Language practice thread

A forum dedicated to the studying of natural languages and for discussions in languages other than English.
User avatar
zee
greek
greek
Posts: 809
Joined: 22 Sep 2012 16:47
Location: UK

Re: Language practice thread

Post by zee »

:fra: J'ai fini de regarder "Katie" sur la télévision.
:eng: I have finished watching "Katie" on the television."

:fra: Je suis agacé parce que je l'ai aimé.
:eng: I am annoyed because I enjoyed it.

:esp: Qué veis en la televisión?
:eng: What do you watch on the television?

:deu: Ich habe nicht Deutsch geschreiben seit geraumer Zeit!
:eng: I have not written german for quite some time!

:swe: Hur som helst, vem äter en stekt banan?
:eng: Anyway, who is eating a fried banana?
reírítí lixa kisti o lixati reí kisti · the river god controls the fish and the fish control the river – otísil (pdf)
thetha
roman
roman
Posts: 1499
Joined: 29 Apr 2011 01:43

Re: Language practice thread

Post by thetha »

Ik hou van "Chopped" te kijken. Het is op een koken concurrentie, daarin je lekker eten van rare ingrediënten moest te maken.
I like to watch "Chopped". It's about a cooking competition where people have to make tasty food out of strange ingredients.

**Edit: waarin, not daarin
Last edited by thetha on 29 Jul 2013 14:20, edited 1 time in total.
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2974
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 »

Daqinam wrote: :esp: Qué veis en la televisión?
:eng: What do you watch on the television?
Parce que je suis une personne très intéressante et aventureuse, je regarde principalement les actualités. Je regarde aussi des documentaires à la télévision publique.
Because I'm a very interesting and adventurous person, I mainly watch the news. I also watch documentaries on public television.
Theta wrote:Ik hou van "Chopped" te kijken. Het is op een koken concurrentie, daarin je lekker eten van rare ingrediënten moest te maken.
I like to watch "Chopped". It's about a cooking competition where people have to make tasty food out of strange ingredients.
Mes parents aiment regarder "Chopped". Parfois ils se moquent des goûts des juges.
My parents like to watch "Chopped". Sometimes they make fun of the judges' tastes.
User avatar
kanejam
greek
greek
Posts: 686
Joined: 07 Jun 2013 07:50
Location: NZ

Re: Language practice thread

Post by kanejam »

Pater meus materque mea spectare emissiones de cucina vero amant. Etiam emissiones de mysteriis homicidii.
My mother and father really like watching cooking shows. Also murder mysteries.

Amo spectare emissiones quae facunt ut vel ridam vel pensem.
I like watching shows that make me either laugh or think.
User avatar
zee
greek
greek
Posts: 809
Joined: 22 Sep 2012 16:47
Location: UK

Re: Language practice thread

Post by zee »

Jag vill att se "Asia's Next Top Model" (säsong 2). Jag tittade säsong 1 för några veckor sedan.
I want to see "Asia's Next Top Model" (season 2). I watched season 1 a few weeks ago.

Tittar någon "America's Next Top Model" eller dess derivat ("Asia's NTM, Britain & Ireland's NTM, etc)?
Does anyone watch "America's Next Top Model" or its derivatives ("Asia's NTM, Britain & Ireland's NTM, etc)?
reírítí lixa kisti o lixati reí kisti · the river god controls the fish and the fish control the river – otísil (pdf)
xinda
greek
greek
Posts: 832
Joined: 15 Jan 2011 15:59
Location: 伊薩卡

Re: Language practice thread

Post by xinda »

Daqinam wrote:Jag vill att se "Asia's Next Top Model" (säsong 2). Jag tittade säsong 1 för några veckor sedan.
I want to see "Asia's Next Top Model" (season 2). I watched season 1 a few weeks ago.

Tittar någon "America's Next Top Model" eller dess derivat ("Asia's NTM, Britain & Ireland's NTM, etc)?
Does anyone watch "America's Next Top Model" or its derivatives ("Asia's NTM, Britain & Ireland's NTM, etc)?
我對那種節目沒什麼興趣。我寧可喜歡科幻或比較成熟的節目,但我卻沒養出常常看電視的習慣。
wǒ duì nà zhǒng jiémù méishénme xìngqù. wǒ nìngkě xǐhuan kēhuàn huò bǐjiào chéngshoú de jiémù, dàn wǒ què méi yǎng chū chángcháng kàn diànshì de xíguàn.
その様な番組にはあまり興味がありません。テレビを見ると空想科学とかもっと真面目なドラマとか、そのような番組のほうが好んでいるんだけど、テレビを普段に見る習慣はありません
sono you na bangumi ni wa amari kyoumi ga arimasen. terebi o miru to kuusou kagaku toka motto majime na dorama toka, sono you na bangumi no hou ga kononde iru n da kedo, terebi o fudan ni miru shuukan wa arimasen.
I'm not really interested in those kinds of shows. I prefer to watch sci-fi/fantasy or more serious dramas, but I'm not really in the habit of watching TV.
力在公蝦米????

flags
Image
User avatar
zee
greek
greek
Posts: 809
Joined: 22 Sep 2012 16:47
Location: UK

Re: Language practice thread

Post by zee »

För en månad sedan tittade jag säsong 3 av "H2O: Just Add Water" på YouTube.
A month ago, I watched season one of "H2O: Just Add Water" on YouTube.
reírítí lixa kisti o lixati reí kisti · the river god controls the fish and the fish control the river – otísil (pdf)
Valosken
cuneiform
cuneiform
Posts: 148
Joined: 07 May 2012 12:37

Re: Language practice thread

Post by Valosken »

:deu: Ich sehe nie fern. Immer Youtube für mich.
:eng: I never watch TV. Always Youtube for me.
First, I learned English.
Dann lernte ich Deutsch.
Y ahora aprendo Español.
User avatar
zee
greek
greek
Posts: 809
Joined: 22 Sep 2012 16:47
Location: UK

Re: Language practice thread

Post by zee »

Valosken wrote::deu: Ich sehe nie fern. Immer Youtube für mich.
:eng: I never watch TV. Always Youtube for me.
Jag tittar inte på mycket TV men jag tittar på YouTube ganska mycket.
I don't watch much TV but I do watch quite a lot of YouTube.

Ibland blir jag beroende av att titta på säsonger av program.
Sometimes I become addicted to watching seasons of programs.
reírítí lixa kisti o lixati reí kisti · the river god controls the fish and the fish control the river – otísil (pdf)
Yagia1
cuneiform
cuneiform
Posts: 124
Joined: 31 Aug 2010 17:26

Re: Language practice thread

Post by Yagia1 »

Theta wrote:Ik hou van "Chopped" te kijken. Het is op een koken concurrentie, daarin je lekker eten van rare ingrediënten moest te maken.
I like to watch "Chopped". It's about a cooking competition where people have to make tasty food out of strange ingredients.

**Edit: waarin, not daarin
Ik hou ervan om naar "Chopped" te kijken. Dat gaat over een kook-competitie, waarin je lekker eten moet maken van rare ingrediënten.

in Dutch "like to" of "love to" translates with houden van but when used in sentences like these, always use er, as a dummy pivot.
In fact, for English spreakers er is one of the most notorious adverbs in Dutch :mrgreen:

BTW I think Dutch speakers would day: ik vind het leuk om naar "Chopped" te kijken (= I like to watch "Chopped")

'It is about' should be translated as: het gaat over

moet not moest; it is in present tense.

otherwise: very well done!!

en.. heb je lekkere gerechten gekookt?
conlang: Vayardyio.
Affacite iago Vayardyio fidigou dicronésara !

native: :nld: fluent: :eng: :fra: :deu: can read: :ita: :esp:
User avatar
Aevas
admin
admin
Posts: 1450
Joined: 11 May 2010 05:46
Location: ꜱᴇ

Re: Language practice thread

Post by Aevas »

Ber om ursäkt för långsamma rättningar!
Fleur wrote:Jag vill att se (på) "Asia's Next Top Model" (säsong 2). Jag tittade säsong 1 för några veckor sedan.

Tittar någon "America's Next Top Model" eller dess spinoffs ("Asia's NTM, Britain & Ireland's NTM, etc)?
Vet inte vad jag ska göra med det sista ordet, men derivat låter som om det handlar om matte (matematik).
Fleur wrote:För en månad sedan tittade jag säsong 3 av "H2O: Just Add Water" på YouTube.
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao »

Fleur wrote:
Valosken wrote::deu: Ich sehe nie fern. Immer Youtube für mich.
:eng: I never watch TV. Always Youtube for me.
Jag tittar inte på mycket TV men jag tittar på YouTube ganska mycket.
I don't watch much TV but I do watch quite a lot of YouTube.

Ibland blir jag beroende av att titta på säsonger av program.
Sometimes I become addicted to watching seasons of programs.
Mayormente, no puedo ver una temporada entera de programas; no tengo semejante paciencia.
More often than not, I cannot watch a whole season of a program; I don't have the patience for it.

Mis sesos se convertirian en papilla.
My brains would turn into mush.

Salvo que fuera Samurai Jack o Clone Wars (dibujos animados), Ultraman, Star Blazers, o posiblemente Twin Peaks.
Except if it were Samurai Jack or Clone Wars (animated), Ultraman, Star Blazers, or possibly Twin Peaks.


Fui a fiestas de amigos que mostraron temporadas enteras de Friends, X-Files, Seinfield...
I went to parties of friends who showed whole seasons of Friends, X-Files, Seinfield...[/i]

Despues de como cuatro episodios, me sentia como el pobre babuino de Doctor Brundle en La Mosca despues de irse por la maquina teleporacional.
...after about four episodes, I felt like Dr. Brundle's poor baboon in The Fly, when he gets sent through the teleportation device.

No muy bien.
Not so good.
User avatar
Iron
sinic
sinic
Posts: 200
Joined: 09 Oct 2012 03:31
Location: Canaan
Contact:

Re: Language practice thread

Post by Iron »

Die Band Habe ein schönes Leben ist ein trauriges Bild meinen Lebens... speziell der Lied Bluthagel.
The band Have a Nice Life is a tragic picture of my life... especially the song Bloodhail.

Don't know how to treat those damn adverbs.
thetha
roman
roman
Posts: 1499
Joined: 29 Apr 2011 01:43

Re: Language practice thread

Post by thetha »

Danke, Yagia. Leider hab ich die meistens dem Niederländisch vergessen, als wegen den nicht üben.
Thanks, Yagia. Unfortunately I've forgotten most of my Dutch as a result of not practicing. :c

EDIT for Iron: It's not proper to translate titles of things, and I think besonders might be a better word to use than speziell.
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao »

Se quebró el aire condicionado - ¡C@R@MB@!
The air condit broke - $#%@! @!#?@!

¡Ay! Qué bien – sólo fue que se congeló el condensador del flujo adentro.
Whew! Nice – the flux capacitor only froze up inside.

Ésto se puede arreglar. Pues… ¿Dónde están mi desarmador sónico y secador de pelo…?
This I can fix. Now... what'd I do with the sonic screwdriver & hair dryer...?
[>:D]
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2974
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 »

"Air condit"? Je n'ai jamais entendu cette tournure de phrase. "AC" est la seule abréviation de "air conditioner" que je connaisse.
/ˈɛɚ ˈkɑn.dɪt ʒə n‿e ʒa.me ɑ̃.tɑ̃.dy sɛt tuʁ.nyʁ də fʁaz ˈeɪ ˈsiː e la sœl a.bʁe.vja.sjɔ̃ də ˈɛɚ kənˈdɪ.ʃə.nɚ kə ʒə kɔ.nɛs/
"Air condit"? I've never heard of that turn of phrase. "AC" is the only abbreviation of "air conditioner" I know of.

Tu peux avoir mon climatiseur. Mes parents gardent notre maison trop froide et mes pieds commencent à geler, bien que ce soit l'été.
/ty pø a.vwaʁ mɔ̃ kli.ma.ti.zœʁ me pa.ʁɑ̃ gard nɔ.tʁə‿mɛ.zɔ̃ tʁo fʁwad e me pje kɔ.mɑ̃s a ʒə.le bjɛ̃ kə sə swa l‿e.te/
You can have my air conditioner. My parents keep our house too cold, and my feet are starting to freeze, even though it's summer.
User avatar
atman
sinic
sinic
Posts: 405
Joined: 05 Dec 2012 17:04

Re: Language practice thread

Post by atman »

Lambuzhao wrote:Se quebró el aire condicionado - ¡C@R@MB@!
The air condit broke - $#%@! @!#?@!

¡Ay! Qué bien – sólo fue que se congeló el condensador del flujo adentro.
Whew! Nice – the flux capacitor only froze up inside.

Ésto se puede arreglar. Pues… ¿Dónde están mi desarmador sónico y secador de pelo…?
This I can fix. Now... what'd I do with the sonic screwdriver & hair dryer...?
[>:D]
É semplicissimo: si tratta solo di invertire la polarità! :idea: [tick]
It's very simple: it's just a matter of reversing polarity!
Երկնէր երկին, երկնէր երկիր, երկնէր և ծովն ծիրանի.
User avatar
Iron
sinic
sinic
Posts: 200
Joined: 09 Oct 2012 03:31
Location: Canaan
Contact:

Re: Language practice thread

Post by Iron »

Theta wrote:Danke, Yagia. Leider hab ich die meistens dem Niederländisch vergessen, als wegen den nicht üben.
Thanks, Yagia. Unfortunately I've forgotten most of my Dutch as a result of not practicing. :c

EDIT for Iron: It's not proper to translate titles of things, and I think besonders might be a better word to use than speziell.
Danke. Aber ich übersetzte es absichtlich, für zusätzliche Übung.
Thanks. But I actually translated it on purpose, for some extra practice.
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao »

atman wrote:
Lambuzhao wrote:Se quebró el aire condicionado - ¡C@R@MB@!
The air condit broke - $#%@! @!#?@!

¡Ay! Qué bien – sólo fue que se congeló el condensador del flujo adentro.
Whew! Nice – the flux capacitor only froze up inside.

Ésto se puede arreglar. Pues… ¿Dónde están mi desarmador sónico y secador de pelo…?
This I can fix. Now... what'd I do with the sonic screwdriver & hair dryer...?
[>:D]
É semplicissimo: si tratta solo di invertire la polarità! :idea: [tick]
It's very simple: it's just a matter of reversing polarity!

Ecco, hai raggione!
Hey, you’re right!

Semplicità!
Simplicity itself!

Sólo tuve que aislar el enganche termoeléctrico negativo.
I just had to isolate the negative thermoelectric coupling


¡Úfale! Ya se fueron dos cubos de energon…y un dedo.
Uy! There go two energon cubes…and a finger.

http://www.youtube.com/watch?v=yW_ocZLaRdI
User avatar
zee
greek
greek
Posts: 809
Joined: 22 Sep 2012 16:47
Location: UK

Re: Language practice thread

Post by zee »

我不中文。 我要学习他。
I can't speak Chinese. I'd like to learn it.

(Well, I technically can speak Chinese. But so little that I can't even say "I can't say much in Chinese". That's why I must learn more!)
reírítí lixa kisti o lixati reí kisti · the river god controls the fish and the fish control the river – otísil (pdf)
Locked