Page 2 of 2

Re: The heretics have burnt our temple!

Posted: 27 Jun 2022 04:26
by eldin raigmore
Omzinesý wrote: 02 May 2022 12:27 Usually, the meaning is "derived from the context".
In my reading it is much more common for temples to burn heretics than the other way around.
So if I were to derive by context which was the burner and which the burnee, I would assume it was the temple burning the heretics.

Re: The heretics have burnt our temple!

Posted: 27 Jun 2022 23:07
by lsd
on the contrary,
it is without context,
that one will interpret
according to the normal situation
(that of the burned heretics)...

but when the context takes too much space,
the text is only a subtitle,
or phatic expression...
(in other words: dispensable...)

Re: The heretics have burnt our temple!

Posted: 30 Jun 2022 14:48
by Flavia
Céamonh itunû iþasuhonokêrih kineʔucárenþ! Kínais nituʔêrk!
céamonh i-tu-nû i-þa-su-hono-kêrih kine-ʔ-ucár<en>þ! kínais n-i-tu-ʔ-êrk!
temple.ABS PASS-1PL-POSS PASS-PST-3PL-man-burn god-EPEN-believe<NEG>! god.ABS IRR-EPEN-1PL-EPEN-help!
Our temple, the heretics have burnt it! May God help us!

Re: The heretics have burnt our temple!

Posted: 29 May 2023 23:58
by prettydragoon
:con: Rireinutire

[maraotipiñi meno tomumu popikive: Hasesama mena apika':]
/ˈmɑɹɑotiˌpiŋi ˈmeno ˈtomumu ˈpopikive || ˈhɑseˌsɑmɑ ˈmenɑ ˈɑpikɑʔ/
maraoti-piñi me-no tomu-mu popi-ki-ve || Hase-sama me-na api-ka-'
heresy-AGZ.NOM 1P-GEN temple-ACC burn-PST-HSY || goddess-aunt.NOM 1P-PTV help-PRS-IMP

"The heretics have burnt our temple! May God help us!"

Translation challenge 11/100