/ [gʊˈʀe] kola nut, edible seed of the kola tree used as a flavoring and as a source of caffeine; via continental Romance from one of the Bamackon languages of West Africa (cf. Wolof guru "kola nut").
- acceir /akˈsir/ [ɐkˈsɪː] to approach, gain access, consent; a regular descendant of Latin accedo "I advance, join".
- comburr /kɔmˈbɪ.rr̩/ [kʊmˈbɪ.ʀɐ] to combust, burn, to react with oxygen; a Middle Boral borrowing from Latin combūrō "I burn up, cremate, scald".
- janthin /ʒanˈθin/ [ʒɐnˈθɪn] iodine, the fourth halogen in order of molecular mass, being a purple-black solid at room temperature and pressure; a modern coinage from Greek ἰάνθῐνος <iánthinos> "violet-coloured".
- roncaf /rɔnˈkaf/ [ʀʊŋˈkaf] mystery, puzzle, conundrum, a difficult choice or decision or riddle that must be made; from the fifteenth century as rom-caf "breaks the head".
- vanagl /vaˈnɛjl/ [vɐˈnɛ.jʊ] cant, slang, jargon, the particular vocabulary shared by the members of a class or profession; not certain but usually taken to be a dialect descendant of Latin vernāculus "native, domestic, vernacular".
- veskit /veˈskɪt/ [vɪˈskɪt] jumper, sweater, cardigan, woolen garment intended to keep the wearer warm; phonetic respelling of Norman or Kentish waiscot, reduced from a compound of waist and coat (i.e. a coat reaching to the waist).
- queimasc /kwiˈmax/ [kwɪˈmax] cream cheese, soft cheese, a spreadable dairy product which is soft and mild-tasting; the exact origin is unclear but most scholars point to Lustaine's queimagen "cream cheese" as the earliest-attested variation of the word.
- naf /naf/ [naf] nave, main body of a church building; from Latin navis, perhaps with some Old French influence.
- lausc /lox/ [lox] (dated) see!, I told you so!, interjection expression vindication or relief; partly from some phrases containing l'au "had it", but the origin of the coda -sc is unclear.
- crougl /krujl/ [ˈkʀu.jʊ] knuckle, crook, joints of the fingers or toes or any features of a similar shape; presumably from Old English cnucel "knuckle" but only attested from the fourteenth century.
- varrigt /vaˈrajt/ [ˌvɐˈʀajt] tough, callused, unyielding, having formed a rough outer layer for protection; borrowed from Old English wearriht with very little change in meaning.
- auspeç /oˈspɛts/ [ʊˈspɛts] prophet, augur, one tasked with predicting the future; an early Middle Boral reborrowing from Latin auspex "augur, priest".
- ensignment /ˌɛn.sajnˈmɛnt/ [ˌɛn.sɐjmˈmɛn(t)] engraving, etching, an illustration made by carving into wood, stone or metal; nominal derivation in the Middle Boral period from verb ensignar "to engrave, carve".
- yembr scið /ˈjɛm.br̩ ˈxɪθ/ [ˈʝɛm.bɐ ˈçɪh] to realise, come to know, to become aware of a reality that has been true for some time; literally "to get known", with verb yembr "to obtain, arrive" < Latin emō "I buy, acquire" and adjective scið "known, possible" < Latin scītum "learnt, approved".
- niacer /njaˈtsɛr/ [njɐˈdzɛː] (of birds) nesting, building nests; (metaphorical, colloquial) domestic, pertaining to the household; regular adjectival derivation of niaç "nest", which is itself an extension of earlier ni < Latin nīdus "nest".
- briscel /briˈxɛl/ [bʀɪˈçɛw] bush, shrub, woody plant with multiple stems and lower height than a tree; clipped from earlier arbriscel, from a presumed Vulgar Latin arboriscellus "small tree-like plant".
- hurislar /ˌhi.riˈslar/ [ˌhi.ʀɪˈzlɑː] to rustle, crackle, to make a sound similar to that of dry leaves; from the thirteenth century in diverse forms, likely onomatopoeic but influenced in some way by Old English hrūxlian "to make noise".
- amaçgat /ˌa.matsˈgat/ [ˌa.mɐsˈgat] nursery, a room or area in a household or an external business set apart for the care of children; via Mozara or other Spanish amazgato "nursery, flowerbed, place for growing plants", from Andalus Arabic اَلْمَسْقَى <al-másqa> "seedbed".
- trencsachet /ˌtrɛnk.saˈkɛt/ [ˌtʀɛŋk.sæˈkɛt] pickpocket, cutpurse, petty thief, one whose employs sleight of hand to steal from people's pockets; univerbation of trenc sachet "slices pockets".
- varmar /varˈmar/ [vɐːˈmɑː] to wriggle, squirm, to twist one's body with short writhing movements; verbal derivation from varm < Latin vermis "worm".
- connocry /ˌko.noˈkri/ [ˌko.nʊˈkʀi] ice dance, skating party, frost fair, a social occasion held on the iced-over surface of a lake or river; from Markish connockry, nominal derivation from connock "ice skate" (cf. Borlish connoc), itself from Vascon connòc /kuˈɲɔk/ < Russian конёк <kon'ok> "pony, skate".
- augtar /ojˈtar/ [ʊjˈtɑː] to deliver, convey, transport, to bring things or people to their destination; originally borrowed from Borland English ahtan "to send, give", presumably a reworking of āgan "to (cause to) own" according to aht-, the past tense root.
- paupieðr /poˈpjɛ.ðr̩/ [pʊˈpje.ðɐ] eyelid, one of the folds which can cover the eyes; regularly derived from Vulgar Latin palpetra, variant of Latin palpebra "eyelid, eyebrow".
- no spou /no spu/ [nʊˈspu] (dated) surely not!, exclamation of disbelief and surprise; contracted form of i no se poð "it isn't possible" popular in the late eighteenth century, with a revival in the early twentieth.
- trelamn /treˈla.mn̩/ [tʀɪˈla.mɐn] triangle, polygon with three sides; from Old Boral tre lamne < Latin tres laminæ "three blades" (the meaning of the noun shifting to "edge" by the Old Boral period).
- acquïr /ˌa.kwajˈɪr/ [ˌa.kwɐˈjɪː] to acquiesce, assent, consent, to be satisfied without oppositon; reborrowing from Latin acquiēscō "I rest".
---
FIN
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2021
Lexember 31
Weddisch
rêst in vridde
/rest ɪn vɾɪdə/
1. rest in peace, an expression of hope of blessing that a deceased person is at peace
Calque of Latin Requiscat in Pacem. Vridde is a fossilized dative form not otherwise found in everyday speech.
rêste
1. (w.v.) to rest
(3S present rêstes, past tense rêsted, past participle rêsted, auxiliary hawe)
vrid (pl. vridde)
1. (uncountable) peace
2. sanctuary, refuge
Weddisch
rêst in vridde
/rest ɪn vɾɪdə/
1. rest in peace, an expression of hope of blessing that a deceased person is at peace
Calque of Latin Requiscat in Pacem. Vridde is a fossilized dative form not otherwise found in everyday speech.
rêste
1. (w.v.) to rest
(3S present rêstes, past tense rêsted, past participle rêsted, auxiliary hawe)
vrid (pl. vridde)
1. (uncountable) peace
2. sanctuary, refuge
Re: Lexember 2021
Day 29:
More water-related words:
liiu /'li.ju/ – body of water, lake, pond
daliiu /'ta.li.ju/ – sea (da /ta/ – big, vast, expansive)
Day 30:
tai giolodiu /thaj 'kjo.lo.tju/ [thaj 'kjo.lo.dju] – “to ascend the mountain”; metaphorically, to seek knowledge
tai /thaj/ – mountain, hill
giolodiu /'kjo.lo.tju/ ['kjo.lo.dju] – to ascend, go up(ward)
The metaphor of knowledge as climbing a mountain can be interpreted in multiple ways, but one of the most significant is that of greater vision: from the top of the mountain, one can see further, and one’s gaze encompasses more of the world.
Tai also appears in the name of the city of Amantai, “Five Hills,” which is a translation of the native name, Pirkinesi, (pir “five,” kin “hill” -esi, plural suffix) in the language of the Meritskilesi, or Coastlanders. Amantai/Pirkinesi is a port city located at the end of a mountainous peninsula; once an independent city-state, it is now part of Kiarlon, but still remains culturally and linguistically distinct. (Note that the Chusole word tai can be equivalent both to English “mountain” and to “hill,” while kin in Meritskilesi can be translated more specifically as “hill”, with higher mountains being referred to by another term.)
Day 31:
liujandan kirlimiel bidiu /'lju.tʃan.ta 'khil.limjel 'pi.tju/ [’lju.dʒan.ta 'khir.lim 'pi.dju] – “to see the currents in the river”; metaphorically, to gain wisdom
liujan /'lju.tʃan/ ['lju.dʒan] – river, from liiu “body of water” (see Day 29) + jan; lit. “waterway”
jan /tʃan/ – way, path
-dan /tan/ – locative case suffix
kirlim /'khil.lim/ ['khir.lim] – flow, current
-iel/-ial /jel/, /jal/ – plural suffix
bidiu /'pi.tju/ ['pi.dju] – to see
The metaphor for wisdom is that of sensing the hidden currents in a stream, and being able to interpret the direction of their flow; as one Kiarloni philosopher has written, “The knowledgeable man sees far, and the wise man sees deep, while one who is a sage sees both.”
I had slightly more ambitious plans for the last few days of Lexember, but I am pleased to have made it through the end of the month, and happy to have made the effort; everyone’s contributions have been fascinating. It has been a pleasure joining you, and I want to wish everyone a Happy New Year!
More water-related words:
liiu /'li.ju/ – body of water, lake, pond
daliiu /'ta.li.ju/ – sea (da /ta/ – big, vast, expansive)
Day 30:
tai giolodiu /thaj 'kjo.lo.tju/ [thaj 'kjo.lo.dju] – “to ascend the mountain”; metaphorically, to seek knowledge
tai /thaj/ – mountain, hill
giolodiu /'kjo.lo.tju/ ['kjo.lo.dju] – to ascend, go up(ward)
The metaphor of knowledge as climbing a mountain can be interpreted in multiple ways, but one of the most significant is that of greater vision: from the top of the mountain, one can see further, and one’s gaze encompasses more of the world.
Tai also appears in the name of the city of Amantai, “Five Hills,” which is a translation of the native name, Pirkinesi, (pir “five,” kin “hill” -esi, plural suffix) in the language of the Meritskilesi, or Coastlanders. Amantai/Pirkinesi is a port city located at the end of a mountainous peninsula; once an independent city-state, it is now part of Kiarlon, but still remains culturally and linguistically distinct. (Note that the Chusole word tai can be equivalent both to English “mountain” and to “hill,” while kin in Meritskilesi can be translated more specifically as “hill”, with higher mountains being referred to by another term.)
Day 31:
liujandan kirlimiel bidiu /'lju.tʃan.ta 'khil.limjel 'pi.tju/ [’lju.dʒan.ta 'khir.lim 'pi.dju] – “to see the currents in the river”; metaphorically, to gain wisdom
liujan /'lju.tʃan/ ['lju.dʒan] – river, from liiu “body of water” (see Day 29) + jan; lit. “waterway”
jan /tʃan/ – way, path
-dan /tan/ – locative case suffix
kirlim /'khil.lim/ ['khir.lim] – flow, current
-iel/-ial /jel/, /jal/ – plural suffix
bidiu /'pi.tju/ ['pi.dju] – to see
The metaphor for wisdom is that of sensing the hidden currents in a stream, and being able to interpret the direction of their flow; as one Kiarloni philosopher has written, “The knowledgeable man sees far, and the wise man sees deep, while one who is a sage sees both.”
I had slightly more ambitious plans for the last few days of Lexember, but I am pleased to have made it through the end of the month, and happy to have made the effort; everyone’s contributions have been fascinating. It has been a pleasure joining you, and I want to wish everyone a Happy New Year!
Last edited by Glenn on 01 Jan 2022 07:16, edited 1 time in total.
- Man in Space
- roman
- Posts: 1304
- Joined: 03 Aug 2012 08:07
- Location: Ohio
Re: Lexember 2021
Day 29: *√nyy 'late, delay'
> *onyey 'I delay, I hold back; I prevent'
> *onnoyey 'I am late'
> *noyyey 'I restrain, I detain, I arrest'
> *yonyey 'I interfere, I meddle, I run interference, I get between, I delay'
> *oniyey 'red tape'
Day 30: *√nyk 'island; city, settlement; found, establish, set forth'
> *bonyek 'I assert my claim (to some territory)'
> *enyǫk 'colony'
> *nayąk 'autonomy, self-rule, self-regulation'
> *onyąk 'I settle, I found, I establish'
> *wonyek 'I change hands, I change owners, I am transferred between administratiors/possessors'
Day 31: *√lsk 'dream, goal, want, desire; north'
> *alisak '(the) north'
> *awlsak 'impetus'
> *kolsak 'means (to an end)'
> *losek 'dream, desire, aim, hope'
> *yolsek 'I take action in furtherance of a goal'
> *onyey 'I delay, I hold back; I prevent'
> *onnoyey 'I am late'
> *noyyey 'I restrain, I detain, I arrest'
> *yonyey 'I interfere, I meddle, I run interference, I get between, I delay'
> *oniyey 'red tape'
Day 30: *√nyk 'island; city, settlement; found, establish, set forth'
> *bonyek 'I assert my claim (to some territory)'
> *enyǫk 'colony'
> *nayąk 'autonomy, self-rule, self-regulation'
> *onyąk 'I settle, I found, I establish'
> *wonyek 'I change hands, I change owners, I am transferred between administratiors/possessors'
Day 31: *√lsk 'dream, goal, want, desire; north'
> *alisak '(the) north'
> *awlsak 'impetus'
> *kolsak 'means (to an end)'
> *losek 'dream, desire, aim, hope'
> *yolsek 'I take action in furtherance of a goal'
Twin Aster megathread
AVDIO · VIDEO · DISCO
CC = Common Caber
CK = Classical Khaya
CT = Classical Ĝare n Tim Ar
Kg = Kgáweq'
PB = Proto-Beheic
PO = Proto-O
PTa = Proto-Taltic
STK = Sisỏk Tlar Kyanà
Tm = Təmattwəspwaypksma
AVDIO · VIDEO · DISCO
CC = Common Caber
CK = Classical Khaya
CT = Classical Ĝare n Tim Ar
Kg = Kgáweq'
PB = Proto-Beheic
PO = Proto-O
PTa = Proto-Taltic
STK = Sisỏk Tlar Kyanà
Tm = Təmattwəspwaypksma
-
- mongolian
- Posts: 3884
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: Lexember 2021
Shaleyan
DAY 26
leñiyided: border (between countries)
leñi (between) + ided (edge)
Yuwes ye Mekasiko leñi Danaled Dalamip haka hokha leñiyided ba kashid.
U.S. and Mexico between Donald Trump build try border of wall
Donald Trump tried to build a border wall between the U.S. and Mexico.
BONUS WORDS: Mekasiko: Mexico; Yuwes: U.S., United States, America; Kanada: Canada (all Terran borrowings)
DAY 27
nedaw: canal; channel, station (on TV/radio)
Nedaw an podoy shekhad.
canal in get_stuck barge
The barge got stuck in the canal.
BONUS WORDS: shekhad: barge
podoy: (P) to get stuck (because someone/something is too big to fit through)
DAY 28
khuda: grave, tomb
Shazay nuwodaken ba khuda.
loot emperor of tomb
The emperor's tomb was looted.
BONUS WORD: phoñukh: (T) to bury; burial
nuwodaken: emperor (male) (nuwod, center + aken, man; for he is the man at the "center" of the empire)
nuwodimaphina: empress (nuwod + maphina, woman)
nuwodiledakh: emperor (of either gender) (nuwod + iledakh, monarch)
DAY 29
hodadepush: studio
hod (sound (sound waves); audio) + depush (building)
Salina da dal phedu phedu lo is hodadepush an en dem da ab zoy sayud lo ab naña.
girl 1* about sing song 2* while studio in 3p be *1 1s once know *2 1s write
We'll be in the studio, singing a song I wrote about a girl I used to know.
BONUS WORD: zoy: once (the way it used to be); used to
DAY 30
weneduhuñel: skatepark
wened (skate) + huñel (park)
Weneduhuñel saw Pawolo may Eli.
skatepark at Pawolo meet Ellie
Pawolo met Ellie at the skatepark.
BONUS WORD: maya: (T) to meet, to meet up with
DAY 31
miyid: thrilled
Shaleya-ba-heyak ño leñey Lekasemiba has ab hel miyid.
Shaleya-of-language with participate_in Lexember from 1s COP thrilled
I was thrilled from participating in Lexember with Shaleyan.
BONUS: leñey (to join) can now also mean "to join in", "to participate in", or "to participate".
Over Lexember, my Shaleyan lexicon went up from a little over 3,000 words to 3,224 words.
And by now you've probably wracked your brains trying to figure out why the subject nouns and pronouns sometimes come before the verb and sometimes come after the verb in the glosses. The answer is here: viewtopic.php?f=6&t=7380&p=304981#p304981
DAY 26
leñiyided: border (between countries)
leñi (between) + ided (edge)
Yuwes ye Mekasiko leñi Danaled Dalamip haka hokha leñiyided ba kashid.
U.S. and Mexico between Donald Trump build try border of wall
Donald Trump tried to build a border wall between the U.S. and Mexico.
BONUS WORDS: Mekasiko: Mexico; Yuwes: U.S., United States, America; Kanada: Canada (all Terran borrowings)
DAY 27
nedaw: canal; channel, station (on TV/radio)
Nedaw an podoy shekhad.
canal in get_stuck barge
The barge got stuck in the canal.
BONUS WORDS: shekhad: barge
podoy: (P) to get stuck (because someone/something is too big to fit through)
DAY 28
khuda: grave, tomb
Shazay nuwodaken ba khuda.
loot emperor of tomb
The emperor's tomb was looted.
BONUS WORD: phoñukh: (T) to bury; burial
nuwodaken: emperor (male) (nuwod, center + aken, man; for he is the man at the "center" of the empire)
nuwodimaphina: empress (nuwod + maphina, woman)
nuwodiledakh: emperor (of either gender) (nuwod + iledakh, monarch)
DAY 29
hodadepush: studio
hod (sound (sound waves); audio) + depush (building)
Salina da dal phedu phedu lo is hodadepush an en dem da ab zoy sayud lo ab naña.
girl 1* about sing song 2* while studio in 3p be *1 1s once know *2 1s write
We'll be in the studio, singing a song I wrote about a girl I used to know.
BONUS WORD: zoy: once (the way it used to be); used to
DAY 30
weneduhuñel: skatepark
wened (skate) + huñel (park)
Weneduhuñel saw Pawolo may Eli.
skatepark at Pawolo meet Ellie
Pawolo met Ellie at the skatepark.
BONUS WORD: maya: (T) to meet, to meet up with
DAY 31
miyid: thrilled
Shaleya-ba-heyak ño leñey Lekasemiba has ab hel miyid.
Shaleya-of-language with participate_in Lexember from 1s COP thrilled
I was thrilled from participating in Lexember with Shaleyan.
BONUS: leñey (to join) can now also mean "to join in", "to participate in", or "to participate".
Over Lexember, my Shaleyan lexicon went up from a little over 3,000 words to 3,224 words.
And by now you've probably wracked your brains trying to figure out why the subject nouns and pronouns sometimes come before the verb and sometimes come after the verb in the glosses. The answer is here: viewtopic.php?f=6&t=7380&p=304981#p304981
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 86,336 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 86,336 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2021
Happy New Year, everyone!
Many, many thanks to Creyeditor, Dormouse559, Glenn, I Lorik, Iyionaku, Jackk, KaiTheHomoSapien, Khemehekis, kiwikami, Mándinrùh, Man in Space, qwed117, Shemtov, spanick, Titus Flavius, and VaptuantaDoi (hopefully I haven't missed anyone) for participating in Lexember 2021 with me! Regardless of whether you're able to make thirty-one posts or just one, it's never easy to commit to participating in Lexember, and I know that, with the way things have been these past two years especially, even things that could be fairly easy under the best of circumstances can wind up being more challenging than expected for many of us. Last year, the Lexember 2020 thread ended up being 13 pages long and containing 253 posts, but thanks to all of you, this year's thread is currently 15 pages long and, including this one and the one immediately after it, contains 294 posts! Special thanks as well to Iyionaku, KaiTheHomoSapien, Mándinrùh, silvercat, and spanick for their suggestions for this year's weekly themes!
Looking back, I'm pretty happy with what I was able to accomplish this past month, although most, if not all, of the information I posted is subject to change as I continue working on the language. Part of me is disappointed that I still didn't feel like I'd developed Hannaito enough to feel comfortable making example sentences by the end of the month, but part of my goal for this Lexember was to take things slow and not rush myself, so I'm not too bothered. I've enjoyed getting to see what others were working on throughout the month, and I'm glad that I decided to follow qwed117's example from 2020 and give feedback weekly instead of all at once in early January. I hope that this has been a positive experience for all of you!
For the sake of space, I'll be making a separate post immediately after this one for all of my comments on what people have posted for Week 5.
As much as I love getting to "host" the thread and participate myself, I'm always relieved to be done with Lexember for the year. That being said, I wish all of you a safe, happy, and healthy new year, and I look forward to seeing at least some of you, hopefully, back for Lexember 2022!
Many, many thanks to Creyeditor, Dormouse559, Glenn, I Lorik, Iyionaku, Jackk, KaiTheHomoSapien, Khemehekis, kiwikami, Mándinrùh, Man in Space, qwed117, Shemtov, spanick, Titus Flavius, and VaptuantaDoi (hopefully I haven't missed anyone) for participating in Lexember 2021 with me! Regardless of whether you're able to make thirty-one posts or just one, it's never easy to commit to participating in Lexember, and I know that, with the way things have been these past two years especially, even things that could be fairly easy under the best of circumstances can wind up being more challenging than expected for many of us. Last year, the Lexember 2020 thread ended up being 13 pages long and containing 253 posts, but thanks to all of you, this year's thread is currently 15 pages long and, including this one and the one immediately after it, contains 294 posts! Special thanks as well to Iyionaku, KaiTheHomoSapien, Mándinrùh, silvercat, and spanick for their suggestions for this year's weekly themes!
Looking back, I'm pretty happy with what I was able to accomplish this past month, although most, if not all, of the information I posted is subject to change as I continue working on the language. Part of me is disappointed that I still didn't feel like I'd developed Hannaito enough to feel comfortable making example sentences by the end of the month, but part of my goal for this Lexember was to take things slow and not rush myself, so I'm not too bothered. I've enjoyed getting to see what others were working on throughout the month, and I'm glad that I decided to follow qwed117's example from 2020 and give feedback weekly instead of all at once in early January. I hope that this has been a positive experience for all of you!
For the sake of space, I'll be making a separate post immediately after this one for all of my comments on what people have posted for Week 5.
As much as I love getting to "host" the thread and participate myself, I'm always relieved to be done with Lexember for the year. That being said, I wish all of you a safe, happy, and healthy new year, and I look forward to seeing at least some of you, hopefully, back for Lexember 2022!
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2021
Now that Lexember 2021 is over, I've taken some time to read through and comment on what other participants have posted for Week 5. I won't necessarily comment on every single entry, but hopefully I haven't accidentally missed anyone's work entirely.
If anyone wanted to make one last post for Lexember 2021, but didn't have the time to do so before the end of the day on December 31st, no worries at all! You're all welcome to finish participating however you'd like, of course, and please feel free to post your final entries here in the thread even now that we're in January 2022. I'll make time to respond to any posts that are made after I publish this one.
Iyionaku:
I Lorik:
Jackk:
Shemtov:
Dormouse559:
Glenn:
spanick:
Man in Space:
qwed117:
Khemehekis:
If anyone wanted to make one last post for Lexember 2021, but didn't have the time to do so before the end of the day on December 31st, no worries at all! You're all welcome to finish participating however you'd like, of course, and please feel free to post your final entries here in the thread even now that we're in January 2022. I'll make time to respond to any posts that are made after I publish this one.
Iyionaku:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
- KaiTheHomoSapien
- greek
- Posts: 641
- Joined: 15 Feb 2016 06:10
- Location: Northern California
Re: Lexember 2021
Thanks shimo!
Although I didn't get past Week 3 this year (things just got really busy toward the end of the month to the point where I had little time online in general) it was still fun to participate and make an attempt with a brand new language (it was interesting how creating new vocabulary every day led me to develop the grammar further). I appreciate the amount of work you put into this, especially commenting on everyone's posts (always nice to have that and encourages me to keep working). Hopefully I can do more conlanging in 2022 than I did in 2021!
Although I didn't get past Week 3 this year (things just got really busy toward the end of the month to the point where I had little time online in general) it was still fun to participate and make an attempt with a brand new language (it was interesting how creating new vocabulary every day led me to develop the grammar further). I appreciate the amount of work you put into this, especially commenting on everyone's posts (always nice to have that and encourages me to keep working). Hopefully I can do more conlanging in 2022 than I did in 2021!
Re: Lexember 2021
First of all, I want to thank you for hosting this event, and especially for all the comments you've made on everyone's work (and the compliments you gave to Lohdan and Adunî, of course ). You're awesome!
Now, to answer your questions:
The Hall of the Dead was built more than 500 years ago under Turin I, the third monarch of Lôgrad. It has been in use since then.shimobaatar wrote:How long has the Hall of the Dead been in use? Do you have an idea of approximately how many people are interred there? Is there a concern that the Hall of the Dead might eventually run out of space?
I know for sure that the bodies of 17 monarchs are there. I'm not sure how many other nobles are there, but taking a look at the family trees I've made, I'd expect there to be about twice as many other nobles as there are monarchs in there.
Nowadays, there is no concern that the Hall might run out of space, but that was a concern in other times. About a hundred years ago, Lôtrul, the seventeenth tûrac, was worried that the Hall was running out of space, so she has greatly expanded it inside the mountains*. There is a lot of space there now. For reference, the current tûrac, Turan IV, is the twenty-first tûrac.
A funny note: ever since the expansion of the Hall, the people of Halárad have begun to say that one day, the Hall of the Dead will come out through the other side of the mountain. This is mostly a joke, but there are some people who actually believe this.
*The Hall of the Dead was originally built right by the side of a mountain.
Only nobles, priests, and the guards who work there may enter the Hall. Other people need an authorisation from a noble (which doesn't happen very often).shimobaatar wrote:Is the Hall of the Dead open to the public?
Once a year, on the Day of the Dead*, the nobility of Lôgrad gathers inside the Hall to pay their respects to the dead and make offerings to Krun (the god of the dead). There are some nobles who visit the Hall (for those same reasons) more often than that, but they usually do that alone.shimobaatar wrote:Are the embalmed bodies frequently viewed by the living?
Some priests of Krun go inside the Hall everyday, but they go there to do things other than look at the bodies.
*The Day of the Dead is on the 5th of Brúvadis. This month corresponds more or less to July here on the South Hemisphere, or January on the North Hemisphere.
Her reign was about 450 years ago. Lôgrad has since tried to attack Oyureh many times, but never managed to get very far.shimobaatar wrote:How long ago was Lohin's reign?
There are actually two other monarchs whose bodies also aren't in the Hall of the Dead: Lohan I and Satrul I, who died before the Hall was built. All of them have statues of marble in the entrance of the Hall. They also have tombs like those of the other monarchs: golden and red*, with a kadavîd dedicated to them and their name engraved in stone. Of course, their tombs are empty.shimobaatar wrote:Since her body was never recovered and was thus unable to be placed in the Hall of the Dead, is there some sort of monument to her there instead?
*The colours of Lôgrad are gold and red, as you can see in this awful-looking emoji I made.
Yes. The Lohtûrin and the Adûnîyi are humans, while the Oyuahyah (the people of Oyureh) and the Ëastire (the people of Ëastrech) are elves. Supposedly there are other fantasy races elsewhere in Tûdav, but I still haven't decided which and where.shimobaatar wrote: Also, are the people of Oyureh a different species than the people of Lôgrad? That is, are the Lohtûrin themselves "elves", or are they humans or something else?
Yes. I used "king" for "tûrac" in some glosses because I was referring to the current tûrac, king Turan IV.shimobaatar wrote:To clarify, tûrac and sîrac are both gender-neutral terms, correct?
Native: | Fluent: | Intermediate:
Re: Lexember 2021
This Lexember was incredibly productive for me! Main words aside, for the example sentences, further etymologies and extra words, I managed to create 330 new words in this lexember, which is presumably more in the entire rest of the year. Granted, 80 of them were chemical elements (which were loaned most of the time), but that still leaves me with 250 "true" new lemmas.
Lexember 32 - Yélian
yànirespal [ˌʃɐnɨˈɾespɐl] - couple's therapy
Etymology: yàni "couple" + respal "therapy; commissure, stitches"
I can only agree on that, Shimo! I noticed that I was always looking forward to your kind comments every Sunday. It made working on the words a lot more fun and also gave me an incentive to give some thought into the etymologies.
Wow, you don't only comment on the same lexember, but even remember words from older Lexembers! That's awesome!shimobaatar wrote: ↑01 Jan 2022 14:35 Oh! I thought that cerenpèsceren sounded familiar, and it turns out there's a good reason for that:
clears throat Let's see:
Lexember 32 - Yélian
yànirespal [ˌʃɐnɨˈɾespɐl] - couple's therapy
Etymology: yàni "couple" + respal "therapy; commissure, stitches"
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2021
I’m very happy with Lexember this year. Last year my wife and I both got COVID which forced me to abruptly stop Lexember. After that I didn’t really come back to CBB until this Lexember. Even though I abandoned Yemya along the way, I’m very glad to have played, come up with more ideas for Weddisch, and of course I’m very thankful ESV to Shimo for all the encouraging comments to me and everyone else. Happy New Year, everyone!
sorh-fulne sīð // on segl-rāde,
Yes, each line is numbered. A feature of Old English poetry is the use of a caesura, which is a metrical break in the verse. The “b” indicates that the word is found in the second half of line 1429:shimobaatar wrote: ↑01 Jan 2022 14:35 Very cool! Is "(1429 b)" in reference to a particular line(?) of Beowulf?
sorh-fulne sīð // on segl-rāde,
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2021
KaiTheHomoSapien:
I Lorik:
Iyionaku:
spanick:
Spoiler:
I Lorik:
Spoiler:
Iyionaku:
Spoiler:
spanick:
Spoiler:
Re: Lexember 2021
I meant to post this earlier, but life offline has been taking priority. I had the opportunity to finish it in part due to being kept home for a day by a sudden snowstorm (or rather, the ice that followed).
I too had a few questions for I Lorik regarding the Hall of the Dead in Halárad:
In addition, I wanted to respond to shimobaatar:
(I do have some vague notions regarding education in Kiarlon, with a degree of basic education provided in some cases at local temples; I do not know whether this includes any instruction in geography, however. Officials in the imperial government, on the other hand, are chosen from the graduates of state-sponsored academies; I think that their education is much more likely to include geographic information.)
In re-reading your quote, I realized that I had made a mistake in my original post: I meant to write that [r] is an allophonic variation of /l/ before /kh/, /k/, /ŋ/, /h/, and /l/, not after. (This piece of allophony, or more specifically the feature /ll/ -> [rl], is one of a couple of elements suggested to me long ago by Jeff Burke, aka vohpenonomae, who was a member of the ZBB at the time.
I hope that helps answer your questions; thanks again!
I too had a few questions for I Lorik regarding the Hall of the Dead in Halárad:
Do the preservation techniques need to be renewed periodically by the priests, or does the initial treatment preserve them indefinitely? I suppose if magic of some kind is involved, that might affect the answer. (I ask in part because I remember visiting Lenin’s Tomb in Moscow many years ago, and learning later that Lenin’s body does indeed require periodic touching up.)I Lorik wrote: There, their bodies are preserved using special techniques so that they look exactly as they did when they died.
Do they go there for ritual purposes, e.g., ceremonies for the worship of Krun?Some priests of Krun go inside the Hall everyday, but they go there to do things other than look at the bodies.
In addition, I wanted to respond to shimobaatar:
Thank you for all of your kind comments! I will do my best to answer your questions.shimobaatar wrote: Thank you, and likewise, Happy New Year! I'm glad you were able to join us!
My own plans for Week 5 included creating new vocabulary dealing with the concepts of knowledge, wisdom, and judgement, in addition, to the metaphors for those concepts that I was able to create, but that turned out to be more than I could manage.I absolutely know the feeling. For Week 5 this year, I originally wanted to create a series of verbs describing mental processes, states of being, and physical positions, but I ultimately decided I wasn't feeling up to the task.Glenn wrote:Participating in Lexember for the first time has been an interesting, if sometimes challenging, experience; my inspiration has been flagging periodically, and there are some topics that I do not feel ready to tackle just now. (For example, I have avoided posting any verbs of motion above; while I have some definite ideas about verbs of motion in Chusole, and verbal morphology in general, that topic is an ambitious one, and I do not feel prepared to nail down the details just yet.)
That’s a good question! I think I see the average tionkong as able to accommodate up to two or three people on a side, or eight to twelve people altogether; some might be smaller or larger. The tuhtyial tend to be a bit larger than the tionkongial, to allow for the open area in the middle; some are square, like the tionkongial, while others are more ring-shaped. (The inspiration for the tuhty comes from my time in Kazakhstan, where I first started what became Chusole; the Kazakh host family I lived with when I first arrived had something similar in their home, with a low table in the middle, where they ate their meals.)Do you have an idea of approximately how many people could fit comfortably on an average-sized tionkong or tuhty?
I added that qualifier at the last minute, with the thought that while some people (the educated, government officials, those whose occupations involve long-distance travel) would likely have an idea of the overall shape of their country and the region in which it is located, the more run-of-the-mill members of the population (farmers, craftsmen, laborers) might be primarily familiar with the geography of their immediate area, with only a hazy idea (if any) of the bigger picture.Do speakers of Chusole without extensive geographical knowledge have a different name for Korhano, or is the implication that they don't really call the region anything?
(I do have some vague notions regarding education in Kiarlon, with a degree of basic education provided in some cases at local temples; I do not know whether this includes any instruction in geography, however. Officials in the imperial government, on the other hand, are chosen from the graduates of state-sponsored academies; I think that their education is much more likely to include geographic information.)
In re-reading your quote, I realized that I had made a mistake in my original post: I meant to write that [r] is an allophonic variation of /l/ before /kh/, /k/, /ŋ/, /h/, and /l/, not after. (This piece of allophony, or more specifically the feature /ll/ -> [rl], is one of a couple of elements suggested to me long ago by Jeff Burke, aka vohpenonomae, who was a member of the ZBB at the time.
That’s a good question. Part of the reason for my waffling is that I created Chusole with a contrast between palatalized and non-palatalized consonants in most positions, but I pictured palatized /s, ʦ, ʦh/ as merging with their fricative realizations; if those are palatalized, that would yield [ɕ t͡ɕʰ t͡ɕ], but in practice, I generally pronounce them as [ʃ t͡ʃʰ t͡ʃ]. (Then again, I decided that Chusole would have a series of aspirated and unaspirated stops, with the latter voiced intervocalically (which I then extended to the affricates, since these tend to pattern with the stops), but as an English speaker, I tend to pronounce the unaspirated stops as voiced anyway). I suspect that both variants may occur, possibly depending on different variables, but I am not sure what way I want to go. (I am also not certain how /h/ fits in; it is normally [h] syllable-initially and [x] syllable-finally, but there may well be a separate palatalized phoneme /hj/, which would probably be realized as [ç].Very interesting! As for <sh ch j>, do both [ʃ t͡ʃʰ t͡ʃ] and [ɕ t͡ɕʰ t͡ɕ] occur, either in free variation or complementary distribution with one another?
I hope that helps answer your questions; thanks again!