Warning: Wild Donkeys!
Posted: 25 Oct 2020 20:28
This is an edited version of a sign I saw at 1:00 in this video.
English
Warning for tourists: The donkeys are wild and can be very dangerous! They may fight each other when they are eating or mating! You could easily be seriously injured! Elderly people and parents, use care! Keep dogs away from the donkeys!
Silvish
Avertissemen au ttouristo : Lo-z anno i sson saûvajho e-y i ppont ettre bin danjhiryeu ! I sse poryon batre lo-z un kontra lo-z aûtro en manjhan o-v en s' akoblan ! Vou vvou pporyê bin férï gravamen bleçê ! K' la vyeôta e lou pparen i prenyön guarda ! Kordê lou ççhen dî-z anno !
Glosses
Avertissemen au ttouristo : Lo-z anno i sson saûvajho e-y i ppont ettre bin danjhiryeu !
[ʔa.vɛʁ.tis.səˈmɛŋ ʔɑt.tuˈʁi.stə | ləˈzɑn.nə ʔis.sɔ̃n.sɑˈva.ʒə ʔe.jip.pɔ̃ˈtɛt.tʁə bɛ̃n.dɑ̃ɲ̟.ʒiˈʁjø]
warning to.DEF.M.C PL-tourist-ACC | DEF-M.C-PL donkey 3.NOM PL-be.3P wild-M.C and 3 PL-be_able.3P be-INF very dangerous.M.C
Warning for tourists: The donkeys are wild and can be very dangerous!
I sse poryon batre lo-z un kontra lo-z aûtro en manjhan o-v en s' akoblan !
[is.se.pˈəʁjɔ̃ŋ ˈba.tʁə ləˈzœ̃ŋ ˈkɔ̃n.tʁa ləˈzɑː.tʁə ʔɛ̃m.mɑ̃ˈʒɑ̃ŋ o.vɛ̃n.sa.kəˈblɑ̃ŋ]
3 PL-3.REFL be_able.COND-3P fight-INF DEF-PL one against DEF-PL other in eat-PRSP or in 3.REFL mate-PRSP
They may fight each other when they are eating or mating!
Vou vvou pporyê bin férï gravamen bleçê !
[vuv.vup.pəˈʁjɛː ˈbɛ̃ŋ ˈfe.ʁi gʁa.vaˈmɛ̃ŋ bləˈʃɛː]
2P 2P be_able.COND-2P easily make-INF seriously injure-INF
You could easily be seriously injured!
K' la vyeôta e lou pparen i prenyön guarda !
[klaˈvjœː.ta ʔe.lup.paˈʁɛ̃ŋ ʔiˈpʁɛ.ɲˑŋ̩ ˈʒɑʁ.da]
SBRD DEF-F.C elderly and DEF-M.C.PL parent to_it take.SBJV-3P guard
Elderly and parents, use care!
Kordê lou ççhen dî-z anno !
[kɔˈdɛː luˈhɛ̃ŋ diːˈzɑn.nə]
keep_away-IMP.2P DEF-M.C.PL dog from-DEF.M-PL donkey
Keep dogs away from the donkeys!
Note
This is the first translation where I've used the verb kordre "keep away" (last sentence, first word). It is based on a set of cognates I've come across in many Arpitan dialects. I find them quite frustrating because in none of these cases is an etymology given. My best guess is that they come from Latin corrigo.
New/rethought words
danjhî nmc - danger
danjhiryeu adj - dangerous
kordre v - push; keep away; steer, change the course of (etymology uncertain; possibly from Lt. corrigo)
saûvajho adj - wild
vyeôta nfc - (with DEF article) the elderly; old age (< VL *veclus by analogy with iuventa "youth" [modern jhouenta])
English
Warning for tourists: The donkeys are wild and can be very dangerous! They may fight each other when they are eating or mating! You could easily be seriously injured! Elderly people and parents, use care! Keep dogs away from the donkeys!
Silvish
Avertissemen au ttouristo : Lo-z anno i sson saûvajho e-y i ppont ettre bin danjhiryeu ! I sse poryon batre lo-z un kontra lo-z aûtro en manjhan o-v en s' akoblan ! Vou vvou pporyê bin férï gravamen bleçê ! K' la vyeôta e lou pparen i prenyön guarda ! Kordê lou ççhen dî-z anno !
Glosses
Avertissemen au ttouristo : Lo-z anno i sson saûvajho e-y i ppont ettre bin danjhiryeu !
[ʔa.vɛʁ.tis.səˈmɛŋ ʔɑt.tuˈʁi.stə | ləˈzɑn.nə ʔis.sɔ̃n.sɑˈva.ʒə ʔe.jip.pɔ̃ˈtɛt.tʁə bɛ̃n.dɑ̃ɲ̟.ʒiˈʁjø]
warning to.DEF.M.C PL-tourist-ACC | DEF-M.C-PL donkey 3.NOM PL-be.3P wild-M.C and 3 PL-be_able.3P be-INF very dangerous.M.C
Warning for tourists: The donkeys are wild and can be very dangerous!
I sse poryon batre lo-z un kontra lo-z aûtro en manjhan o-v en s' akoblan !
[is.se.pˈəʁjɔ̃ŋ ˈba.tʁə ləˈzœ̃ŋ ˈkɔ̃n.tʁa ləˈzɑː.tʁə ʔɛ̃m.mɑ̃ˈʒɑ̃ŋ o.vɛ̃n.sa.kəˈblɑ̃ŋ]
3 PL-3.REFL be_able.COND-3P fight-INF DEF-PL one against DEF-PL other in eat-PRSP or in 3.REFL mate-PRSP
They may fight each other when they are eating or mating!
Vou vvou pporyê bin férï gravamen bleçê !
[vuv.vup.pəˈʁjɛː ˈbɛ̃ŋ ˈfe.ʁi gʁa.vaˈmɛ̃ŋ bləˈʃɛː]
2P 2P be_able.COND-2P easily make-INF seriously injure-INF
You could easily be seriously injured!
K' la vyeôta e lou pparen i prenyön guarda !
[klaˈvjœː.ta ʔe.lup.paˈʁɛ̃ŋ ʔiˈpʁɛ.ɲˑŋ̩ ˈʒɑʁ.da]
SBRD DEF-F.C elderly and DEF-M.C.PL parent to_it take.SBJV-3P guard
Elderly and parents, use care!
Kordê lou ççhen dî-z anno !
[kɔˈdɛː luˈhɛ̃ŋ diːˈzɑn.nə]
keep_away-IMP.2P DEF-M.C.PL dog from-DEF.M-PL donkey
Keep dogs away from the donkeys!
Note
This is the first translation where I've used the verb kordre "keep away" (last sentence, first word). It is based on a set of cognates I've come across in many Arpitan dialects. I find them quite frustrating because in none of these cases is an etymology given. My best guess is that they come from Latin corrigo.
New/rethought words
danjhî nmc - danger
danjhiryeu adj - dangerous
kordre v - push; keep away; steer, change the course of (etymology uncertain; possibly from Lt. corrigo)
saûvajho adj - wild
vyeôta nfc - (with DEF article) the elderly; old age (< VL *veclus by analogy with iuventa "youth" [modern jhouenta])