Silvish
Jh' e tou-t lo papyaê kû e vo-z en pose ppah avê.
[ʒe.tu.tlo.paˈpyː ˈkyː ʔe.vo.zɛ̃m.po.sɛˈpɑː ʔaˈvɛː]
1S.NOM have.1S all DEF-M.C paper ass and 2P of_it be_able.2P NEG have-INF
I have all the toilet paper, and you can't have any.
French
J'ai tout le papier cul et vous ne pouvez pas en avoir.
/ʒɛ tu‿l pa.pje ky e vu‿n pu.ve pa ɑ̃.n‿a.vwaʁ/
1S.NOM=have.1S all.M DEF-M paper ass and 2P NEG be_able.2P NEG of_it have-INF
French and Silvish position their clitic object pronouns differently. In French, they usually precede the verb they relate to as closely as possible. In Silvish, they go as close to the left of the clause as possible, either stopping before the first verb in the clause or before a later verb due to considerations like scope. So in the French sentence above, the object pronoun
en goes directly in front of
avoir, since it replaces an object of that verb. In the Silvish sentence,
en comes just before
pose, the clause's first verb. I'm still working out the underlying principle, but it is allowed to go that far left partly because it can't be misinterpreted as an object of
pose.
Also, "ass paper" is a top-notch name for toilet paper.