Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 23 Jun 2018 21:57
by Mándinrùh
Bwángxùd
SINGULAR YOU Rudmíkang bwumbwum bùnkang bùnbandángman. Bwángxùdnat bwù!
Rud-mí-kang bwum~bwum bùn-kang bùn-bandáng-man. Bwángxùd-nat bwù!
2-PASS-DECL thing~PL PROX-DECL PROX-understanding-NEG. Bwángxùd-INS PRS;IMP!
I have no understanding of the things you say. Use Bwángxùd!
PLURAL YOU Rudrudmíkang bwumbwum bùnkang bùnbandángman. Bwángxùdnat bwù!
Rud~rud-mí-kang bwum~bwum bùn-kang bùn-bandáng-man. Bwángxùd-nat bwù!
2~PL-PASS-DECL thing~PL PROX-DECL PROX-understanding-NEG. Bwángxùd-INS PRS;IMP!
I have no understanding of the things you say. Use Bwángxùd!
Ecclesiastical Atili
SINGULAR YOU Ja-i-vasá-so et-kim-ag-zíe. Atíli kim-te-ák-so!
NEG-1-see-CLF C 2-talk-INS-thing. Atili talk-IMP-INS-CLF!
I do not see what you talk with. Talk with Atili!
PLURAL YOU Ja-i-vasá-so et-kim-ag-zié-u. Atíli kim-te-ak-só-u!
NEG-1-see-CLF C 2-talk-INS-thing-PL. Atili talk-IMP-INS-CLF-PL!
I do not see what you talk with. Talk with Atili!
EDIT: Changed Atili based on
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
"The thing you're saying is not reaching me. Say it with the language of Ruń!"
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 21 Jul 2018 21:53
by Dormouse559
Updating Silvish
Quite polite; for addressing a single person or a group: Jou compran pà s' que vou dditte. Predjet silvé, s' ê vou pplé ! [ʑu.kɔ̃ˈpʁɑ̃ŋ ˈpa ske.vuˈdit.tə | pʁɛˈʑɛt siˈve sɛː.vuˈple]
1S.NOM understand NEG PRO REL-ACC 2FORM/2P say-2FORM/2P | speak-IMP.2FORM/2P silvish if 3.NOM 2FORM/2P please
Less polite; all right for addressing a friend or family member: Jou compran pà s' que tu dit. Predja (doncha) silvé ! [ʑu.kɔ̃ˈpʁɑ̃ŋ ˈpa ske.tyˈdit | ˈpʁɛd.dʑə (ˈdɔ̃ɲ̟.ɕə) siˈve]
1S.NOM understand NEG PRO REL-ACC 2S say-2S | speak-IMP.2S (please) silvish
I don't understand what you're saying. Speak Silvish!
Nowadays, "if" is usually expressed with s' que (gloss: if SBRD), but the form without que has been fossilized in a few expressions, such as the one for "please", s' ê vou pplé (lit. if it pleases you).
As I noted above, the second translation is acceptable for addressing family members. When the family member is at least one generation above the speaker, it is good form to add doncha, which is a more familiar way of saying please. There isn't a particular expectation that you say please to other members of the family or to friends, except for emphasis. In other contexts where you might use the second translation, like on the internet, you could add s' ê te plé at the end, which is less formal than s' ê vou pplé, but maintains the distance of acquaintances.
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 08 Nov 2018 02:10
by All4Ɇn
Ik verstah neut, wat du seggs. Tal Läpsjen an! /ək fərˈstɑː nət vat də zɛks tɑːl ˈlɛpʃən an/
I don't understand what you're saying. Speak Lapdeutsch!
I chose to render this in a more casual, less German sounding way. More formal speech would sound closer to German.
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 30 Dec 2019 07:24
by Dormouse559
Once again, updating Silvish
Quite polite; for addressing a single person or a group: Jo comprin pa s' que vou ddìtte. Prejé silvoû, s' î vou pples ! [ʒo.kɔ̃ˈpʁɛ̃ŋ ˈpa ske.vuˈdit.tə | pʁəˈʒe siˈvuː siː.vuˈplɛs]
1S.NOM understand NEG PRO REL-ACC 2FORM/2P say-2FORM/2P | speak-IMP.2FORM/2P silvish if 3.NOM 2FORM/2P please
Less polite; all right for addressing a friend or family member: Jo comprin pa s' que tu dî. Prêje (don) silvoû ! [ʒo.kɔ̃ˈpʁɛ̃ŋ ˈpa ske.tyˈdiː | ˈpʁɛː.ʒə (ˈdɔ̃ŋ) siˈvuː]
1S.NOM understand NEG PRO REL-ACC 2S say-2S | speak-IMP.2S (please) silvish
I don't understand what you're saying. Speak Silvish!
It's been over a year, so I thought a quick update would be good. Structurally, things are still the same, for these sentences anyway. My notes from my previous version still apply, so I've spoilered them below with updated Silvish. The sound changes and orthography have changed, though, so that some words are pronounced differently, and words that are still pronounced the same are spelled a little differently.
Spoiler:
Nowadays, "if" is usually expressed with s' que (gloss: if SBRD), but the form without que has been fossilized in a few expressions, such as the one for "please", s' î vou pples (lit. if it pleases you).
As I noted above, the second translation is acceptable for addressing family members. When the family member is at least one generation above the speaker, it is good form to add don, which is a more familiar way of saying please. There isn't a particular expectation that you say please to other members of the family or to friends, except for emphasis. In other contexts where you might use the second translation, like on the internet, you could add s' î te ples at the end, which is less formal than s' î vou pples, but maintains the distance of acquaintances.
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 30 Dec 2019 17:19
by Salmoneus
Old Wenthish:
Ne frath ec thienha worden. Segi Uades tungon!
(I do not understand your words. Speak (pronounce, utter) Wade's tongue!
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 22 Jan 2020 17:27
by Void
Tsaqʼma
As sjusirtsiu tûshunhraqan. Qtsaqtûshunsau!
[ɑsːjʏˈsɪrtsɪw tuːˈʃʏŋrɑqɒn qtsɑqtuːˈʃʏnsɑw] NEG 1SG>3SG.IN-understand speech-ABS-2SG.POSS 2SG-tsaqʼma:speak-FUT.SUBJ
"I don't understand what you're saying. Speak Tsaqʼma!"
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 11 Feb 2020 05:09
by GrandPiano
Basque
Ez dut ulertzen zer diozun. Euskaraz hitz egin! /es̻ dut ulert͡s̻en s̻er di.os̻un | eus̺kaɾas̻ it͡s̻ egin/
[es̻ tut ulert͡s̻en t͡s̻er ði.os̻un | eus̺kaɾas̻ it͡s̻ eɣiɲ]
ez d-Ø-u-t uler-tzen zer-Ø d-io-zu-Ø-n | euskara=z hitz=Ø egi-n
NEG 3.ABS.PRS-SG.ABS-AUX.TR-1SG.ERG understand-PRESP what-ABS 3.ABS.PRS-say-2SG.ERG-SG.ABS-COMP | Basque=INSTR.INDF word=ABS.INDF do-PP I don't understand what you're saying. Speak Basque!
Re: I don't understand what you're saying. Speak English!
Posted: 10 Jun 2020 23:49
by Parlox
Gondolan
Mi s’foinos banna oblirinon, ri Gändölansch oblir!
/mĩ sfo̜i.nõ̜s bæ.nã o̜.bliɹ̠.i.nõ̜n ɹ̠i gɑn.do̜.lant͡ʃ o̜.bliɹ̠/
[1ST.ERG.SING NEG-understand.PRES.ACT 2ND.GEN.SING word-PROX.ABS.PLUR, COMMA Gondolan speak.PRES.ACT]
I don’t understand what you’re saying, speak Gondolan! (Lit. I not understanding your words, Gondolan speaking!)
Despite Gondolan being a pro-drop language, dropping a subject pronoun when it has an object itself is common. Oftentimes in these clauses the object is shifted to the subject position. If one were to say this more formally you could say Banör ri oblir Gändölansch.
This is also a good case of case dropping, which is a rarity in Gondolan and mostly a holdover from it's proto-language. Despite this being a rare style overall it is common in command and request clauses. Case is only ever dropped on the subject of a clause.