Page 1 of 1

Locations and directions

Posted: 09 Jul 2012 03:07
by AMG
I wonder how languages work with direction and location. In my conlang specific and non-specific directions and/or locations are marked by case.

:eng: Turn left at the intersection (Specific, there is a possibilty to go left there)
:eng: The church is at the intersection. (Specific location)
:eng: The church is to the north. (Not specific)
:eng: The church is to the left after the intersection. (The intersection is a specific location, left is not)

:con: bödariiemu
Ernia shodj gĥdede mopöras.
go.IMP towards left.ACC intersection.LOC.SG
[‘ɛrnjɐ ᶊɔʧ gx‘dɛdɛ sjɔʧ mɔ’pørɐs]

Sasjlu plagt shodj mopöras.
Church.NOM.SG locate.PRS.3SG intersection.LOC.SG
[saʃu plakt ᶊɔʧ mɔ’pørɐs]

Sasjlu plagt shodj riorndas.
Church.NOM.SG locate.PRS.3SG towards north.LOC
[’saʃu plakt ᶊɔʧ ’rɔrndɐs]

Sasjlu plagt shodj gĥdedas dlodaa mopöre.
Church.NOM.SG towards left.LOC beyond intersection.ACC.SG
[’saʃu plakt ᶊɔʧ gx‘dɛdɐs ‘djɔdɐ mɔ‘pørɛ]

Re: Locations and directions

Posted: 04 Nov 2012 22:59
by Creyeditor
:deu: German
Gehe bei der Kreuzung links.
[geə baɪ̯ deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ lɪŋks]
geh-e bei der Kreuzung links
go-IMP.SG at DEF.DAT.SG.FEM intersection left
Turn left at the intersection

Die Kirche ist an der Kreuzung.
[di kɪʁçə ʔɪst ʔan deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ]
die Kirche ist an der Kreuzung
DEF.NOM.SG.FEM be.3.SG.PRS.IND DEF.DAT.SG.FEM intersection
The church is at the intersection.

Die Kirche ist nördlich von hier
[di kɪʁçə ʔɪst nøɐdlɪç fɔn hiɐ]
die Kirche ist nördlich von hier
DEF.NOM.SG.FEM be.3.SG.PRS.IND northwards from here
The church is to the north.

Die Kirche ist auf der linken Seite nach der Kreuzung.
[di kɪʁçə ʔɪst ʔaʊ̯f deɐ lɪŋkən zaitə nax deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ]
die Kirche ist auf der link-en Seite nach der Kreuzung
DEF.NOM.SG.FEM be.3SG.PRS.IND at DEF.DAT.SG.FEM left-DAT.SG.FEM side after DEF.DAT.SG.FEM intersection
The church is to the left after the intersection.

Re: Locations and directions

Posted: 02 May 2022 08:49
by Iyionaku
:con: Yélian

Cu vágacer, natresas pès yaniys.
[kʉ ˈvaːgɐkəd̟, nɐtˈɾeːsɐʃ pɛs ˈʃaːna̯iːs]
at intersection, change_direction-JUS.2SG towards left
Turn left at the intersection

U'bradnúm but cu vágacer.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt‿ʉ ˈvaːgɐkəd̟]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN at intersection
The church is at the intersection.

U'bradnúm but væ todoftod.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt və ˈtoːˌdotɔ̈d]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN in direction-northern
The church is to the north.

U'bradnúm but yaniys o'vágacer.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt ˈʃaːna̯iːs ɔ̈ˈʋaːgakəd̟]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN left DEF.GEN=intersection
The church is to the left after the intersection.

Re: Locations and directions

Posted: 03 Jul 2023 20:17
by prettydragoon
:con: Rireinutire

ta miñesora vasepepi esaka':
/tɑ ˈmiŋesoɹɑ ˈvɑseˌpepi ˈesɑkɑʔ/
ta miñeso-ra vase-pepi esa-ka-' ||
2S.NOM intersection-INE left-ward turn-PRS-IMP ||

Turn left at the intersection (Specific, there is a possibilty to go left there)

tomu miñesora yakava:
/ˈtomu ˈmiŋesoɹɑ ˈjɑkɑvɑ/
tomu miñeso-ra ya-ka-va ||
temple.NOM intersection-INE be-PRS-SENS ||

The church is at the intersection. (Specific location)

tomu puyopepi yakava:
/ˈtomu ˈpujoˌpepi ˈjɑkɑvɑ/
tomu puyo-pepi ya-ka-va ||
temple.NOM north-ward be-PRS-SENS ||

The church is to the north. (Not specific)

tomu miñesono puye vasepepi yakava:
/ˈtomu ˈmiŋesono ˈpuje ˈvɑseˌpepi ˈjɑkɑvɑ/
tomu miñeso-no puye vase-pepi ya-ka-va ||
temple.NOM intersection-GEN after left-ward be-PRS-SENS ||

The church is to the left after the intersection. (The intersection is a specific location, left is not)

Translation challenge 37/100