Yiddish
Yiddish
So I noticed something about Yiddish:
In most places where German has Ich-laut, Yiddish has [x]. In fact, it seems that the conservative opinion is that this is because OHG didn't have Ich-laut.
However there is at least one word that has [ʃ]: Nisht (Germ. <Nicht>).
This would seem to indicate that there WAS ich-laut in OHG.
Is there anyway that we could have had [x]>[ʃ] in this word only?
Could have Ich-laut been beginning but incompleted when Yiddish split from OHG?
In most places where German has Ich-laut, Yiddish has [x]. In fact, it seems that the conservative opinion is that this is because OHG didn't have Ich-laut.
However there is at least one word that has [ʃ]: Nisht (Germ. <Nicht>).
This would seem to indicate that there WAS ich-laut in OHG.
Is there anyway that we could have had [x]>[ʃ] in this word only?
Could have Ich-laut been beginning but incompleted when Yiddish split from OHG?
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5121
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Yiddish
In a lot of modern german sociolects and dialects there is a change from the ich-laut to [ʃ]. The hypothesis aout the incompleted change seems plausible to me.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: Yiddish
It's especially common in Central German, and from what I've seen from Yiddish it looks quite Central German to me. So yeah, maybe it's influence from those dialects, especially because it's a rather common word.Creyeditor wrote:In a lot of modern german sociolects and dialects there is a change from the ich-laut to [ʃ]. The hypothesis aout the incompleted change seems plausible to me.
Btw, whether Old High German /x/ had a palatal allophone already or not is not really relevant here - Yiddish is younger than OHG. When did German split /x/ into [ç χ] anyway?
Re: Yiddish
Well, maybe... but I wouldn't assume anything on the basis of just one word. It could easily be a later irregular sound change or dialect borrowing or something.Shemtov wrote:Could have Ich-laut been beginning but incompleted when Yiddish split from OHG?
Re: Yiddish
Remember that not all High German varieties have ich-Laut; Swiss German still lacks it, for example.
Seeing as Yiddish nisht also seems to mean 'nothing', I'm inclined to believe that it's related to the German dialectal word nischt 'nothing', that was common in most German varieties in the East (including Pomerania, Silesia and Prussia).
Seeing as Yiddish nisht also seems to mean 'nothing', I'm inclined to believe that it's related to the German dialectal word nischt 'nothing', that was common in most German varieties in the East (including Pomerania, Silesia and Prussia).
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5121
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Yiddish
So maybe metathesis nɪxts -> nisxt -> niʃt or nɪxts -> nixst -> niʃt?
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: Yiddish
A theory about Yiddish grammar:
Yiddish lacks the -te past tense suffix. Instead, the past tense is formed by a form /zajn/ (cognate to <Zein>) or /habn/ followed by the past participle /gemaxt/ "made" /getantsn/ "dance". Could this be explained by Slavic influence- as Ashkenazim moved into Slavic lands, perhaps they had the /zajn/ +/ge/+root+t as the plain past, and the /habn/ +ge+infinitive as the past perfect, and later (perhaps under influence of more German Jews (Yekkes) moving east or contact with Yekkes, plus the move to Romania and Hungary, and between with the Slavic-surrounded and the Romanian and Hungarian Jews, plus the fact that some cultural centers were in Baltic-speaking areas (i'm not sure if Baltic has the aspectual split Slavic has) made verbs regularize in their pattern? AFAIK, we don't have much Yiddish evidence from this period. Is this a possible theory?
Yiddish lacks the -te past tense suffix. Instead, the past tense is formed by a form /zajn/ (cognate to <Zein>) or /habn/ followed by the past participle /gemaxt/ "made" /getantsn/ "dance". Could this be explained by Slavic influence- as Ashkenazim moved into Slavic lands, perhaps they had the /zajn/ +/ge/+root+t as the plain past, and the /habn/ +ge+infinitive as the past perfect, and later (perhaps under influence of more German Jews (Yekkes) moving east or contact with Yekkes, plus the move to Romania and Hungary, and between with the Slavic-surrounded and the Romanian and Hungarian Jews, plus the fact that some cultural centers were in Baltic-speaking areas (i'm not sure if Baltic has the aspectual split Slavic has) made verbs regularize in their pattern? AFAIK, we don't have much Yiddish evidence from this period. Is this a possible theory?
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
- WeepingElf
- greek
- Posts: 534
- Joined: 23 Feb 2016 18:42
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: Yiddish
It has nothing to do with Slavic - exactly the same formation, once a perfect, is now the commonly used past tense in most varieties of colloquial German (I know what I am talking about as I am a native speaker of German). So the Yiddish periphrastic past is 100% German.
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
My conlang pages
Re: Yiddish
Was about to say this. Most traditional High German varieties (including Alemannic, Bavarian and Luxembourgish) have done away with the simple past, and only use the periphrastic construction.WeepingElf wrote: ↑27 Jan 2019 21:13 It has nothing to do with Slavic - exactly the same formation, once a perfect, is now the commonly used past tense in most varieties of colloquial German (I know what I am talking about as I am a native speaker of German). So the Yiddish periphrastic past is 100% German.
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5121
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Yiddish
And even though people often claim that Northern German varieties of German do still have the preterite forms in spoken language, I and the people I talk to usually have it only for a closed class of verbs, like modal verbs and so on.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2401
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: Yiddish
I think the [x]>[ʃ] in nisht could be an example of irregular sound changes, maybe due to influences from dialects with ich-laut i,e, dialect levelling.
While sound changes are largely regular, there can be small irregularities, it happens in English too, the pronounciation of blood and flood seems to be results of irregular sound changes, at least I interpret them in this way after reading the wikipedia article on the Great Vowel Shift of English, and it is said that the Great Vowel Shift happened after the spead of the Black Death:
While sound changes are largely regular, there can be small irregularities, it happens in English too, the pronounciation of blood and flood seems to be results of irregular sound changes, at least I interpret them in this way after reading the wikipedia article on the Great Vowel Shift of English, and it is said that the Great Vowel Shift happened after the spead of the Black Death:
http://fluentfocus.com/the-great-english-vowel-shift/ wrote:After the Black Death, people from many different regions emigrated to the southeast of England, and it’s thought that their accents were combined to create new pronunciations. Other historians point out that at this time the nobility were beginning to speak English instead of French. They think that people began to pronounce words differently in order to distance their language from the French.
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.