False friends and other unfortunate coincidences
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Ok, this is from a conlang, but I had decided that /h/- would be the 3P.SING pronoun marker, and then realized that I had already made /o/ a feminine marker. So, given that process, this is one damned unfortunate coincidence.
Thá!'o <Hò> /ho˩/ "3P.FEM.SING.ABS" <Ho> "derogatory slang for a prostitute or a loose woman"
Thá!'o <Hò> /ho˩/ "3P.FEM.SING.ABS" <Ho> "derogatory slang for a prostitute or a loose woman"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: False friends and other unfortunate coincidences
<elf> Yiddish /ɛlf/ "Eleven" "Elf"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Just found this:
English refer v.s. Catalan refer "to redo"
English refer v.s. Catalan refer "to redo"
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
I can't believe this wasn't mentioned before!
<A> "DEF" :eng <A> "INDEF"
<A> "DEF" :eng <A> "INDEF"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Guarani ore "we (exclusive)"
俺 ore "I, me (informal)"
俺 ore "I, me (informal)"
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Kugel "Bullet; Ball" Yiddish/Jewish English /kugl̩/ " Traditional Batter or Egg based Pudding that can be Savory or Sweet"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: False friends and other unfortunate coincidences
English hour /ˈaʊə(ɹ)/ vs. Icelandic ár (year) /auːr̥/
Icelandic ár and English year are cognates, but the Icelandic word for "hour" is (klukku)stund or (klukku)tími, as far as I can remember.
Icelandic ár and English year are cognates, but the Icelandic word for "hour" is (klukku)stund or (klukku)tími, as far as I can remember.
You can tell the same lie a thousand times,
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
- WeepingElf
- greek
- Posts: 531
- Joined: 23 Feb 2016 18:42
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
I don't know if this has already been posted, but:
wer 'who'
wo 'where'
wer 'who'
wo 'where'
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
My conlang pages
-
- mongolian
- Posts: 3885
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Yes, I pointed it out here.WeepingElf wrote: ↑07 Apr 2019 20:57 I don't know if this has already been posted, but:
wer 'who'
wo 'where'
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
- DesEsseintes
- mongolian
- Posts: 4331
- Joined: 31 Mar 2013 13:16
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Arabic: نور nuur - light
Nobiin: nùùr - shadow
I thought this was kinda striking as most Nobiin speakers are apparently bilingual, using local Arabic alongside their own language.
Nobiin: nùùr - shadow
I thought this was kinda striking as most Nobiin speakers are apparently bilingual, using local Arabic alongside their own language.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
There are two near-homphones in that belong with this entry. I'm not sure if they're false-friends, foul-weather friends, or finicky-friends, but here goes.
The first is душ [duʂ] which comes from douche "shower" and means the same.
But then there's дощ [dɔʃt͡ʃ] which comes from an entirely different, entirely Slavic root *dъždžь, and means "rain".
In my humble estimation, to just about any native-speaker, these would prolly be not-so-close homophones.
However, my baba and grand-uncles and great-cousins who spoke pronounced "rain", as far as I could tell, as дош [dɔʂ], bringing the word even closer to a homophone with душ shower.
In fact, for years I erroneously just supposed that my Uke ancestors borrowed the word from the douche, like so many other lang-communities, and melded it to their own purposes.
I was pleasantly surprised that there is an actual honest-to-goodness Slavic root *dъždžь for дощ "rain". Intriguingly, it's related to
Skt. दुर्दिन (durdina, “rain, shower”), Ancient Greek εὐδία (eudía, “fair weather”), whch is just plain really neat in my book.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstr ... 5%BE%D1%8C
OMG, and then there's душа́ [du'ʂa] "soul, spirit" (common w/ and other Slavic Langs)
Re: False friends and other unfortunate coincidences
<Manga> "Japanese Comics" <Manga> "sleeve" <мангас> "monster"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
found this on Wiktionary:
Turkish sözlük "dictionary" v.s. Azerbaijani sözlük "wordlist"
they are cognates, and while the meanings are similar, they are not the same. The word for "dictionary" in Azerbaijani, as Wiktionary states, is lüğət
Turkish sözlük "dictionary" v.s. Azerbaijani sözlük "wordlist"
they are cognates, and while the meanings are similar, they are not the same. The word for "dictionary" in Azerbaijani, as Wiktionary states, is lüğət
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Which is a false friend to German Lüget! lie! (imperative plural)k1234567890y wrote: ↑29 Jun 2019 10:38 The word for "dictionary" in Azerbaijani, as Wiktionary states, is lüğət
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
ja ja genau XDCreyeditor wrote: ↑29 Jun 2019 11:06Which is a false friend to German Lüget! lie! (imperative plural)k1234567890y wrote: ↑29 Jun 2019 10:38 The word for "dictionary" in Azerbaijani, as Wiktionary states, is lüğət
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
English sloven v.s. Slovene
Also
English sloven v.s. Dutch sloven "apron(pl.)" v.s Swedish Sloven "a person from Slovenia"
Also
English sloven v.s. Dutch sloven "apron(pl.)" v.s Swedish Sloven "a person from Slovenia"
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Amorphous Ομορφοσ /omorfos/ "Beautiful"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: False friends and other unfortunate coincidences
I don't know if this one has been mentioned before:
סוס [sus] 'horse'
sūs 'pig'
סוס [sus] 'horse'
sūs 'pig'
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
within English:
kingfish v.s. kingfisher
kingfish are fish; kingfishers are birds
it seems that kingfish are pretty large; while kingfishers are small birds, it is hard, if possible, for kingfishers to fish kingfish.
kingfish v.s. kingfisher
kingfish are fish; kingfishers are birds
it seems that kingfish are pretty large; while kingfishers are small birds, it is hard, if possible, for kingfishers to fish kingfish.
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Cois Fharraige Éireann /e:rʲənˠ/ "Ireland" /erɔ:n/ "Iran"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien