I see you
Re: I see you
Unnamed sketchlang™
įket.
/ˈĩket/
i>n-ket-∅
1SG>2SG-see-IMPF
I see you
įket.
/ˈĩket/
i>n-ket-∅
1SG>2SG-see-IMPF
I see you
reírítí lixa kisti o lixati reí kisti · the river god controls the fish and the fish control the river – otísil (pdf)
Re: I see you
K'anerhtówhí
Emmucúahin.
/ɛm.mɯ.ʃu.ɑ.hɪn/
Em-mucú-ah-in
2SG.OBJ-see-CONT-1SG
I see you.
Soo ta Aangii
Jaa ime satii he.
/jæː imɛ sætiː hɛ/
2SG 1SG see PST
I see you.
Emmucúahin.
/ɛm.mɯ.ʃu.ɑ.hɪn/
Em-mucú-ah-in
2SG.OBJ-see-CONT-1SG
I see you.
Soo ta Aangii
Jaa ime satii he.
/jæː imɛ sætiː hɛ/
2SG 1SG see PST
I see you.
-
- hieroglyphic
- Posts: 26
- Joined: 08 Aug 2016 05:44
- Location: USA
Re: I see you
Basque:
Ikusten zaitut
see.IMPF AUX.2sgABS.1sgERG
or
Nik zu ikusten zaitut
1sg.ERG 2sg see.IMPF AUX.2sgABS.1sgERG
The auxiliaries are so fused I didn't even try to divide it up for the gloss. The -t ending of 'zaitut' corresponds to 'nik' (1sg.ERG) and the z- to 'zu' (2sg.ABS) as far as I can tell.
Ikusten zaitut
see.IMPF AUX.2sgABS.1sgERG
or
Nik zu ikusten zaitut
1sg.ERG 2sg see.IMPF AUX.2sgABS.1sgERG
The auxiliaries are so fused I didn't even try to divide it up for the gloss. The -t ending of 'zaitut' corresponds to 'nik' (1sg.ERG) and the z- to 'zu' (2sg.ABS) as far as I can tell.
/ (Basque)
Re: I see you
Süm
Uksar zás.
[ˈuksɑr zaːs]
see-1SG.PRS 2SG.ACC
I see you.
Ymirsuddan
Teehör ezy.
[ˈteːɦør ˈɛzɨ]
see-1SG.PRS 2SG.ACC
I see you.
Uksar zás.
[ˈuksɑr zaːs]
see-1SG.PRS 2SG.ACC
I see you.
Ymirsuddan
Teehör ezy.
[ˈteːɦør ˈɛzɨ]
see-1SG.PRS 2SG.ACC
I see you.
Re: I see you
Tha mi gad fhaicinn.
tha mi ga-d f\h\aic-inn
be.PRES 1SG at-2SG.POSS LEN\see-VN*
I am seeing you. (lit. I am at your seeing.)
Old Saremite: karāny pan
[ka"4a:J "pan]
Ø-karâny-Ø-Ø-Ø pán-Ø
IND-see-PRES-PERF-SG 2P-SG
(I) see you.
that pan is stressed is important for scansion reasons in poetry but not really otherwise. the first person singular pronoun zāt ["za:t] could be added (before the verb) for emphasis, but this translation is the most neutral interpretation of the sentence "I see you" in English.
* VN = verb-noun.
tha mi ga-d f\h\aic-inn
be.PRES 1SG at-2SG.POSS LEN\see-VN*
I am seeing you. (lit. I am at your seeing.)
Old Saremite: karāny pan
[ka"4a:J "pan]
Ø-karâny-Ø-Ø-Ø pán-Ø
IND-see-PRES-PERF-SG 2P-SG
(I) see you.
that pan is stressed is important for scansion reasons in poetry but not really otherwise. the first person singular pronoun zāt ["za:t] could be added (before the verb) for emphasis, but this translation is the most neutral interpretation of the sentence "I see you" in English.
* VN = verb-noun.
inida elish, er·jīse pan.
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
Re: I see you
Unnamed language:
\kl/mlbm nd mř\glbm
kld->h:lbm nd mřs->h:lbm
speaker-0-Omega sight listener-0-Omega
/↑kʼl↓mlpm nt mr↑klpm/ NB: ↑ and ↓ indicate switching to egressive and ingressive, respectively
[↑kʼl↓ɓlpɓ nt ɓɹ↑klpm]
There are many ways to vocalise this, but here's an example of how it could be:
[↑kʼɯ↓ɓɯyɓ ne˩ ɓḛ↑kɯpũ]
\kl/mlbm nd mř\glbm
kld->h:lbm nd mřs->h:lbm
speaker-0-Omega sight listener-0-Omega
/↑kʼl↓mlpm nt mr↑klpm/ NB: ↑ and ↓ indicate switching to egressive and ingressive, respectively
[↑kʼl↓ɓlpɓ nt ɓɹ↑klpm]
There are many ways to vocalise this, but here's an example of how it could be:
[↑kʼɯ↓ɓɯyɓ ne˩ ɓḛ↑kɯpũ]
The creator of ŋarâþ crîþ v9.
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: I see you
What does omega mean in your glosses, fluffy?
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: I see you
It denotes multiversal time-constant mutability. In other words, the quantity cannot change under any circumstances, or quantity is meaningless or irrelevant in this context.
The creator of ŋarâþ crîþ v9.
Re: I see you
Ikaezin
Siz Ialātar
[sɪz ʝalaːtaɾ]
I see you
Siz: Pronoun, first person (comes from the root "ēzo-", meaning "people")
Ial- Root
at- Verb form
-ar First person, indicative, present
Siz Ialātar
[sɪz ʝalaːtaɾ]
I see you
Siz: Pronoun, first person (comes from the root "ēzo-", meaning "people")
Ial- Root
at- Verb form
-ar First person, indicative, present
Re: I see you
This is actually the word for "hello" in some of my languages, and in others the word for hello is derived from what once meant "I see you". Translations of both meanings follow:
Poswa:
Vabo!
I see you!
Bušabo!
Hello! (Hey, there!)
Unlike all neighboring languages, Poswa uses 2-syllable affixes for transitive verbs, and does not shorten these, even in highly used words such as these. Therefore, though the root meaning "see" is simply v-, the word for "I see you" takes 2 syllables and the word for "hello" takes three.
Pabappa:
Poma miba.
I-you see-present
Pabappa has lost the transitivity markers as well as the person markers on its verbs, and therefore the arguments are separate from the verb. The basic SOV order of the language is maintained by using a compound person marker in which the agent morpheme is accented and the patient morpheme (here consisting of just an /-a/) is unaccented and follows the agent.
Poswa:
Vabo!
I see you!
Bušabo!
Hello! (Hey, there!)
Unlike all neighboring languages, Poswa uses 2-syllable affixes for transitive verbs, and does not shorten these, even in highly used words such as these. Therefore, though the root meaning "see" is simply v-, the word for "I see you" takes 2 syllables and the word for "hello" takes three.
Pabappa:
Poma miba.
I-you see-present
Pabappa has lost the transitivity markers as well as the person markers on its verbs, and therefore the arguments are separate from the verb. The basic SOV order of the language is maintained by using a compound person marker in which the agent morpheme is accented and the patient morpheme (here consisting of just an /-a/) is unaccented and follows the agent.
Kavunupupis, šiŋuputata.
When I see you pointing at me, I know I'm in trouble. (Play)
When I see you pointing at me, I know I'm in trouble. (Play)
Re: I see you
Hey! Look who’s here! Nice to see you! I never get tired of your etymologies.Pabappa wrote: ↑28 Nov 2017 02:04 This is actually the word for "hello" in some of my languages, and in others the word for hello is derived from what once meant "I see you". Translations of both meanings follow:
Poswa:
Vabo!
I see you!
Bušabo!
Hello! (Hey, there!)
Unlike all neighboring languages, Poswa uses 2-syllable affixes for transitive verbs, and does not shorten these, even in highly used words such as these. Therefore, though the root meaning "see" is simply v-, the word for "I see you" takes 2 syllables and the word for "hello" takes three.
Pabappa:
Poma miba.
I-you see-present
Pabappa has lost the transitivity markers as well as the person markers on its verbs, and therefore the arguments are separate from the verb. The basic SOV order of the language is maintained by using a compound person marker in which the agent morpheme is accented and the patient morpheme (here consisting of just an /-a/) is unaccented and follows the agent.
Re: I see you
Poshet
Ik ze du.
/ik ze du/
ik ze-0 du
PRO.1SG see-PRSNT PRO.2SG
Ik ze du.
/ik ze du/
ik ze-0 du
PRO.1SG see-PRSNT PRO.2SG
:heb: I have gained self-respect and left. :yid:
Re: I see you
Ladoçei Htoleiþe
Since I'm using my conscript for this, for the sake of time, this assumes both parties are members of the Htolian species.
Fiðhat deþeir.
/ˈfiðʔɑt ˈdeθeɪ̯ɹ/
fiðh-at deþ-eir
see-1SG.RAT1 PRO.2SG.RAT1-DEF.ACC
Since I'm using my conscript for this, for the sake of time, this assumes both parties are members of the Htolian species.
Fiðhat deþeir.
/ˈfiðʔɑt ˈdeθeɪ̯ɹ/
fiðh-at deþ-eir
see-1SG.RAT1 PRO.2SG.RAT1-DEF.ACC
:heb: I have gained self-respect and left. :yid:
- Artaxes
- sinic
- Posts: 416
- Joined: 19 Aug 2010 00:39
- Location: The Holy Eastern Empire of the Old Traditions
- Contact:
Re: I see you
Lóko baaṣát
Me tum do. (spoken by a male)
[ I thou-ACC MASC-see]
Me tum idó. (spoken by a female)
[ I thou-ACC FEM-see]
Me tum do. (spoken by a male)
[ I thou-ACC MASC-see]
Me tum idó. (spoken by a female)
[ I thou-ACC FEM-see]
Re: I see you
Źilaa Ruńu:
duriu ceeĺi.
see-IPF.1SG 2SG.ACC
Ak’aleniw:
ki'asaheti.
ki'as-ahe-ti-Ø
see-2s.P-1s.A-PRS.IND
duriu ceeĺi.
see-IPF.1SG 2SG.ACC
Ak’aleniw:
ki'asaheti.
ki'as-ahe-ti-Ø
see-2s.P-1s.A-PRS.IND
Re: I see you
Yinše
Če (wam) šoopo.
če-Ø (wa-m) šoo-pM
2-INT (1-LOC) see-PASS
"I see you."
Če (wam) šoopo.
če-Ø (wa-m) šoo-pM
2-INT (1-LOC) see-PASS
"I see you."
Re: I see you
Oqōhtha'xothri
Naqixwīri.
[naqɪxˈwiːɾɪ]
1SG.OBJ-2SG.OBJ-see
"I see you."
Naqixwīri.
[naqɪxˈwiːɾɪ]
1SG.OBJ-2SG.OBJ-see
"I see you."
Re: I see you
Hoocąk (Winnebago)
Nįįjá.
/nĩːd͡ʒa/
"I see you."
Nįįjá.
/nĩːd͡ʒa/
"I see you."
- KaiTheHomoSapien
- greek
- Posts: 641
- Joined: 15 Feb 2016 06:10
- Location: Northern California
Re: I see you
Lihmelinyan
Ne ušēmi.
/ne 'u.ʃeː.mi/
you-ACC see-PRES.1SG
I see you.
Ne ušēmi.
/ne 'u.ʃeː.mi/
you-ACC see-PRES.1SG
I see you.