Judith the atheist
- LetoAtreides
- cuneiform
- Posts: 101
- Joined: 14 Aug 2010 13:09
Judith the atheist
Originally invented by Paweł Ciupak from Polish conlanger.fora.pl. It is so funny that I brought it here.
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эта красивая девушка называется Жудит. Её красивые, голубые глаза скрывает великий секрет, такой стражный секрет, что угрожает порядок света. Сердце Жудита - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эта красивая девушка называется Жудит. Её красивые, голубые глаза скрывает великий секрет, такой стражный секрет, что угрожает порядок света. Сердце Жудита - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Native
Fluent
Intermediate
Basic
Wishlist :cym: :heb:
Fluent
Intermediate
Basic
Wishlist :cym: :heb:
- Maximillian
- greek
- Posts: 538
- Joined: 12 Aug 2010 20:33
- Location: Israel
- Contact:
Re: Judith the atheist
Corrected Russian translation.
Btw, what's so funny?
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Btw, what's so funny?
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
UNUS•ET•UNICUS
- LetoAtreides
- cuneiform
- Posts: 101
- Joined: 14 Aug 2010 13:09
Re: Judith the atheist
Only if you know that the guy who invented it is an anti-religious communist himself.Maximillian wrote:Btw, what's so funny?
- Itsuki Kohaku
- sinic
- Posts: 238
- Joined: 12 Aug 2010 02:36
- Location: Antwerpen, België
Re: Judith the atheist
Corrected Russian translation.
Btw, what's so funny?
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Btw, what's so funny?
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
In order of knowledge: :zho: :eus:
Conlangs: Literary Makurungou, Common Makurungou
Conlangs: Literary Makurungou, Common Makurungou
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Q: Il'isa sike'han suntes?
A: Xe'isa sike'han Sike'tes... kali.
In contrast to popular perception, I do have a life. I just choose to spend it conlanging.
Fluent: , intermediate: , learning: , interested in Volapük
A: Xe'isa sike'han Sike'tes... kali.
In contrast to popular perception, I do have a life. I just choose to spend it conlanging.
Fluent: , intermediate: , learning: , interested in Volapük
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
- Itsuki Kohaku
- sinic
- Posts: 238
- Joined: 12 Aug 2010 02:36
- Location: Antwerpen, België
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judith. Ŝi belaj, bluaj okuloj estas kaŝanta granda sekreto, sekreto do timig ke ĝi estas minacanta la mondordo. Judith-a koro estas malbonega: ŝi ne kred je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judith. Ŝi belaj, bluaj okuloj estas kaŝanta granda sekreto, sekreto do timig ke ĝi estas minacanta la mondordo. Judith-a koro estas malbonega: ŝi ne kred je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
In order of knowledge: :zho: :eus:
Conlangs: Literary Makurungou, Common Makurungou
Conlangs: Literary Makurungou, Common Makurungou
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judith. Ŝi belaj, bluaj okuloj estas kaŝanta granda sekreto, sekreto do timig ke ĝi estas minacanta la mondordo. Judith-a koro estas malbonega: ŝi ne kred je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heisst Judith. Ihre schönen blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis dass so erschreckend ist dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judith. Ŝi belaj, bluaj okuloj estas kaŝanta granda sekreto, sekreto do timig ke ĝi estas minacanta la mondordo. Judith-a koro estas malbonega: ŝi ne kred je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Fluent: | Learning: :tgl:
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judith. Ŝiaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝanta granda sekreto, sekreto do timig ke ĝi estas minacanta la mondordo. Judith-a koro estas malbonega: ŝi ne kred je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judith. Ŝiaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝanta granda sekreto, sekreto do timig ke ĝi estas minacanta la mondordo. Judith-a koro estas malbonega: ŝi ne kred je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Native: | Fluent: | Less than fluent: , , | Beginner: , :fao:,
Creating: Jwar Nong, Mhmmz
Creating: Jwar Nong, Mhmmz
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.[/quote]
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.[/quote]
Ie Ien Iras Ĉiu
- Daneydzaus
Te tosrastai karsuraka me toskarmai!
- Yau 300-yai
:qbc: , , , , ,
- Daneydzaus
Te tosrastai karsuraka me toskarmai!
- Yau 300-yai
:qbc: , , , , ,
- Artaxes
- sinic
- Posts: 416
- Joined: 19 Aug 2010 00:39
- Location: The Holy Eastern Empire of the Old Traditions
- Contact:
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle femme s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
Re: Judith the atheist
Shouldn't the French translation have fille instead of femme?
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
mostly inactive now. Login now and again
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
Wistra Gutisk: Júdiþ soh skauns mawi ist namnida. Isos skauns blews augane sijuþ filhands mahteigs fulhsni, fulhsni swa-ogjands þei ita ist hwotjands airþái gagrefts. Júdids hairtins ist ubils: si galaubjan ni du guþ.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
Wistra Gutisk: Júdiþ soh skauns mawi ist namnida. Isos skauns blews augane sijuþ filhands mahteigs fulhsni, fulhsni swa-ogjands þei ita ist hwotjands airþái gagrefts. Júdids hairtins ist ubils: si galaubjan ni du guþ.
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmänsä kätkevät suuren salaisuuden, niin pelottavan, että se uhkaa maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha, hän ei usko Jumalaan. (corrected)
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
Wistra Gutisk: Júdiþ soh skauns mawi ist namnida. Isos skauns blews augane sijuþ filhands mahteigs fulhsni, fulhsni swa-ogjands þei ita ist hwotjands airþái gagrefts. Júdids hairtins ist ubils: si galaubjan ni du guþ.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmänsä kätkevät suuren salaisuuden, niin pelottavan, että se uhkaa maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha, hän ei usko Jumalaan. (corrected)
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judite. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret tellement terrorisant qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judite est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare.
Wistra Gutisk: Júdiþ soh skauns mawi ist namnida. Isos skauns blews augane sijuþ filhands mahteigs fulhsni, fulhsni swa-ogjands þei ita ist hwotjands airþái gagrefts. Júdids hairtins ist ubils: si galaubjan ni du guþ.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Re: Judith the atheist
Yélian
Vat iaselen yivitarit Judith. Tao gacúmputèlenem ʻitʻi lokorlota, lokoritencrivats vit rælkunet æ'casar o'mancie. A'pumán o'Judith zolombit; ta vutret, ta cibràdet pès gòt.
[vɐt ˈɪ̯aːsələn ɕɨʋɨˈtaːɾɨt ˈɪ̯uːdɨt | taʊ̯ gɐˈxuːmˌputɛˌleːnəm ˈʔitʔi ˈloːkɔ̯ɾˌloːtɐ, ˈloːkɔ̈ɾɨtəŋˌkɾiːʋɐt͡s vɨt ɾəlˈkuːnət əˈkaːsɐd̟ ɔ̈ˈmaŋkɪ̯ə | ɐpʉˈmaːn ɔ̈ˈɪ̯uːdɨt ˈcoːlɔ̈mbɨt; ta ˈvutɾət, ta kɨˈbɾɐdə‿pɛs gɔ̈t]
DEM girl{13-25 years old}-beautiful PST-name-INV.3SG.INAN PROP | 3SG.FEM.POSS eye.DU-blue-and-beautiful-DU hide-3PL secret-great, secret-so-frighten-ADVZ REL.INAN FUT-threaten-3SG DEF.CONC=order DEF.GEN=world | DEF.ANIM=heart DEF.GEN=PROP evil-COP.3SG.ANIM; 3SG.FEM.REC INT, 3SG.FEM.REC NEG-believe_religiously-3SG towards god_abrahamitic
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Vat iaselen yivitarit Judith. Tao gacúmputèlenem ʻitʻi lokorlota, lokoritencrivats vit rælkunet æ'casar o'mancie. A'pumán o'Judith zolombit; ta vutret, ta cibràdet pès gòt.
[vɐt ˈɪ̯aːsələn ɕɨʋɨˈtaːɾɨt ˈɪ̯uːdɨt | taʊ̯ gɐˈxuːmˌputɛˌleːnəm ˈʔitʔi ˈloːkɔ̯ɾˌloːtɐ, ˈloːkɔ̈ɾɨtəŋˌkɾiːʋɐt͡s vɨt ɾəlˈkuːnət əˈkaːsɐd̟ ɔ̈ˈmaŋkɪ̯ə | ɐpʉˈmaːn ɔ̈ˈɪ̯uːdɨt ˈcoːlɔ̈mbɨt; ta ˈvutɾət, ta kɨˈbɾɐdə‿pɛs gɔ̈t]
DEM girl{13-25 years old}-beautiful PST-name-INV.3SG.INAN PROP | 3SG.FEM.POSS eye.DU-blue-and-beautiful-DU hide-3PL secret-great, secret-so-frighten-ADVZ REL.INAN FUT-threaten-3SG DEF.CONC=order DEF.GEN=world | DEF.ANIM=heart DEF.GEN=PROP evil-COP.3SG.ANIM; 3SG.FEM.REC INT, 3SG.FEM.REC NEG-believe_religiously-3SG towards god_abrahamitic
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
- prettydragoon
- sinic
- Posts: 442
- Joined: 29 Jan 2012 10:22
- Location: Third star on the left, straight on till tiffin
- Contact:
Re: Judith the atheist
Rireinutire
siki yaya poyamu [Sutito]pa imekave:
/ˈsiki ˈjɑjɑ ˈpojɑmu ˈsutitopɑ ˈimekɑve/
siki yaya poya-mu Sutito-pa ime-ka-ve ||
this.NOM beautiful girl-ACC Sutito-ESS call-PRS-HSY ||
This beautiful girl is called Judith.
hano yaya sini oku ute yomimu mayekave· ku heyatake yomimu hii saki ratoiruñiñona vorokave:
/ˈhɑno ˈjɑjɑ ˈsini ˈoku ˈute ˈjomimu ˈmɑjekɑve | ku ˈhejɑtɑke ˈjomimu hiː ˈsɑki ˈɹɑtoˌiɹuˌŋiŋonɑ ˈvoɹokɑve/
ha-no yaya sini oku ute yomi-mu maye-ka-ve | ku heyata-ke yomi-mu hii saki ratoiru-ñiño-na voro-ka-ve ||
3S.R-GEN beautiful blue eye.NOM great secret-ACC hide-PRS-HSY | so frighten-PPART secret-ACC that.CONJ that.NOM world-order-PTV threaten-PRS-HSY ||
Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order.
Sutitono sita roku yakavo~ ha Hasesamara hapikaseve:
/ˈsutitono ˈsitɑ ˈɹoku ˈjɑkɑvo || hɑ ˈhɑseˌsɑmɑɹɑ ˈhɑpikɑseve/
Sutito-no sita roku ya-ka-vo || ha Hase-sama-ra hapi-ka-se-ve ||
Sutito-GEN heart.NOM evil be-PRS-INFR || 3S.R.NOM Goddess-aunt-INE believe-PRS-NEG-HSY ||
Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Translation challenge 25/100
siki yaya poyamu [Sutito]pa imekave:
/ˈsiki ˈjɑjɑ ˈpojɑmu ˈsutitopɑ ˈimekɑve/
siki yaya poya-mu Sutito-pa ime-ka-ve ||
this.NOM beautiful girl-ACC Sutito-ESS call-PRS-HSY ||
This beautiful girl is called Judith.
hano yaya sini oku ute yomimu mayekave· ku heyatake yomimu hii saki ratoiruñiñona vorokave:
/ˈhɑno ˈjɑjɑ ˈsini ˈoku ˈute ˈjomimu ˈmɑjekɑve | ku ˈhejɑtɑke ˈjomimu hiː ˈsɑki ˈɹɑtoˌiɹuˌŋiŋonɑ ˈvoɹokɑve/
ha-no yaya sini oku ute yomi-mu maye-ka-ve | ku heyata-ke yomi-mu hii saki ratoiru-ñiño-na voro-ka-ve ||
3S.R-GEN beautiful blue eye.NOM great secret-ACC hide-PRS-HSY | so frighten-PPART secret-ACC that.CONJ that.NOM world-order-PTV threaten-PRS-HSY ||
Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order.
Sutitono sita roku yakavo~ ha Hasesamara hapikaseve:
/ˈsutitono ˈsitɑ ˈɹoku ˈjɑkɑvo || hɑ ˈhɑseˌsɑmɑɹɑ ˈhɑpikɑseve/
Sutito-no sita roku ya-ka-vo || ha Hase-sama-ra hapi-ka-se-ve ||
Sutito-GEN heart.NOM evil be-PRS-INFR || 3S.R.NOM Goddess-aunt-INE believe-PRS-NEG-HSY ||
Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Translation challenge 25/100
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1067
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: Judith the atheist
Proto-Jwákón:
Ín tisàmnén áibwìn 'wén biwì, ítikwábwaijwàbyé Judì.
ín t-<s>am-né-n ái̯bwín ʔwén b-iwi, í-t-kwábwai̯-dʒwa-bjé dʒudi
for 1PL.EXC.SUBJ-<3F.OBJ>come-CAUS-PROX.OBJ girl PROX F-beautiful, REAL-1PL.EXC.SUBJ-shout-APPL.INSTR-HABIT Judith
'This beautiful girl is called Judith.'
Íbikáisái jufòi binúm bwisìn 'wókwó 'áisái báséu ojòkejwìɸakè'em jisáseukí 'winókó fo akìtónwà.
í-b-kái̯sai dʒuɸoi̯ b-inúm b-wisin ʔwókwo ʔái̯sai̯ b-áseu̯ o-dʒ-kedʒwi-ɸa-keʔem dʒ-sáseu̯-kí ʔwinóko ɸo akitónwá
REAL-3F.PL.SUBJ-cover eye F-beautiful F-blue 3F.POSS secret F-big, AGT secret F-frightening IRREAL-3F.SG.SUBJ-be.enough-APPL.OBL-INCHO 3F.SG-be.dangerous-APPL.DAT peace GEN world
'Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order.'
Íjwùmkóbó besèm mijàn fo Judì. Onè kwúmkò fo yakwá kúbwá bó'wéun yéjejyán.
í-dʒ-wúmkó-bo besem midʒan ɸo dʒudi. one k-wúmkó ɸo jakwá k-úbwa b-óʔweu̯n jé-dʒ-<dʒ>é-an
REAL-3F.SG-be-APPL.LOC evil spleen GEN Judith. ACC 3M.SG-be GEN deity M-one F-true NEG.REAL-3F.SG-<3F.OBJ>think-IPFV
'Judith's heart is evil: she does not believe in God.'
Ín tisàmnén áibwìn 'wén biwì, ítikwábwaijwàbyé Judì.
ín t-<s>am-né-n ái̯bwín ʔwén b-iwi, í-t-kwábwai̯-dʒwa-bjé dʒudi
for 1PL.EXC.SUBJ-<3F.OBJ>come-CAUS-PROX.OBJ girl PROX F-beautiful, REAL-1PL.EXC.SUBJ-shout-APPL.INSTR-HABIT Judith
'This beautiful girl is called Judith.'
Íbikáisái jufòi binúm bwisìn 'wókwó 'áisái báséu ojòkejwìɸakè'em jisáseukí 'winókó fo akìtónwà.
í-b-kái̯sai dʒuɸoi̯ b-inúm b-wisin ʔwókwo ʔái̯sai̯ b-áseu̯ o-dʒ-kedʒwi-ɸa-keʔem dʒ-sáseu̯-kí ʔwinóko ɸo akitónwá
REAL-3F.PL.SUBJ-cover eye F-beautiful F-blue 3F.POSS secret F-big, AGT secret F-frightening IRREAL-3F.SG.SUBJ-be.enough-APPL.OBL-INCHO 3F.SG-be.dangerous-APPL.DAT peace GEN world
'Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order.'
Íjwùmkóbó besèm mijàn fo Judì. Onè kwúmkò fo yakwá kúbwá bó'wéun yéjejyán.
í-dʒ-wúmkó-bo besem midʒan ɸo dʒudi. one k-wúmkó ɸo jakwá k-úbwa b-óʔweu̯n jé-dʒ-<dʒ>é-an
REAL-3F.SG-be-APPL.LOC evil spleen GEN Judith. ACC 3M.SG-be GEN deity M-one F-true NEG.REAL-3F.SG-<3F.OBJ>think-IPFV
'Judith's heart is evil: she does not believe in God.'
Spoiler:
Re: Judith the atheist
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God.
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judith. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret si terrible qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judith est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare
Wistra Gutisk: Júdiþ soh skauns mawi ist namnida. Isos skauns blews augane sijuþ filhands mahteigs fulhsni, fulhsni swa-ogjands þei ita ist hwotjands airþái gagrefts. Júdids hairtins ist ubils: si galaubjan ni du guþ.
Yélian: Vat iaselen yivitarit Judith. Tao gacúmputèlenem ʻitʻi lokorlota, lokoritencrivats vit rælkunet æ'casar o'mancie. A'pumán o'Judith zolombit; ta vutret, ta cibràdet pès gòt.
Rireinutire siki yaya poyamu [Sutito]pa imekave:
hano yaya sini oku ute yomimu mayekave· ku heyatake yomimu hii saki ratoiruñiñona vorokave:[/b]
Sutitono sita roku yakavo~ ha Hasesamara hapikaseve:
Proto-Jwákón:Ín tisàmnén áibwìn 'wén biwì, ítikwábwaijwàbyé Judì.
Íbikáisái jufòi binúm bwisìn 'wókwó 'áisái báséu ojòkejwìɸakè'em jisáseukí 'winókó fo akìtónwà.
Íjwùmkóbó besèm mijàn fo Judì. Onè kwúmkò fo yakwá kúbwá bó'wéun yéjejyán.
3SDL hºÎMf¼ÎbShI~´³MMØ´f¼f«¿Mf«®_~´_
(this man with vulva, and named "penis of four" and with iris of blueness and containing a word unsaid and denying the one above all...)
Dit mooie meisje heet Judith. Haar mooie, zijn blauwe ogen verbergen een groot geheim, een geheim zo beangstigend dat het de wereldorde bedreigt. Judith's hart is kwaad: ze doet geloven niet in God.
Denne vakre jente heter Judith. De vakre, blå øyene hennes gjemmer en stor hemmelighet, en hemmelighet så skremmende at den truer verdensorden. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Denne smukke pige hedder Judith. Hendes smukke, blå øjne gemmer en stor hemmelighed, en hemmelighed så skræmmende, at den truer verdensordenen. Judiths hjerte er ondt: hun tror ikke på Gud.
Dieses hübsche Mädchen heißt Judith. Ihre schönen, blauen Augen verbergen ein großes Geheimnis, ein Geheimnis, das so erschreckend ist, dass es die Weltordnung bedroht. Judiths Herz ist böse: Sie glaubt nicht an Gott.
Ta piękna dziewczyna nazywa się Judyta. Jej piękne, błękitne oczy skrywają wielką tajemnicę, tajemnicę tak straszną, że zagraża ona porządkowi świata. Serce Judyty jest złe: ona nie wierzy w Boga.
Эту красивую девушку зовут Йудит. Её красивые, голубые глаза скрывают великий секрет, такой страшный, что он угрожает всему миру. Сердце Йудиты - злое: она не верит в Бога.
Tämä kaunis tyttö on Jehudit. Hänen kauniit, siniset silmät kätkevät suurta salaisuutta, salaisuutta niin pelottava, että uhkaava maailmanjärjestystä. Jahuditen sydän on paha: hän ei usko Jumalaan.
Esta bella muchacha se llama Judith. Sus hermosos ojos azules esconden un gran secreto, un secreto tan atemorizante que amenaza el orden del mundo. El corazón de Judith es malvado: ella no cree en Dios.
Esta bela menina se chama Judith. Seus belos olhos azuis escondem um grande segredo, um segredo tão atemorizante que ameaça a ordem do mundo. O coração de Judith é malvado: ela não acredita em Deus.
Cette belle fille s'appelle Judith. Ses beaux yeux bleus cachent un grand secret, un secret si terrible qu'il menace l'ordre du monde. Le coeur de Judith est maléfique: elle ne croit pas en Dieu.
あちらの美人はユジーツといいます。 あのきれいで青い目の後ろには、世界を滅ぼす恐れがあるように大変な秘密が隠れています。あの人の心は不吉です:神様を信用していません。 (Achira no bijin ha Yujiitsu to iimasu. Ano kirei de aoi me no ushiro ni ha, sekai wo horobosu osore ga aru you ni taihen na himitsu ga kakurete imasu. Ano hito no kokoro ha fukitsu desu : Kamisama wo shin'you shite imasen.)
Ĉi tiu bela fraŭlino estas nomita Judito. Siaj belaj, bluaj okuloj estas kaŝantaj grandan sekreton, sekreton tiel timigantan ke ĝi estas minacanta la mondordon. Sia koro estas malbonega: ŝi ne kredas je Dio.
Nolikan: Ike šil binat Yudit yočaha. Tawa šil paltik giwane mi war muxčob hanjawa, kada hissika muxčob, Hudaro warestan cirbuka. Yudito pilaj ume da, taul Wahum la zibawa.
Makurungou: Güvruchëbreyabru nevldbäu Jüdit. Nëbüë nëjvoenbreyabrubä zäprekwbäu natnïndëzivbru, natnïjishöböbobrubä xändingiybäu drïtetbüvï'ÿvrsidrbä. Jüditbüköbrutabä tipräjdrbrubä: Nëbäë kübrïknbäu fïrëjvlö.
Rejistanian: Lama'he my oejelu jilih mi'elu Judit. Jyxe'het'ny omeh ji oejelu mi'tera jenti nitam'het halem ,mi'ma 'yly alte ,mi'ma 'xkyhij inik'tan tekne, het, jilih. Demna'het'mi Judit mi'rukux: Mi'asavleji'ta kansa.
Ariakis: Har Neska beata Yudita esta. Ea Ayes beates lasure Hurate deimao toy kriptaroi da har Ridei Veltu hargare. Karde Yudite pahe: har Deivui ne kreidare
Wistra Gutisk: Júdiþ soh skauns mawi ist namnida. Isos skauns blews augane sijuþ filhands mahteigs fulhsni, fulhsni swa-ogjands þei ita ist hwotjands airþái gagrefts. Júdids hairtins ist ubils: si galaubjan ni du guþ.
Yélian: Vat iaselen yivitarit Judith. Tao gacúmputèlenem ʻitʻi lokorlota, lokoritencrivats vit rælkunet æ'casar o'mancie. A'pumán o'Judith zolombit; ta vutret, ta cibràdet pès gòt.
Rireinutire siki yaya poyamu [Sutito]pa imekave:
hano yaya sini oku ute yomimu mayekave· ku heyatake yomimu hii saki ratoiruñiñona vorokave:[/b]
Sutitono sita roku yakavo~ ha Hasesamara hapikaseve:
Proto-Jwákón:Ín tisàmnén áibwìn 'wén biwì, ítikwábwaijwàbyé Judì.
Íbikáisái jufòi binúm bwisìn 'wókwó 'áisái báséu ojòkejwìɸakè'em jisáseukí 'winókó fo akìtónwà.
Íjwùmkóbó besèm mijàn fo Judì. Onè kwúmkò fo yakwá kúbwá bó'wéun yéjejyán.
3SDL hºÎMf¼ÎbShI~´³MMØ´f¼f«¿Mf«®_~´_
(this man with vulva, and named "penis of four" and with iris of blueness and containing a word unsaid and denying the one above all...)