Has anybody ever thought of a transliteration of Korean that uses diareses?
i.e. ö for ㅚ, ü for ㅟ, ä for ㅐ, and (possibly) ë for ㅐ (though the last usage may be somewhat... objectionable, for reasons to be clarified below).
These are only parts of a wider proposal for a brand new "overhaul" of existing transliteration systems -- though more details in this system may be contented.
ㄱ k
ㄴ n ㄷ t ㄹ r (never l)
ㅁ m ㅂ p
ㅅ s ㅈ c
ㅊ ch ㅋ kh ㅌ th ㅍ ph ㅎ h
ㄲ kk ㄸ tt ㅃ pp ㅆ ss ㅉ cc
ㅇ - / ' / ng
I have chosen to distinguish aspirated jamos from their non-aspirated / lenis counterparts using the letter h (i.e. Yale / McCune). There is evidence that indicated that the aspirated letters are analysable as underlying /C + h/, e.g. the fact that both ㅌ and ㅎ+ㄷ are pronounced /tʰ/. Problem is that such a way to denote aspirated Korean consonants, being similar to the used in the DPRK, might possibly be politically interpreted.
ㅏ a ㅐ ä ㅑya ㅒ yä
ㅓe ㅔ ë ㅕye ㅖ yë
ㅗ o ㅘ oa ㅚ ö ㅙ oä ㅛ yo
ㅜ u ㅝ ue ㅟ ü ㅞ uë ㅠ yu
ㅡ ı ㅢ ıi / ï ㅣi
A possible contention to the pair e/ë is that the current pronunciation of the former is nowhere close to /e/, or even a schwa. Perhaps an alternative e/é?
The letter j not being used in this transliteration, it may instead be used to stand for /j/ or iotation, whereupon the letter y can then alternatively transcribe ㅡ (as in Polish).
Sample
아리랑, 아리랑, 아라리요...
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.
Arirang, arirang, arariyo...
Arirang kokäro nem'ekanta
Narır periko kasinın nim'ın
Simrito moskase parpyengnanta.
Korean transliteration
Korean transliteration
Conlangs in progress:
Modern Khotanese
Modern Gandhari
?? - Japonic language in the Mekong Delta
Locna - Indo-European language in N. Syria
Wexford Norse
A British romlang, &c.
Modern Khotanese
Modern Gandhari
?? - Japonic language in the Mekong Delta
Locna - Indo-European language in N. Syria
Wexford Norse
A British romlang, &c.
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5121
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Korean transliteration
I have seen Umlauts in German transcriptions of Korean.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: Korean transliteration
Same in Swedish ones. The capital of Korea used to be spelled Söul, which is the same as in older German.
-
- hieroglyphic
- Posts: 58
- Joined: 27 Nov 2019 19:48
Re: Korean transliteration
Yale/McCune is not automatically associated with North Korea, so you don't have to worry about the political vibe. Proper nouns have partially resisted the various updates, so people are used to seeing older schemes from time to time.
The main issue here is that the new system deliberately scrubbed out non-ASCII characters for a reason. Putting diacritics back in, but different ones from before, is going to be a hard sell.
The main issue here is that the new system deliberately scrubbed out non-ASCII characters for a reason. Putting diacritics back in, but different ones from before, is going to be a hard sell.
I did it. I made the world's worst book blog.
Re: Korean transliteration
Basically the new romanization was preferred because you could write it on English-language keyboards