Fixed that for you.
False cognates
-
- mongolian
- Posts: 3885
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: False cognates
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: False cognates
grandō "hail" & grandine "hail"
granizo "hail"
Although it's not entirely sure where the Spanish word comes from, it's phonetically difficult for granizo to be derived from the Latin and is most likely a combination of the word grano (grain) and the suffix -izo. The evolution of this term into meaning hail may be due to influence from the Latin though. The Portuguese use of the word is a direct borrowing from Spanish.
granizo "hail"
Although it's not entirely sure where the Spanish word comes from, it's phonetically difficult for granizo to be derived from the Latin and is most likely a combination of the word grano (grain) and the suffix -izo. The evolution of this term into meaning hail may be due to influence from the Latin though. The Portuguese use of the word is a direct borrowing from Spanish.
Re: False cognates
מַצָּה matzo "matzo" vs. μᾶζᾰ mâza "barley bread"
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False cognates
Latin Gallia "Gaul" v.s. French Gaule "Gaul"
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: False cognates
Fucking hell.
And to add to that:
Irish/English: Gall vs Gaul vs Gael.
'gall' is an Irish word for a foreigner; with the capital letter, a 'Gall' is usually specifically a Dane or an Englishman, the two groups of people the Irish believed lived in France. It's related to Latin 'Gallia', but not to 'Gaul'. It's also (rarely) found as a word in English, in Irish-adjacent and historical writing, in the context of the perennial racial conflict between the 'Galls' and the 'Gaels'.
'Gael', however, despite appearances, is completely unrelated.
This means that a "Gall", a "Gael" and a "Gaul" all 'originally' described a Celtic-speaking person living in France, but all three are (suppposedly) unrelated!
To add to the confusion, the Scottish Gaelic reflex of 'Gaelic' is pronounced by the Irish as though it were derived from 'Gall', not from 'Gael' (i.e. with ga:l (it's meant to be ka:l with an unaspirated but voiced stop, but who's going to bother about that if your own language doesn't have such things...)).
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False cognates
wow and thanks for tellingSalmoneus wrote: ↑12 Jun 2021 23:28Fucking hell.
And to add to that:
Irish/English: Gall vs Gaul vs Gael.
'gall' is an Irish word for a foreigner; with the capital letter, a 'Gall' is usually specifically a Dane or an Englishman, the two groups of people the Irish believed lived in France. It's related to Latin 'Gallia', but not to 'Gaul'. It's also (rarely) found as a word in English, in Irish-adjacent and historical writing, in the context of the perennial racial conflict between the 'Galls' and the 'Gaels'.
'Gael', however, despite appearances, is completely unrelated.
This means that a "Gall", a "Gael" and a "Gaul" all 'originally' described a Celtic-speaking person living in France, but all three are (suppposedly) unrelated!
To add to the confusion, the Scottish Gaelic reflex of 'Gaelic' is pronounced by the Irish as though it were derived from 'Gall', not from 'Gael' (i.e. with ga:l (it's meant to be ka:l with an unaspirated but voiced stop, but who's going to bother about that if your own language doesn't have such things...)).
Maybe the Irish pronounciation could be due to some forms of folk etymology that such words are cognates?
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: False cognates
It's actually regular. The Scottish is /ka:lik/, and the Irish is (AIUI) /ga:lik/ just because the aspiration contrast is interpreted as a voicing contrast. I assume the Scottish is regular-ish, although it's kind of weird that Gàidhlig has such a different vowel (/a:/) from Gàidheal (/E:@l/), so I don't know.
Oh, and in Gàidhlig, 'gall' is pronounced /kaul/. I assume it may also have the diphthong (so, /gaul/) in some Irish dialects? But still not related to 'Gaul'...
Oh, and in Gàidhlig, 'gall' is pronounced /kaul/. I assume it may also have the diphthong (so, /gaul/) in some Irish dialects? But still not related to 'Gaul'...
Re: False cognates
Hindi bher, Malay-Indonesian biri-biri 'sheep'
Norwegian/Swedish/Danish får 'sheep'
Norwegian/Swedish/Danish får 'sheep'
Last edited by Sequor on 02 Sep 2022 22:38, edited 1 time in total.
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
Re: False cognates
Papiamentu: kashi 'closet, cupboard' from Dutch 'kastje' / Catalan: caixa 'box' from Latin 'capsa' / English: chest from Latin 'cista'.
Spoiler:
Re: False cognates
Giving the more startling same language pair: Kasten (crate, box, case) vs Kiste (chest, box) [german]
Re: False cognates
I guess the definitions make it obvious that they're not cognates but I always liked how Kuppel 'dome' is not cognate with kuppeln 'to clutch, to connect' and Kupplung 'clutch, socket', their variants koppeln and Kopplung (who are all cognate to Koppel 'paddock' instead). Kuppel however is cognate to Kübel 'bucket'.
Native:
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6353
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: False cognates
Does this have anything to do with why Kashi Go Lean tastes like a cardboard box?
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False cognates
Japanese なこま/猫 /ne̞ko̞ma̠/ "cat(archaic form)" v.s. Bambara jakuma "cat"
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1070
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: False cognates
English pen and pencil. pen is actually cognate to feather, fathom and impetus; while pencil is related to penis and penicillin.
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False cognates
Romanian grămadă "mass, heap, pile, multitude, lot of something" v.s. Portuguese gramado "lawn"
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
- aliensdrinktea
- hieroglyphic
- Posts: 69
- Joined: 11 Oct 2020 17:28
Re: False cognates
Wait, what?
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1070
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: False cognates
Pen (in the sense of "writing implement") is ulimately from Latin penna “feather”, from PIE *péth₂r̥ ~ pth₂én- “feather, wing”; which also gave proto-Germanic *feþrō, English feather. *péth₂r̥ ~ pth₂én- itself is from the root *péth₂- “to spread out”, which gives PGC *faþmaz “outstretched arms” > fathom. This also gives PIE *péth₂eti “fall”, from which Latin petō “fall upon” and thence impetus. Here's a list of all the English descendants I could find:
Spoiler:
Re: False cognates
ちょっと (chotto) - a little
чуток (chutok) - a little
Not that they're that similar, but...
чуток (chutok) - a little
Not that they're that similar, but...
Re: False cognates
Randomly stumbled upon this:
Hawaiian pū 'tree'
Livonian pū 'tree' (and likewise in other Finnic languages, but spelled puu)
Another obvious Finno-Polynesian cognate is of course:
Māori mana 'mana'
Finnish mana 'the hereafter', 'underworld', 'death'; 'mana'
Finnish manata 'to conjure'; 'to exorcize'; 'to curse', 'to jinx'
Now, Finnish mana 'mana' is obviously a recent loan from English (which in turn got it from Māori), but the homonymous word for the realm of the dead is much older and of unknown origin (possibly a backformation from manala, assuming that's originally a shortening of maan ala 'that which lies beneath the earth' reanalyzed as mana-la 'place of mana', but this is far from certain). The verb manata, in turn, might simply be a denominal verb derived from the noun - but it might also be from a different Proto-Uralic root, or a loanword from Proto-Germanic.
Hawaiian pū 'tree'
Livonian pū 'tree' (and likewise in other Finnic languages, but spelled puu)
Another obvious Finno-Polynesian cognate is of course:
Māori mana 'mana'
Finnish mana 'the hereafter', 'underworld', 'death'; 'mana'
Finnish manata 'to conjure'; 'to exorcize'; 'to curse', 'to jinx'
Now, Finnish mana 'mana' is obviously a recent loan from English (which in turn got it from Māori), but the homonymous word for the realm of the dead is much older and of unknown origin (possibly a backformation from manala, assuming that's originally a shortening of maan ala 'that which lies beneath the earth' reanalyzed as mana-la 'place of mana', but this is far from certain). The verb manata, in turn, might simply be a denominal verb derived from the noun - but it might also be from a different Proto-Uralic root, or a loanword from Proto-Germanic.
Re: False cognates
English fry and French frai are apparently unrelated .... both have a variety of senses, but one shared sense between the two words is fish spawn, as in "small fry".
Kavunupupis, šiŋuputata.
When I see you pointing at me, I know I'm in trouble. (Play)
When I see you pointing at me, I know I'm in trouble. (Play)