to die

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Avo
greek
greek
Posts: 832
Joined: 20 Aug 2010 03:04
Location: Berlin, Germany

to die

Post by Avo »

I was thinking about what euphemisms my conpeople could use for death and dying, so why not make a TC out of it?

:deu: German has quite a lot of them:
ins Gras beissen "to bite into the grass"
die Radieschen von unten sehen "to see the radishes from below"
den Löffel abgeben "to hand over the spoon"
über den Jordan gehen "to pass the river Jordan"
in die ewigen Jagdgründe eingehen "to enter the eternal hunting grounds"
mausetot sein "to be mouse-dead"

Then there are many verbs with different shades of meaning, which all mean "to die"
versterben, entschlafen, verenden, zu Tode kommen, draufgehen, ableben, vergehen, verrecken, hopsgehen, krepieren, abkratzen...

In English, I've heard :eng: to be pushing up the daisies, but I'm sure there are more.
User avatar
Ear of the Sphinx
mayan
mayan
Posts: 1595
Joined: 23 Aug 2010 01:41
Location: Nose of the Sun

Re: to die

Post by Ear of the Sphinx »

Image
– Could you tell him that the grandpa died? Do it somehow delicately.
– I'll try.
Thrice the brinded cat hath mew'd.
Valoski
cuneiform
cuneiform
Posts: 176
Joined: 05 Jun 2011 18:34

Re: to die

Post by Valoski »

User avatar
Ànradh
roman
roman
Posts: 1380
Joined: 28 Jul 2011 03:57
Location: Cumbernauld, Scotland

Re: to die

Post by Ànradh »

Avo wrote:In English, I've heard :eng: to be pushing up the daisies, but I'm sure there are more.
I've heard;
"He's passed on."
"He's passed away."
"He's moved on."
"He's gone to a better place."
"He's no longer with us."
Sin ar Pàrras agus nì sinne mar a thogras sinn. Choisinn sinn e agus ’s urrainn dhuinn ga loisgeadh.
Thakowsaizmu
runic
runic
Posts: 2540
Joined: 13 Aug 2010 18:57

Re: to die

Post by Thakowsaizmu »

Lodhas wrote:
Avo wrote:In English, I've heard :eng: to be pushing up the daisies, but I'm sure there are more.
I've heard;
"He's passed on."
"He's passed away."
"He's moved on."
"He's gone to a better place."
"He's no longer with us."
Kicked the bucket
Joined the choir invisible
Gone into the light
Croaked
User avatar
Visinoid
roman
roman
Posts: 910
Joined: 04 Aug 2011 05:13
Location: Sparta

Re: to die

Post by Visinoid »

:fra:

"Casser sa pipe" To break their smoking pipe (I can't see why this one exists)
"Aller six pieds sous terre" To go 6 feets underground
"Nous quitter" To leave us
"Trouver la lumière au bout du tunnel" To find the light at the tunnel's end
"Mordre la poussière" To bite the dust
"Manger les pissenlits par la racine" To eat the dandelions by the roots

(What's interesting is that "dandelion" is actually a near phonetic transcription of the second French form "dent-de-lion" tiger tooth)
Prinsessa
runic
runic
Posts: 2666
Joined: 07 Nov 2011 14:42

Re: to die

Post by Prinsessa »

In Kōzeā, the word flēgā, meaning 'to fade' has come into general, non-euphemistic usage, from the actually euphemistic flēgā naêri, meaning 'for the soul* to fade'.

* 'soul' is the best one-word translation in English, but it's not exactly the same thing. It refers to inner strength and similar concepts in general.
User avatar
Omzinesý
runic
runic
Posts: 3547
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: to die

Post by Omzinesý »

This looks like a natlang (or very advanced conlang) challenge.

:fin:
kuolla 'to die'
menehtyä 'to perish'
delata
potkaista tyhjää 'to kick empty(ness)'
heittää veivi 'to throw a crank'
siirtyä autuaammille metsästysmaille 'to move to more blessed hunting grounds'
siirtyä ajasta ijäisyyteen 'to move from time to eternity'
nukkua pois 'to sleep away'
oikaista koipensa 'to straighten one's legs'
kohdata loppunsa 'to meet one's end'
mennä maan majoille 'to go to the huts of earth'
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Khemehekis
runic
runic
Posts: 3254
Joined: 14 Aug 2010 09:36
Location: California über alles

Re: to die

Post by Khemehekis »

English:

He closed his eyes for the last time.
She met her maker.
He shoved off this mortal coil.
She took the big bus uptown.
♂♥♂♀

Squirrels chase koi . . . chase squirrels

My Kankonian-English dictionary: 80,000 words and counting

31,416: The number of the conlanging beast!
User avatar
lsd
greek
greek
Posts: 537
Joined: 11 Mar 2011 21:11
Contact:

Re: to die

Post by lsd »

:con: nyikayemutauroyake

PV
to be past
Post Reply