A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
- Posts: 6096
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Omzinesý wrote: ↑02 May 2022 12:27
Usually, the meaning is "derived from the context".
In my reading it is much more common for temples to burn heretics than the other way around.
So if I were to derive by context which was the burner and which the burnee, I would assume it was the temple burning the heretics.
- Posts: 537
- Joined: 11 Mar 2011 21:11
on the contrary,
it is without context,
that one will interpret
according to the normal situation
(that of the burned heretics)...
but when the context takes too much space,
the text is only a subtitle,
or phatic expression...
(in other words: dispensable...)
- Posts: 295
- Joined: 13 Apr 2021 14:53
- Location: Sol III
Céamonh itunû iþasuhonokêrih kineʔucárenþ! Kínais nituʔêrk!
céamonh i-tu-nû i-þa-su-hono-kêrih kine-ʔ-ucár<en>þ! kínais n-i-tu-ʔ-êrk!
temple.ABS PASS-1PL-POSS PASS-PST-3PL-man-burn god-EPEN-believe<NEG>! god.ABS IRR-EPEN-1PL-EPEN-help!
Our temple, the heretics have burnt it! May God help us!