I wonder how languages work with direction and location. In my conlang specific and non-specific directions and/or locations are marked by case.
Turn left at the intersection (Specific, there is a possibilty to go left there)
The church is at the intersection. (Specific location)
The church is to the north. (Not specific)
The church is to the left after the intersection. (The intersection is a specific location, left is not)
bödariiemu
Ernia shodj gĥdede mopöras.
go.IMP towards left.ACC intersection.LOC.SG
[‘ɛrnjɐ ᶊɔʧ gx‘dɛdɛ sjɔʧ mɔ’pørɐs]
Sasjlu plagt shodj mopöras.
Church.NOM.SG locate.PRS.3SG intersection.LOC.SG
[saʃu plakt ᶊɔʧ mɔ’pørɐs]
Sasjlu plagt shodj riorndas.
Church.NOM.SG locate.PRS.3SG towards north.LOC
[’saʃu plakt ᶊɔʧ ’rɔrndɐs]
Sasjlu plagt shodj gĥdedas dlodaa mopöre.
Church.NOM.SG towards left.LOC beyond intersection.ACC.SG
[’saʃu plakt ᶊɔʧ gx‘dɛdɐs ‘djɔdɐ mɔ‘pørɛ]
Locations and directions
Locations and directions
Last edited by AMG on 26 Oct 2014 15:35, edited 5 times in total.
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Locations and directions
German
Gehe bei der Kreuzung links.
[geə baɪ̯ deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ lɪŋks]
geh-e bei der Kreuzung links
go-IMP.SG at DEF.DAT.SG.FEM intersection left
Turn left at the intersection
Die Kirche ist an der Kreuzung.
[di kɪʁçə ʔɪst ʔan deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ]
die Kirche ist an der Kreuzung
DEF.NOM.SG.FEM be.3.SG.PRS.IND DEF.DAT.SG.FEM intersection
The church is at the intersection.
Die Kirche ist nördlich von hier
[di kɪʁçə ʔɪst nøɐdlɪç fɔn hiɐ]
die Kirche ist nördlich von hier
DEF.NOM.SG.FEM be.3.SG.PRS.IND northwards from here
The church is to the north.
Die Kirche ist auf der linken Seite nach der Kreuzung.
[di kɪʁçə ʔɪst ʔaʊ̯f deɐ lɪŋkən zaitə nax deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ]
die Kirche ist auf der link-en Seite nach der Kreuzung
DEF.NOM.SG.FEM be.3SG.PRS.IND at DEF.DAT.SG.FEM left-DAT.SG.FEM side after DEF.DAT.SG.FEM intersection
The church is to the left after the intersection.
Gehe bei der Kreuzung links.
[geə baɪ̯ deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ lɪŋks]
geh-e bei der Kreuzung links
go-IMP.SG at DEF.DAT.SG.FEM intersection left
Turn left at the intersection
Die Kirche ist an der Kreuzung.
[di kɪʁçə ʔɪst ʔan deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ]
die Kirche ist an der Kreuzung
DEF.NOM.SG.FEM be.3.SG.PRS.IND DEF.DAT.SG.FEM intersection
The church is at the intersection.
Die Kirche ist nördlich von hier
[di kɪʁçə ʔɪst nøɐdlɪç fɔn hiɐ]
die Kirche ist nördlich von hier
DEF.NOM.SG.FEM be.3.SG.PRS.IND northwards from here
The church is to the north.
Die Kirche ist auf der linken Seite nach der Kreuzung.
[di kɪʁçə ʔɪst ʔaʊ̯f deɐ lɪŋkən zaitə nax deɐ kʁɔʏ̯tsʊŋ]
die Kirche ist auf der link-en Seite nach der Kreuzung
DEF.NOM.SG.FEM be.3SG.PRS.IND at DEF.DAT.SG.FEM left-DAT.SG.FEM side after DEF.DAT.SG.FEM intersection
The church is to the left after the intersection.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: Locations and directions
Yélian
Cu vágacer, natresas pès yaniys.
[kʉ ˈvaːgɐkəd̟, nɐtˈɾeːsɐʃ pɛs ˈʃaːna̯iːs]
at intersection, change_direction-JUS.2SG towards left
Turn left at the intersection
U'bradnúm but cu vágacer.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt‿ʉ ˈvaːgɐkəd̟]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN at intersection
The church is at the intersection.
U'bradnúm but væ todoftod.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt və ˈtoːˌdotɔ̈d]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN in direction-northern
The church is to the north.
U'bradnúm but yaniys o'vágacer.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt ˈʃaːna̯iːs ɔ̈ˈʋaːgakəd̟]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN left DEF.GEN=intersection
The church is to the left after the intersection.
Cu vágacer, natresas pès yaniys.
[kʉ ˈvaːgɐkəd̟, nɐtˈɾeːsɐʃ pɛs ˈʃaːna̯iːs]
at intersection, change_direction-JUS.2SG towards left
Turn left at the intersection
U'bradnúm but cu vágacer.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt‿ʉ ˈvaːgɐkəd̟]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN at intersection
The church is at the intersection.
U'bradnúm but væ todoftod.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt və ˈtoːˌdotɔ̈d]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN in direction-northern
The church is to the north.
U'bradnúm but yaniys o'vágacer.
[ʉbɾɐdˈnuːm bʉt ˈʃaːna̯iːs ɔ̈ˈʋaːgakəd̟]
DEF.INAN=church COP.3SG.INAN left DEF.GEN=intersection
The church is to the left after the intersection.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
- prettydragoon
- sinic
- Posts: 442
- Joined: 29 Jan 2012 10:22
- Location: Third star on the left, straight on till tiffin
- Contact:
Re: Locations and directions
Rireinutire
ta miñesora vasepepi esaka':
/tɑ ˈmiŋesoɹɑ ˈvɑseˌpepi ˈesɑkɑʔ/
ta miñeso-ra vase-pepi esa-ka-' ||
2S.NOM intersection-INE left-ward turn-PRS-IMP ||
Turn left at the intersection (Specific, there is a possibilty to go left there)
tomu miñesora yakava:
/ˈtomu ˈmiŋesoɹɑ ˈjɑkɑvɑ/
tomu miñeso-ra ya-ka-va ||
temple.NOM intersection-INE be-PRS-SENS ||
The church is at the intersection. (Specific location)
tomu puyopepi yakava:
/ˈtomu ˈpujoˌpepi ˈjɑkɑvɑ/
tomu puyo-pepi ya-ka-va ||
temple.NOM north-ward be-PRS-SENS ||
The church is to the north. (Not specific)
tomu miñesono puye vasepepi yakava:
/ˈtomu ˈmiŋesono ˈpuje ˈvɑseˌpepi ˈjɑkɑvɑ/
tomu miñeso-no puye vase-pepi ya-ka-va ||
temple.NOM intersection-GEN after left-ward be-PRS-SENS ||
The church is to the left after the intersection. (The intersection is a specific location, left is not)
Translation challenge 37/100
ta miñesora vasepepi esaka':
/tɑ ˈmiŋesoɹɑ ˈvɑseˌpepi ˈesɑkɑʔ/
ta miñeso-ra vase-pepi esa-ka-' ||
2S.NOM intersection-INE left-ward turn-PRS-IMP ||
Turn left at the intersection (Specific, there is a possibilty to go left there)
tomu miñesora yakava:
/ˈtomu ˈmiŋesoɹɑ ˈjɑkɑvɑ/
tomu miñeso-ra ya-ka-va ||
temple.NOM intersection-INE be-PRS-SENS ||
The church is at the intersection. (Specific location)
tomu puyopepi yakava:
/ˈtomu ˈpujoˌpepi ˈjɑkɑvɑ/
tomu puyo-pepi ya-ka-va ||
temple.NOM north-ward be-PRS-SENS ||
The church is to the north. (Not specific)
tomu miñesono puye vasepepi yakava:
/ˈtomu ˈmiŋesono ˈpuje ˈvɑseˌpepi ˈjɑkɑvɑ/
tomu miñeso-no puye vase-pepi ya-ka-va ||
temple.NOM intersection-GEN after left-ward be-PRS-SENS ||
The church is to the left after the intersection. (The intersection is a specific location, left is not)
Translation challenge 37/100