False friends and other unfortunate coincidences

A forum for discussing linguistics or just languages in general.
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Thrice Xandvii »

I was referring to Alice in Wonderland, but apparently my mind went back to Tim Burton's movie (and not the book or Disney movie)... in which the character was a female mouse who brandished a sword.
Image
User avatar
sangi39
moderator
moderator
Posts: 3026
Joined: 12 Aug 2010 01:53
Location: North Yorkshire, UK

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by sangi39 »

If anyone's familiar with The Catherine Tate Show from the BBC, there's "dried shiitake mushrooms". Mostly based on spelling when both written using the Latin Alphabet, it takes Japanese [ɕíìtàkè] and shifts it to English [ʃɪt eɪk], the couple in the sketch reading the <ake> as [eɪk] in line with the "long vowel, silent e" type rule of English orthography. So ummm...

:jpn: shiitake vs. :eng: shit ache
You can tell the same lie a thousand times,
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by GrandPiano »

Why not share some examples from within one language?

Mandarin's tonal contrast is something that foreigners often have a lot of difficulty with. While you can usually tell what's being said without the right tones from context, there are still some words you want to be careful not to mix up:

:zho: 买 mǎi "to buy", :zho: 卖 mài "to sell" (the diacritic indicates the tone)
:zho: 那 nà "that, those", :zho: 哪 nǎ "which"
:zho: 那里/那儿 nàli/nàr "there", :zho: 哪里/哪儿 nǎli/nǎr "where"
:zho: 妈 mā "mom", :zho: 马 mǎ "horse"
:zho: 汉语 hànyǔ "Chinese (language)", :zho: 韩语 hányǔ "Korean (language)"
:zho: 草 cǎo "grass", :zho: 肏 cào "to fuck"
User avatar
CMunk
greek
greek
Posts: 509
Joined: 12 Aug 2010 15:47
Location: Denmark
Contact:

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by CMunk »

:dan: rar "nice" ~ :nor: rar "weird" (of course these are cognates with :uk: rare, so in Norway it was rare to be weird, as opposed to in Denmark where niceness was a rarity, apparently)
:dan: lort "shit" ~ :uk: lord (Jutlandic dialects pronounce lort [lɒːd̥] - very close to the English word)

That's all I can think of at the moment.
Native: :dan: | Fluent: :uk: | Less than fluent: :deu:, :jpn:, :epo: | Beginner: Image, :fao:, :non:
Creating: :con:Jwar Nong, :con:Mhmmz
User avatar
alynnidalar
greek
greek
Posts: 700
Joined: 17 Aug 2014 03:22
Location: Michigan, USA

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by alynnidalar »

Thrice Xandvii wrote:
Lao Kou wrote:
GrandPiano wrote:which many English speakers hear as "n***er"
Many? :wat:
Yes!

My whole class thought our Chinese teacher was saying that until someone finally got the cojones to ask him what he was really saying!
Also causes confusion when you first start listening to K-pop and hear 내가 "naega" all over the place...
User avatar
Shemtov
runic
runic
Posts: 3286
Joined: 29 Apr 2013 04:06

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Shemtov »

This reminds me of the worker who came to my apartment and parsed the transcription of the Hebrew/Yiddish word "Niggun" (a tune; or more specifically a song without lyrics) as "a firearm designated to kill African-Americans". I am dead serious.
Also the Racist Rabbi I once knew who kept making jokes connecting the Hebrew word /nɛgaʕ/ (the /ʕ/ being not pronounced in our reading) meaning "plague" and the English "N*gga"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
User avatar
CMunk
greek
greek
Posts: 509
Joined: 12 Aug 2010 15:47
Location: Denmark
Contact:

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by CMunk »

In Danish it is common to say :dan: Du er hjertelig velkommen "You are very welcome". The problem being the word hjertelig, which can be directly translated as "heartly", only that is not a very common English word, and may be easily mistaken for the much more common "hardly". So a Dane might say to an Englishman You are hardly welcome, when they arrive.
Native: :dan: | Fluent: :uk: | Less than fluent: :deu:, :jpn:, :epo: | Beginner: Image, :fao:, :non:
Creating: :con:Jwar Nong, :con:Mhmmz
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Thrice Xandvii »

(Given the context, I'd think the word "heartily" would be a better fit.)
Image
User avatar
Shemtov
runic
runic
Posts: 3286
Joined: 29 Apr 2013 04:06

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Shemtov »

The Thai male greeting /sàwàtdi: kʰráp/ sounds like English "So what the crap?"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
Khemehekis
mongolian
mongolian
Posts: 3920
Joined: 14 Aug 2010 09:36
Location: California über alles

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Khemehekis »

Here's one that really tripped me up:

:fra: blanc (white) / :eng: black (opposite of white)
♂♥♂♀

Squirrels chase koi . . . chase squirrels

My Kankonian-English dictionary: 88,000 words and counting

31,416: The number of the conlanging beast!
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Thrice Xandvii »

Weird, you'd think your mind'd go to :eng: blank and it would serve as a mnemonic.
Image
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Lambuzhao »

CMunk wrote:In Danish it is common to say :dan: Du er hjertelig velkommen "You are very welcome". The problem being the word hjertelig, which can be directly translated as "heartly", only that is not a very common English word, and may be easily mistaken for the much more common "hardly". So a Dane might say to an Englishman You are hardly welcome, when they arrive.
Well, there is hearty[ADJ]; heartily [ADV]. Hearty means "full", "robust", "genuine", "wholehearted", with connotations of "large", "complete", "satisfying". Heartily can mean "fully", "robustly", "wholeheartedly", "very".

Therefore, while I don't think this is normally said in ('Murican at least) English,


You are heartily welcome

sounds okay by me.

I think this may be more common:

We gave him a hearty welcome.
Let's give her a hearty welcome, folks!
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Lambuzhao »

Thrice Xandvii wrote::esp: constipado stuffed up, congested; :eng: constipated unable to poop

(Weird, I just looked this one up and it appears as though Google Translate doesn't agree with me. I specifically recall this being taught to us in Spanish and our class having a lot of fun with this fact. Hmmmm.)
That was a funny little culture-shock for me when I heard that for the first time in :per: [xP]

That, and when I heard congestionado used to describe traffic, and not sinuses or nostrils. :!:

So, lemme add that one:

:esp: congestionado gridlocked (traffic) ≠ :eng: congested blocked up (sinuses, nostrils)
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Lambuzhao »

Bit of a stretch, but gave us some chuckles when we misheard this for the first time in :jpn: class -


:jpn: どういたしまして dou itashimashite you're welcome ≠ :eng: don't touch my moustache
Last edited by Lambuzhao on 16 Jan 2016 12:27, edited 1 time in total.
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Lambuzhao »

Oh yes, and, speaking of :per:, Peruvians liked to chortle about this one now and again:


:per: :que: Sacsahuayman (Pre-Colombian fortress just outside Cusco) ≠ :eng: sexy woman

[:P]
User avatar
Avo
greek
greek
Posts: 831
Joined: 20 Aug 2010 03:04
Location: Berlin, Germany

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Avo »

I just spotted this nice pair:

German Fuß "foot" ~ Tarifiyt Berber fus "hand"
Alomar
cuneiform
cuneiform
Posts: 113
Joined: 13 Apr 2012 16:02
Location: Chicago
Contact:

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Alomar »

Lambuzhao wrote: So, lemme add that one:

:esp: congestionado gridlocked (traffic) ≠ :eng: congested blocked up (sinuses, nostrils)
You can definitely use congested in English for traffic.
Native: :usa:
Conversational: :deu:
Learning: :fra: :ita: :grc:
Check out my Mychai Blog
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Thrice Xandvii »

I don't think anyone was contesting that. The point was that the Spanish word doesn't do double duty.
Image
HoskhMatriarch
roman
roman
Posts: 1500
Joined: 16 May 2015 18:48

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by HoskhMatriarch »

I've been starting to learn Georgian recently because I want another language and I'm really interested in Georgian (not sure how long I'll stick with it but so far it's fun), and right on my first vocab list I found some false friends.

:kat: mama "father" and :eng: mama "mother"
:kat: deda "mother" and :eng: dada "father"
Last edited by HoskhMatriarch on 21 Jan 2016 02:46, edited 2 times in total.
No darkness can harm you if you are guided by your own inner light
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2946
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Post by Dormouse559 »

It's kat. You can find all the flag icons by clicking on the link below the emoticons to the left of the post editor.
Post Reply