The heretics have burnt our temple!

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
eldin raigmore
korean
korean
Posts: 6094
Joined: 14 Aug 2010 19:38
Location: SouthEast Michigan

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by eldin raigmore »

Omzinesý wrote: 02 May 2022 12:27 Usually, the meaning is "derived from the context".
In my reading it is much more common for temples to burn heretics than the other way around.
So if I were to derive by context which was the burner and which the burnee, I would assume it was the temple burning the heretics.
User avatar
lsd
greek
greek
Posts: 535
Joined: 11 Mar 2011 21:11
Contact:

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by lsd »

on the contrary,
it is without context,
that one will interpret
according to the normal situation
(that of the burned heretics)...

but when the context takes too much space,
the text is only a subtitle,
or phatic expression...
(in other words: dispensable...)
User avatar
Titus Flavius
sinic
sinic
Posts: 295
Joined: 13 Apr 2021 14:53
Location: Sol III

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by Titus Flavius »

Céamonh itunû iþasuhonokêrih kineʔucárenþ! Kínais nituʔêrk!
céamonh i-tu-nû i-þa-su-hono-kêrih kine-ʔ-ucár<en>þ! kínais n-i-tu-ʔ-êrk!
temple.ABS PASS-1PL-POSS PASS-PST-3PL-man-burn god-EPEN-believe<NEG>! god.ABS IRR-EPEN-1PL-EPEN-help!
Our temple, the heretics have burnt it! May God help us!
ω - near-close near-back unrounded vowel.
XIPA
:pol: :mrgreen:
:eng: [:)]
:esp: [:S]
:lat: [:'(]
Post Reply