Contemporary Sound Change in Colloquial Burmese

A forum for discussing linguistics or just languages in general.
Post Reply
jhcampbell
rupestrian
rupestrian
Posts: 7
Joined: 15 Dec 2015 04:08

Contemporary Sound Change in Colloquial Burmese

Post by jhcampbell »

One of the thoughts that came during shower!

I'm a native speaker of Burmese, having spoken daily for 20 years before resettling in Oregon.

Burmese has different registers (literary and vernacular) as well as levels of politeness and casual factor. In writing it is pretty conservative - and lenition processes are common and understood but not written. (https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_p ... ing_sandhi) Written language is not limited to literary style of course even though newspaper, journalism, and academic writings follow the literary standards.

There is a phrase that has gone through some form of sound change as I was growing up. It is possible that the different variations were already there but the "most casual" form gained more popular over social media casual writing (with the implication of trying to be edgy.)

It started as a vernacular vocative:

ဟေ့ကောင် [hé kàʊɴ] or ဟိတ်ကောင် [heɪʔ kàʊɴ] = Hey, dude! Hey, man!
* Primarily used by young men to address each other - it can be friendly or aggressive depending on tone, voice, and context

ဟေ့ [hé] or ဟိတ် [heɪʔ]: vernacular vocative particle "Hey"
(အ)ကောင် [(ə) kàʊɴ]: animal, animal classifier, referring to lower power person by higher power person (adults referring to children, etc.), [slang] high government officials (with the connotation of social power and possibly corruption)

When I was growing up, the young folks started to (at least I heard a lot more of) pronounce this phrase as [hə jàʊɴ] - [kàʊɴ] lenited into [jàʊɴ]. Since about 4-5 years ago, I started seeing this pronunciation being reflected in social media (i.e., Facebook) writing as ဟျောင် [hjàʊɴ] - even though the [hj] combo ဟျ is not used in any traditional word. We might even say it is an illegal consonant cluster (since Old Burmese?)

I think there is even a rap song titled ဟျောင်.
User avatar
eldin raigmore
korean
korean
Posts: 6352
Joined: 14 Aug 2010 19:38
Location: SouthEast Michigan

Re: Contemporary Sound Change in Colloquial Burmese

Post by eldin raigmore »

I assume you’ve taken many showers since you posted this;
so have you come up with more inspirations?
Is there more you think you could tell us, or at least speculate on?
User avatar
Sequor
sinic
sinic
Posts: 438
Joined: 30 Jun 2012 06:13

Re: Contemporary Sound Change in Colloquial Burmese

Post by Sequor »

jhcampbell wrote: 10 Jun 2019 06:53I'm a native speaker of Burmese, having spoken daily for 20 years before resettling in Oregon.
If you're willing to take on suggestions, I'd love to hear your take on the ongoing tone decay in Burmese. To what extent is the pasage on Wikipedia true?
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
jhcampbell
rupestrian
rupestrian
Posts: 7
Joined: 15 Dec 2015 04:08

Re: Contemporary Sound Change in Colloquial Burmese

Post by jhcampbell »

Yes. Can't imagine not taking a shower since June 2019...

One thing I've been thinking about is Burmese orthography. Maybe I should write a post.
eldin raigmore wrote: 09 Oct 2020 04:05 I assume you’ve taken many showers since you posted this;
so have you come up with more inspirations?
Is there more you think you could tell us, or at least speculate on?
jhcampbell
rupestrian
rupestrian
Posts: 7
Joined: 15 Dec 2015 04:08

Re: Contemporary Sound Change in Colloquial Burmese

Post by jhcampbell »

That's interesting topic. I have never really thought about tone decay. I'll think and/or observe more about and see if that's happening. (Or how much.)
Sequor wrote: 12 Oct 2020 00:15
jhcampbell wrote: 10 Jun 2019 06:53I'm a native speaker of Burmese, having spoken daily for 20 years before resettling in Oregon.
If you're willing to take on suggestions, I'd love to hear your take on the ongoing tone decay in Burmese. To what extent is the pasage on Wikipedia true?
Post Reply