Page 2 of 2

Re: When I was just nine years old, I fell into a stinky man

Posted: 27 Oct 2017 07:45
by marvelous
:epo: Esperanto

Kiam mi estis nur naŭjara mi falis en fetoran kloaklukon.
/ˈki.am mi ˈes.tis nur naʊ̯ˈja.ra mi ˈfa.lis en feˈto.ran klo.akˈlu.kon/
when PRO.1SG be-PST only nine-year-ADJ PRO.1SG fall-PST PREP.INES stink-ADJ-ACC sewer-entrance.hole-N-ACC

Re: When I was just nine years old, I fell into a stinky man

Posted: 29 Oct 2017 19:08
by Alessio
:ita: Italian
Quando avevo appena nove anni, caddi in un tombino puzzolente.
/'kwando a'veːvo ap'peːna 'nɔːve 'anni 'kaddi in un tom'biːno puttso'lεnte/
quando av-ev-o appena nove ann-i cad-di in un tombino puzzolente
when have-IMPF-1SG just nine year-PL fall-REMOTE.PAST in INDEF.M manhole stinky


You could use "solo" (only) in place of "appena", but "appena" sounds like a better translation to me in this context. Also, I used the remote past tense, which is technically the correct choice but in spoken language is almost always replaced by the near past (sono caduto instead of caddi), especially in the north. Finally, I glossed "caddi" as "cad-di" but the verb is actually irregular - still, this form clearly shows the root "cad" so I stressed it out.

:con: Hecathver/Häħadhvar
Dau min haħenen hel aluf dodeshd, ħaskem fus nigtunap lawërs.
/daʊ̯ min hake'nen heɫ a'ɫʊf do'dεʃd 'kaskem fus 'nigtunap la'βørs/
dau min haħ-enen hel a-luf dodesh-d ħask-em fus nigtun-ap lawër-s
when 1SG.DAT be.TEMP-PAST.3SG only one_less-ten year-PL fall-PAST.1SG in stink-PART.ATT manhole-ACC


(thanks for making me add "stink" and "manhole" to my vocab btw. -12 to 1000 words in my main dictionary!)

Re: When I was just nine years old, I fell into a stinky manhole

Posted: 19 Sep 2019 09:03
by Dormouse559
Image Silvish

Can que j' us (ri) que no-v an, jo hû dyun in lòrji d' eggoû flêryan.
[kɑ̃ŋ.kəˈʒys ˈʁi ke.nəˈvɑ̃ŋ | ʒəˈhyː ˈdjœ̃ŋ ʔŋ̩ˈlɔʁ.ʒi dɛˈguː flɛˈʁjɑ̃ŋ]
when SBRD 1S.NOM have-IPF_SBJV.1S (nothing) except nine year | 1S.NOM fall-PST.1S in INDEF.OBL.F.C hole-OBL of sewer stinky

When I was just nine years old, I fell into a stinky manhole.


Notes:
  • J' avoû "I had" is pronounced the same as jo voû "I see", so I suppose the first clause of this translation could be heard as "When I see just nine years". Luckily, context should make it clear which is which. EDIT: In my translation at first, I used the indicative, but I forgot "when" triggers the subjunctive, so this isn't relevant anymore; still an interesting ambiguity though.
  • Lòrje "hole" is a distinctively Silvish word. It's thought to come from a Vulgar Latin *labrica, itself from Latin labrum. It originally meant "rim", but its meaning has shifted in the modern language. Another example of its use is lòrje noûra "black hole".

Re: When I was just nine years old, I fell into a stinky manhole

Posted: 10 Jun 2020 23:04
by Parlox
:con: Gondolan

Pus aödok mir gas, mi dämäsêl oslo inekol kosoluon.
/pus ˈa͡ə.do̜x miɹ̠ gæs mi dɑ.ˈmɑ.sɛʟ̠ o̜s.ˈlo̜ i.ˈne.ko̜ʟ ko̜.ˈso̜.luo̜n/
[nine year 1ST.ABS.SING COP.PAST.PASS, 1ST.ERG.SING fall-PAST.ACT into stench sewer-OBV.ABS.SING]
When I was just nine years old, I fell into a stinky manhole. (Lit. Nine years I was, I fell into stinky sewer.)

I would translate this into some other conlangs... But my only other conlangs developed enough to handle this phrase are long extinct.