Lexember 2020
Re: Lexember 2020
Day 8:
Maillys: Cuhyuthyĺ-Ćá "Chewing Tea"- a form of tea similiar to IRL White Tea, but meant to be chewed, taken at tea-chewing breaks, and when boiling is impractical. Cuhyuthyl was originally tobacco, which was exclusively chewed, with tea drunk at meals, but when it was realized that tea could be prepared as a chew, the Maill slowly phased out tobacco so they could rely on their tea crop, and not have to plant tobacco.
Momṭẓʿālemeōm: Cojuītl "Tobacco"
Maillys: Cuhyuthyĺ-Ćá "Chewing Tea"- a form of tea similiar to IRL White Tea, but meant to be chewed, taken at tea-chewing breaks, and when boiling is impractical. Cuhyuthyl was originally tobacco, which was exclusively chewed, with tea drunk at meals, but when it was realized that tea could be prepared as a chew, the Maill slowly phased out tobacco so they could rely on their tea crop, and not have to plant tobacco.
Momṭẓʿālemeōm: Cojuītl "Tobacco"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: Lexember 2020
Lexember 9th - Yélian
olceblidal [ˌolkəˈbliːdɐl] - weather forecast
Etymology: from olce "cloud, weather" + blidal "view, prospect, forecast"
Èpa carat, æn'olceblidal u tap yéliun: bela u vanian, vendolegats u ádlicur è yélicur. Pulvoca yor Ɲ̇i -3 yor 2.
[ˈɛpɐ ˈkaːɾɐt, ənˌolkəˈbliːdɐl u tɐp ˈʃeːlɪ̯ʉn | ˈbeːlɐ u ˈvaːnɪ̯ɐn, ˈvendɔ̈ˌleːgɐt͡s u ˈadlɨkʉd̟ ɛ ˈʃeːlɨkʉd̟ | pʉlˈvoːkɐ ʃɔ̈d̟ nɐˈkuːɾɨ kɛd‿i ʃɔ̈d̟ ˈpɾeːnɐ]
and now, DEF.CONC=weather_forecast TEMP tomorrow_{}: snow TEMP morning, sky-clear TEMP afternoon and evening | temperature between celsius-ENUM minus three between two
And now, the weather forecast for tomorrow: Snow in the morning, clear skies in the afternoon and the evening. Temperatures between minus three and plus two degrees Celsius.
Bonus word
nieve [ˈnjeβe] - snow
olceblidal [ˌolkəˈbliːdɐl] - weather forecast
Etymology: from olce "cloud, weather" + blidal "view, prospect, forecast"
Èpa carat, æn'olceblidal u tap yéliun: bela u vanian, vendolegats u ádlicur è yélicur. Pulvoca yor Ɲ̇i -3 yor 2.
[ˈɛpɐ ˈkaːɾɐt, ənˌolkəˈbliːdɐl u tɐp ˈʃeːlɪ̯ʉn | ˈbeːlɐ u ˈvaːnɪ̯ɐn, ˈvendɔ̈ˌleːgɐt͡s u ˈadlɨkʉd̟ ɛ ˈʃeːlɨkʉd̟ | pʉlˈvoːkɐ ʃɔ̈d̟ nɐˈkuːɾɨ kɛd‿i ʃɔ̈d̟ ˈpɾeːnɐ]
and now, DEF.CONC=weather_forecast TEMP tomorrow_{}: snow TEMP morning, sky-clear TEMP afternoon and evening | temperature between celsius-ENUM minus three between two
And now, the weather forecast for tomorrow: Snow in the morning, clear skies in the afternoon and the evening. Temperatures between minus three and plus two degrees Celsius.
Bonus word
nieve [ˈnjeβe] - snow
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2020
9m Decembr
excerpt in Borlish and English translation from Mashik-set spycraft trevold La te Hozuho Sineton (No Slumber Will Seize Him), written in 1943 by Yollamaniza Elcabir in the aftermath of the Horizic Wars and the bombing of his home city of Moshtar. A retired spy himself, his true-to-life depictions of the Mashik and Hasinick Ministries of Knowledge were revealing enough that he received persona non grata status throughout Gulf Mendeva. Furthermore, it was swiftly banned east of the Nile for its libertine morality typical of the post-Renovation Novamund (although as usual, New Provence provides an exception).
Acujan pausau un moment de scoc, e soulor appoyau afaç.
Acujan stopped momentarily in surprise, then he pressed on.
“Deð apar, Monnir, façau repasc. Nos desbroðiau accougl. Tu’s faur eð animant ne collocq. Jo poð oc luïr, faur eð animant ne collocq. De cal sfondra i ?”
“Come on, Munir, let’s have dinner. We get along. You’re clever and interesting to talk to. I can pretend to be clever and interesting to talk to. What’s the harm?”
Monnir cogleu un scaumel dy tablaur eð ençau a le movir lon solcið, ogl a Acujan pognant.
Munir picked up a pen from his desk and started idly fidgeting with it, drawing Acujan’s eye.
“Es l'idea te venuð, ig j'ay cos sengr y sunt exact d'amigtað colleger ratiocinað, oc recas por tu ouvr y laboriosessem, eð ig cossy jo so stant tell'aðombracer cruel ?”
"Has it occurred to you that I’ve simply determined the precise level of camaraderie required for you to work most effectively, and have in this way been callously manipulating you?”
“I fo, ne vertað,” sboccau Acujan. “Jo decideu l'ig m'attrag cos largecer.”
“It actually had,” smirked Acujan. “I decided that would be incredibly attractive.”
excerpt in Borlish and English translation from Mashik-set spycraft trevold La te Hozuho Sineton (No Slumber Will Seize Him), written in 1943 by Yollamaniza Elcabir in the aftermath of the Horizic Wars and the bombing of his home city of Moshtar. A retired spy himself, his true-to-life depictions of the Mashik and Hasinick Ministries of Knowledge were revealing enough that he received persona non grata status throughout Gulf Mendeva. Furthermore, it was swiftly banned east of the Nile for its libertine morality typical of the post-Renovation Novamund (although as usual, New Provence provides an exception).
Acujan pausau un moment de scoc, e soulor appoyau afaç.
Acujan stopped momentarily in surprise, then he pressed on.
“Deð apar, Monnir, façau repasc. Nos desbroðiau accougl. Tu’s faur eð animant ne collocq. Jo poð oc luïr, faur eð animant ne collocq. De cal sfondra i ?”
“Come on, Munir, let’s have dinner. We get along. You’re clever and interesting to talk to. I can pretend to be clever and interesting to talk to. What’s the harm?”
Monnir cogleu un scaumel dy tablaur eð ençau a le movir lon solcið, ogl a Acujan pognant.
Munir picked up a pen from his desk and started idly fidgeting with it, drawing Acujan’s eye.
“Es l'idea te venuð, ig j'ay cos sengr y sunt exact d'amigtað colleger ratiocinað, oc recas por tu ouvr y laboriosessem, eð ig cossy jo so stant tell'aðombracer cruel ?”
"Has it occurred to you that I’ve simply determined the precise level of camaraderie required for you to work most effectively, and have in this way been callously manipulating you?”
“I fo, ne vertað,” sboccau Acujan. “Jo decideu l'ig m'attrag cos largecer.”
“It actually had,” smirked Acujan. “I decided that would be incredibly attractive.”
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
- KaiTheHomoSapien
- greek
- Posts: 641
- Joined: 15 Feb 2016 06:10
- Location: Northern California
Re: Lexember 2020
8th
sárinth - masc. - lily
I've posited that Arculese contains an -nth noun suffix similar to the "Aegean" substrate in Greek that's the source of words like labyrinth, Corinth, etc.
9th
álpos - masc. - bear
This word is an "Easter egg" in that it's derived from what should be the Greek descendant of PIE *wĺ̥kʷos.
sárinth - masc. - lily
I've posited that Arculese contains an -nth noun suffix similar to the "Aegean" substrate in Greek that's the source of words like labyrinth, Corinth, etc.
9th
álpos - masc. - bear
This word is an "Easter egg" in that it's derived from what should be the Greek descendant of PIE *wĺ̥kʷos.
- kiwikami
- roman
- Posts: 1203
- Joined: 26 May 2012 17:24
- Location: Oh, I don't know, I'm probably around here somewhere.
Re: Lexember 2020
Day 9 (Alál)
hmıuzuaár /çmɪfʃʉ̞ˈhaɾ/
'mudflat'
AGT hmıuzaìur | PAT hmıuzuar
Declension class U1 | Handling class saŕ
From √HMUR 'mud' and -ıza- 'plain, stretching onwards'.
Ut·Amìàrmâ hmıuzuaár ḳaúl.
at find<4.4>-far.away mudflat<OBL> corpse<PAT>
Someone found a dead body out in the mudflat.
hmıuzuaár /çmɪfʃʉ̞ˈhaɾ/
'mudflat'
AGT hmıuzaìur | PAT hmıuzuar
Declension class U1 | Handling class saŕ
From √HMUR 'mud' and -ıza- 'plain, stretching onwards'.
Ut·Amìàrmâ hmıuzuaár ḳaúl.
at find<4.4>-far.away mudflat<OBL> corpse<PAT>
Someone found a dead body out in the mudflat.
Edit: Substituted a string instrument for a French interjection.
| | ASL | | |
Re: Lexember 2020
Lexember 9th
hëi3 yo1 /xɤ˧i˩˥yo˧/ n island, archipelago (in plural)
mő2 /məː˥/ n cow, generic bovine
rü'1ang2 /rɯʔ˧aŋ˥/ v to flow (of a river)
hwang2 /ẘaŋ˥/ v to climb, to mount [an animal], to rise
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
*kiːs₃-a v. to melt, to liquefy.
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
(h)hɔy˩˨ v carry water from Proto-Hlai *hŋwəːyʔ 'carry water' cf. Lauhut hwoːy3, Nadou ŋɔy3, Tongzha, Zandui vaːy6
Sardinian
arna nf. moth (esp. carpet moth) etymon in Catalan arna, possibly related to Basque arr 'worm, insect'
Si dh'at papau s'arna
IPSE ILL[E] HABET PAPPARE + [-TUM]* IPSE [ARNA]
The moth is eaten (???)
This is quite by far the most unusual sentence I've translated yet. Sardinian uses the equivalent of IPSE HABERE in order to form reflexives. Wikipedia indicates that the Latin verb PAPPARE doesn't have a supine, so technically *PAPPATUM from which papau originates, doesn't exist.
hëi3 yo1 /xɤ˧i˩˥yo˧/ n island, archipelago (in plural)
mő2 /məː˥/ n cow, generic bovine
rü'1ang2 /rɯʔ˧aŋ˥/ v to flow (of a river)
hwang2 /ẘaŋ˥/ v to climb, to mount [an animal], to rise
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
*kiːs₃-a v. to melt, to liquefy.
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
(h)hɔy˩˨ v carry water from Proto-Hlai *hŋwəːyʔ 'carry water' cf. Lauhut hwoːy3, Nadou ŋɔy3, Tongzha, Zandui vaːy6
Sardinian
arna nf. moth (esp. carpet moth) etymon in Catalan arna, possibly related to Basque arr 'worm, insect'
Si dh'at papau s'arna
IPSE ILL[E] HABET PAPPARE + [-TUM]* IPSE [ARNA]
The moth is eaten (???)
This is quite by far the most unusual sentence I've translated yet. Sardinian uses the equivalent of IPSE HABERE in order to form reflexives. Wikipedia indicates that the Latin verb PAPPARE doesn't have a supine, so technically *PAPPATUM from which papau originates, doesn't exist.
Spoiler:
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2020
Day 9
Gán Vẽi (Entry 9):
góu /ɣow˩˧/ (inanimate)
Noun:
1. mountain, mount
2. mountain range
3. peak, summit
4. heap, pile, stack
5. (figurative) a large amount
6. (figurative) a seemingly insurmountable challenge
7. (informal) castle, fort, fortress
góu /ɣow˩˧/ (comparative góu ma /ɣow˩˧ ma˧/)
Adjective:
1. mountainous
2. high in elevation
3. heaped, piled, stacked
4. (figurative, informal) a lot
5. (figurative) seemingly insurmountable
6. (informal) relating to a castle, fort, fortress
góu /ɣow˩˧/ (causative xā góu /ɕa˥ ɣow˩˧/)
Verb:
1. to climb a mountain
2. to heap, to pile, to stack
3. (figurative) to exert effort pointlessly
4. (informal) to fortify, to put one's guard up
Etymology
From Old TBD p·gooh "tall mountain; to build up", from Proto-TBD *pɤ "from, out, off, of" + *gɔɔ "earth, ground" + *hlis "to rise".
Example sentence:
Rĩu góu bỏi srāi hō.
/ɻiw˧˩ ɣow˩˧ ɓoj˨˩˨ ʂaj˥ ho˥/
[ɻɪw˧˩ ɣɔw˩˧ ɓœj˨˩˨ ʂaj˦ ɦoː˥]
rĩu góu bỏi=srāi=hō
to mountain 1p.PROG=walk=DIR
We are walking to the mountains.
Thedish (Entry 9):
te snue /tə ˈsnyː/ (long infinitive snuen /ˈsnyːn/, past participle snued /ˈsnyːd/, present participle snuend /ˈsnyːnd/, gerund snueng /ˈsnyːŋ/)
Verb:
1. to snow
2. (figurative, rare) to abound
3. (figurative) to fall in a manner resembling snow
Alternative forms
te snew, te sniwe, snuën (long inf.), snuèn (long inf.), snuwen (long inf.), ysnued (pst. ptcp.), yesnued (pst. ptcp.)
Etymology
From Old Thedish snīowan, from Proto-Germanic *snīwaną. Compare English snew, German schneien, Icelandic snjóa.
Usage notes
te snue is an impersonal verb. Its subject is most often it "it".
yt /ˈʌɪ̯t/ (plural ydes /ˈʌɪ̯d(ə)s/)
Noun:
1. wave (in liquid)
2. a splash, the act of splashing
3. (often plural) the ocean, the sea
4. (often plural) beach, shore, seaside
Alternative forms
yd
Etymology
From Old Thedish ȳþ, from Proto-Germanic *unþī. Compare English ithe, Dutch onde, Icelandic unnur.
Example sentence:
Huiday hes it hier snued fer de erst whyl de tyd nuy, dy will my swester near de ydes goan.
/ˌhœʏ̯ˈdaɪ̯ hɛs ɪt hiːr ˈsnyːd fɛr də ˈɛrst ˈhwʌɪ̯l də ˈtʌɪ̯d nœʏ̯ | dʌɪ̯ wɪl mʌɪ̯ ˈswɛstər nɛːr də ˈʌɪ̯dəs ˈgɔːn/
[ˌhœʏ̯ˈdaɪ̯ həs‿t̚ hɪɾ ˈsnyːd̥ fəɾ d‿ˈɛɾə̆st̚ ˈʍʌɪ̯ə̆ɫ də ˈtʰʌɪ̯d nœʏ̯ | dʌɪ̯ wɪɫ mʌɪ̯ ˈswɛstəɾ nɛɾ d‿ˈʌɪ̯dz ˈgɔ̃ːn]
huiday he-s it hier snue-d fer de erst whyl de tyd nuy, dy will-Ø my swester near de yd-es goa-n
today have.PRES-PRES 3s.N here snow-PST.PTCP for DEF first time DEF season now, therefore want-PRES 1s.GEN sister near DEF wave-PL go-INF
It snowed here today for the first time this season, so now my sister wants to go down to the shore.
Finally got around to making at least one example sentence. I was "inspired" by the fact that it actually did snow here today for - as far as I know - the first time since the end of last winter, although I don't have a sister. The second half of the sentence is just something I made up to fit in yt.
Gán Vẽi (Entry 9):
góu /ɣow˩˧/ (inanimate)
Noun:
1. mountain, mount
2. mountain range
3. peak, summit
4. heap, pile, stack
5. (figurative) a large amount
6. (figurative) a seemingly insurmountable challenge
7. (informal) castle, fort, fortress
góu /ɣow˩˧/ (comparative góu ma /ɣow˩˧ ma˧/)
Adjective:
1. mountainous
2. high in elevation
3. heaped, piled, stacked
4. (figurative, informal) a lot
5. (figurative) seemingly insurmountable
6. (informal) relating to a castle, fort, fortress
góu /ɣow˩˧/ (causative xā góu /ɕa˥ ɣow˩˧/)
Verb:
1. to climb a mountain
2. to heap, to pile, to stack
3. (figurative) to exert effort pointlessly
4. (informal) to fortify, to put one's guard up
Etymology
From Old TBD p·gooh "tall mountain; to build up", from Proto-TBD *pɤ "from, out, off, of" + *gɔɔ "earth, ground" + *hlis "to rise".
Example sentence:
Rĩu góu bỏi srāi hō.
/ɻiw˧˩ ɣow˩˧ ɓoj˨˩˨ ʂaj˥ ho˥/
[ɻɪw˧˩ ɣɔw˩˧ ɓœj˨˩˨ ʂaj˦ ɦoː˥]
rĩu góu bỏi=srāi=hō
to mountain 1p.PROG=walk=DIR
We are walking to the mountains.
Thedish (Entry 9):
te snue /tə ˈsnyː/ (long infinitive snuen /ˈsnyːn/, past participle snued /ˈsnyːd/, present participle snuend /ˈsnyːnd/, gerund snueng /ˈsnyːŋ/)
Verb:
1. to snow
2. (figurative, rare) to abound
3. (figurative) to fall in a manner resembling snow
Alternative forms
te snew, te sniwe, snuën (long inf.), snuèn (long inf.), snuwen (long inf.), ysnued (pst. ptcp.), yesnued (pst. ptcp.)
Etymology
From Old Thedish snīowan, from Proto-Germanic *snīwaną. Compare English snew, German schneien, Icelandic snjóa.
Usage notes
te snue is an impersonal verb. Its subject is most often it "it".
yt /ˈʌɪ̯t/ (plural ydes /ˈʌɪ̯d(ə)s/)
Noun:
1. wave (in liquid)
2. a splash, the act of splashing
3. (often plural) the ocean, the sea
4. (often plural) beach, shore, seaside
Alternative forms
yd
Etymology
From Old Thedish ȳþ, from Proto-Germanic *unþī. Compare English ithe, Dutch onde, Icelandic unnur.
Example sentence:
Huiday hes it hier snued fer de erst whyl de tyd nuy, dy will my swester near de ydes goan.
/ˌhœʏ̯ˈdaɪ̯ hɛs ɪt hiːr ˈsnyːd fɛr də ˈɛrst ˈhwʌɪ̯l də ˈtʌɪ̯d nœʏ̯ | dʌɪ̯ wɪl mʌɪ̯ ˈswɛstər nɛːr də ˈʌɪ̯dəs ˈgɔːn/
[ˌhœʏ̯ˈdaɪ̯ həs‿t̚ hɪɾ ˈsnyːd̥ fəɾ d‿ˈɛɾə̆st̚ ˈʍʌɪ̯ə̆ɫ də ˈtʰʌɪ̯d nœʏ̯ | dʌɪ̯ wɪɫ mʌɪ̯ ˈswɛstəɾ nɛɾ d‿ˈʌɪ̯dz ˈgɔ̃ːn]
huiday he-s it hier snue-d fer de erst whyl de tyd nuy, dy will-Ø my swester near de yd-es goa-n
today have.PRES-PRES 3s.N here snow-PST.PTCP for DEF first time DEF season now, therefore want-PRES 1s.GEN sister near DEF wave-PL go-INF
It snowed here today for the first time this season, so now my sister wants to go down to the shore.
Finally got around to making at least one example sentence. I was "inspired" by the fact that it actually did snow here today for - as far as I know - the first time since the end of last winter, although I don't have a sister. The second half of the sentence is just something I made up to fit in yt.
Edit: A priori example added on December 19th, 2020.
Last edited by shimobaatar on 19 Dec 2020 23:59, edited 1 time in total.
Re: Lexember 2020
Fell waaaay behind so here’s a bunch of entries form Yemya to catch up.
śaus /ɕaus/ (n.) ‘ear’ from PIE *h₂ṓws; like ‘eye’ there remains a fossilized dual form śuśa.
śtonth /ɕtontʰ/ (n.) ‘tooth’ from PIE *h₃dónts.
phat /pʰɑt/ (n.) ‘foot’ from PIE *pṓds.
jostha /ʝostʰɑ/ (n.) ‘hand’ from PIE *ǵʰóstos.
nasa /nɑsɑ/ (n.) ‘nose’ from PIE *néh₂seh₂.
barja /bɑɾʝɑ/(n.) ‘birch tree’ from PIE *bʰerHǵós.
śvaithatoru /ɕʋaitʰɑtoru/ (n.) ‘poplar tree’ from PIE *ḱweytós ‘white’ plus *dóru ‘tree’.
nabra /nɑbɾɑ/ (n.) ‘rain-cloud’ from PIE *n̥bʰrós.
śaus /ɕaus/ (n.) ‘ear’ from PIE *h₂ṓws; like ‘eye’ there remains a fossilized dual form śuśa.
śtonth /ɕtontʰ/ (n.) ‘tooth’ from PIE *h₃dónts.
phat /pʰɑt/ (n.) ‘foot’ from PIE *pṓds.
jostha /ʝostʰɑ/ (n.) ‘hand’ from PIE *ǵʰóstos.
nasa /nɑsɑ/ (n.) ‘nose’ from PIE *néh₂seh₂.
barja /bɑɾʝɑ/(n.) ‘birch tree’ from PIE *bʰerHǵós.
śvaithatoru /ɕʋaitʰɑtoru/ (n.) ‘poplar tree’ from PIE *ḱweytós ‘white’ plus *dóru ‘tree’.
nabra /nɑbɾɑ/ (n.) ‘rain-cloud’ from PIE *n̥bʰrós.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Lexember 2020
9 lexembre - Iluhsa
We have a chain of words today:
kad [ˈkad] v - to wet, to drench (< *kʷad)
kanara [ˈkanara] n/adj - rain; rainy (< *kʷad + *-ənaza)
kanaktio [kaˈnakti̯o] v - to rain (< kanara + -tiò causative suffix)
Kanaktiavivónta.
[kanakti̯aviˈvonta]
kanaktiò-évónta
rain-IPV
It is/was raining.
We have a chain of words today:
kad [ˈkad] v - to wet, to drench (< *kʷad)
kanara [ˈkanara] n/adj - rain; rainy (< *kʷad + *-ənaza)
kanaktio [kaˈnakti̯o] v - to rain (< kanara + -tiò causative suffix)
Kanaktiavivónta.
[kanakti̯aviˈvonta]
kanaktiò-évónta
rain-IPV
It is/was raining.
Re: Lexember 2020
Day 9:
Maillys: Sácyll "stork"
Momṭẓʿālemeōm: Atzʿāṭl "Mythical bird, resembling a flamingo, similiar to the IRL phoenix myth, but that extinguishes its fire by leaping into the water, and the steam forming new birds when over land. Based on memories of flamingos from their original territory, plus native myths of the land they conquered"
Maillys: Sácyll "stork"
Momṭẓʿālemeōm: Atzʿāṭl "Mythical bird, resembling a flamingo, similiar to the IRL phoenix myth, but that extinguishes its fire by leaping into the water, and the steam forming new birds when over land. Based on memories of flamingos from their original territory, plus native myths of the land they conquered"
Last edited by Shemtov on 13 Dec 2020 02:26, edited 1 time in total.
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: Lexember 2020
Lexember 10th - Yélian
ytépæral [ˈʃteːpəɾɐl] - orthopteron, grasshopper, cikada, locust
Etymology: ytepa "to jump" + neral "bug", literally "jump bug"
bigadonor [ˌbigɐˈdoːnɔ̈d̟] - Orthopteron, grasshopper, cikada, locust
Etymology: from bigadi "crop" + redon "storm" + person suffix -or, literally "crop striker"
USAGE NOTES: Both words denote the same species, but the difference is clear: The first word is neutral to positive, the word you'd tell your kids when they see them in the fields, whereas the latter is pejorative and a word you'd hear in the news when there is a plague.
Æ'panuy on'òibak u ílveret elkunut a'bigadonoran, yibicʻi pun televisió.
[əˈpaːnʉʃ ɔ̈nˈɔʊ̯bɐk u ˈilvəɾət əlˈkuːnʉt ɐˌbiːgɐˈdoːnɔ̈ɾɐn, ɕɨˈbikʔi pʉn ˌteləʋɨˈsɪ̯oː]
DEF.CONC=harvest DEF.GEN=barley TEMP year threaten-INV.3SG.INAN DEF.ANIM=locust-PL, PST-say-3PL in TV
They said on TV that this year's barley harvest is threatened by locusts.
Bonus word
saltar - to jump
ytépæral [ˈʃteːpəɾɐl] - orthopteron, grasshopper, cikada, locust
Etymology: ytepa "to jump" + neral "bug", literally "jump bug"
bigadonor [ˌbigɐˈdoːnɔ̈d̟] - Orthopteron, grasshopper, cikada, locust
Etymology: from bigadi "crop" + redon "storm" + person suffix -or, literally "crop striker"
USAGE NOTES: Both words denote the same species, but the difference is clear: The first word is neutral to positive, the word you'd tell your kids when they see them in the fields, whereas the latter is pejorative and a word you'd hear in the news when there is a plague.
Æ'panuy on'òibak u ílveret elkunut a'bigadonoran, yibicʻi pun televisió.
[əˈpaːnʉʃ ɔ̈nˈɔʊ̯bɐk u ˈilvəɾət əlˈkuːnʉt ɐˌbiːgɐˈdoːnɔ̈ɾɐn, ɕɨˈbikʔi pʉn ˌteləʋɨˈsɪ̯oː]
DEF.CONC=harvest DEF.GEN=barley TEMP year threaten-INV.3SG.INAN DEF.ANIM=locust-PL, PST-say-3PL in TV
They said on TV that this year's barley harvest is threatened by locusts.
Bonus word
saltar - to jump
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2020
10m Lexembr
bustr /ˈbɪs.tr̩/ [ˈbɪs.tɐ] example, exemplar, standard, instance
also com bustr /kɔm ˈbɪs.tr̩/ [kʊmˈbɪs.tɐ] for example, for instance
< from Middle Boral busr /ˈby.zr̩/, from Old Boral bus(e)n /byz(ə)n/ “example, edict, command”. This comes from Old English bȳsen “example, parable, precept”, from Classical German būsnis with the same senses. It displaced native Old Boral exemple, a semi-learned from Latin exemplum “sample, example”, whence also issambr “slaughter, massacre, ruin” (by way of “warning, threat”).
Val ty dragment doubr y bustr equallessem com possibr.
Your drawing should copy the example as closely as possible.
/ˈval ti dragˈmɛnt ˈdu.br̩ i ˈbɪs.tr̩ ˌe.kwaˈlɛ.sɛm kɔm poˈsi.br̩/
bustr /ˈbɪs.tr̩/ [ˈbɪs.tɐ] example, exemplar, standard, instance
also com bustr /kɔm ˈbɪs.tr̩/ [kʊmˈbɪs.tɐ] for example, for instance
< from Middle Boral busr /ˈby.zr̩/, from Old Boral bus(e)n /byz(ə)n/ “example, edict, command”. This comes from Old English bȳsen “example, parable, precept”, from Classical German būsnis with the same senses. It displaced native Old Boral exemple, a semi-learned from Latin exemplum “sample, example”, whence also issambr “slaughter, massacre, ruin” (by way of “warning, threat”).
Val ty dragment doubr y bustr equallessem com possibr.
Your drawing should copy the example as closely as possible.
/ˈval ti dragˈmɛnt ˈdu.br̩ i ˈbɪs.tr̩ ˌe.kwaˈlɛ.sɛm kɔm poˈsi.br̩/
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2020
10th
Fell off the wagon, but some words are better than no words I suppose!
Hakuan
trap- 'to play music'
Inflectional forms: PROG trookin, PST: trapsin, IRR: traprin)
trapua music (trap- + ua 'NMLZ suffix')
nindara 'stringed instrument, lute'
ADV form: nindahare
pumba 'drum'
ADV form: puambe
takas- 'to hit, to bang , to play (drums)'
Inflectional forms: PROG: takahkin, PST: takasin, IRR: takahrin
trap- takes the adverbial form when the object is an instrument, i.e. to play music on an instrument. Likewise with takas- when the object is a percussion instrument.
Trookuk nindahare
play.music-PROG-2sg lute-ADV
'You are playing the lute / You are playing music on the lute'
Takahrin puambe siare
hir-IRR-1sg drum-ADV day-ADV
'I will play the drums during the day'
Fell off the wagon, but some words are better than no words I suppose!
Hakuan
trap- 'to play music'
Inflectional forms: PROG trookin, PST: trapsin, IRR: traprin)
trapua music (trap- + ua 'NMLZ suffix')
nindara 'stringed instrument, lute'
ADV form: nindahare
pumba 'drum'
ADV form: puambe
takas- 'to hit, to bang , to play (drums)'
Inflectional forms: PROG: takahkin, PST: takasin, IRR: takahrin
trap- takes the adverbial form when the object is an instrument, i.e. to play music on an instrument. Likewise with takas- when the object is a percussion instrument.
Trookuk nindahare
play.music-PROG-2sg lute-ADV
'You are playing the lute / You are playing music on the lute'
Takahrin puambe siare
hir-IRR-1sg drum-ADV day-ADV
'I will play the drums during the day'
Re: Lexember 2020
Lexember 10
Yemya
versatś /ʋeɾsɑt͡ɕ/ (v.) ‘to rain’ from PIE *h₁wérseti, cf. Sanskrit várṣati ‘to rain, shower, pour.’
vrastha /ʋɾɑstʰɑ/ (n.) ‘rain’ from PIE *h₁wr̥stós, cf. Old Irish frass ‘rain-shower’ and Sanskrit vṛṣṭá ‘rained.’
Yemya
versatś /ʋeɾsɑt͡ɕ/ (v.) ‘to rain’ from PIE *h₁wérseti, cf. Sanskrit várṣati ‘to rain, shower, pour.’
vrastha /ʋɾɑstʰɑ/ (n.) ‘rain’ from PIE *h₁wr̥stós, cf. Old Irish frass ‘rain-shower’ and Sanskrit vṛṣṭá ‘rained.’
Re: Lexember 2020
I forgot to post yesterday, but here's the link to my tweet to show I actually fulfilled my obligations.
Lexember 10:
Classical Bokisig (CBKSG)
CBKSG <lēz> /le:z / n = goat
Etymology: Txabao /ɾeu̯/ (“goat”) > Early Bokisig /le.ʔu/ > Pre-Classical /le/;
Due to homophony with /le/ (“top”; “mountain”) /le/ was suffixed with /hiz/ (“animal”) > /le.hiz/ > Classical Bokisig /le:z/
This could well be re-analysed as “mountain animal” later.
Lexember 10:
Classical Bokisig (CBKSG)
CBKSG <lēz> /le:z / n = goat
Etymology: Txabao /ɾeu̯/ (“goat”) > Early Bokisig /le.ʔu/ > Pre-Classical /le/;
Due to homophony with /le/ (“top”; “mountain”) /le/ was suffixed with /hiz/ (“animal”) > /le.hiz/ > Classical Bokisig /le:z/
This could well be re-analysed as “mountain animal” later.
Last edited by brblues on 11 Dec 2020 19:47, edited 1 time in total.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Lexember 2020
10 lexembre - Iluhsa
zèiti [ˈzɛi̯.ti] n - olive (< *zaite)
zeitézza [zei̯ˈtezza] n/adj - olive oil (< *zaite + *-enza "product of")
Ziburórmi zeitišimza?
[zibuˈrormi zei̯tiˈʃimza]
zé-buróm-r zèit-i<šim>ra
INT-eat.PFT-2S.NOM olive-PL.ABS<1S.GEN>
Did you eat my olives?
zèiti [ˈzɛi̯.ti] n - olive (< *zaite)
zeitézza [zei̯ˈtezza] n/adj - olive oil (< *zaite + *-enza "product of")
Ziburórmi zeitišimza?
[zibuˈrormi zei̯tiˈʃimza]
zé-buróm-r zèit-i<šim>ra
INT-eat.PFT-2S.NOM olive-PL.ABS<1S.GEN>
Did you eat my olives?
Watch out! If you don't perform your Lexember duties, Krampus will carry you away with the other naughty conlangersbrblues wrote: ↑10 Dec 2020 18:39 I forgot to post yesterday, but here's the link to my tweet to show I actually fulfilled my obligations.
Re: Lexember 2020
Lexember 10th
höl1 /xəl˧/ n ice
sè3-wang2 /sɛ˧˩wang˥/ v to cover, to shield, to shroud
jöe3 /ɕə˧e˩˥/ prep ahead, in front [+PREP]
may4 /maj˩˥/ n tree
jal2 /ɕal˥/ n health, can be used as an interjection, fixed entry
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
m̥os₂- n. hoarfrost, frost, ice, cold
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
gaːʔ˥~geːʔ˥ n 'taro' from Proto-Hlai *raːk 'taro' cf. Bouhin gaːʔ7, Lauhut geːk7, Moyfaw xɯː7. Some of the cognates indicate some sort of vowel change that made a form more similar to *reːk, whose descendant would probably be *geʔ˥. In all likelihood, since my language is something like Cunhua and Nadouhua if I remember correctly, which don't reflect this proto-word, this word would probably have to be borrowed in, probably from Lauhut, [geːk7] or Meifu (Moyfaw [xɯː7]/Changjiang [geʔ7]).
NB: 7 is constant high tone.
Sardinian
spérruma nf 'cliff' primarily Campidanese?, unknown etymon, May be related to Latin SPELAEUM 'cavern, den' , based on the similar Logudorese word isperru 'fissure, abyss' , and isperrumare 'to break, to ruin', apparently an expansion of isperrare 'to shatter, to rend'. Alternatively from Latin SPELUNCA, or from some substrate
is tacus funt coronaus de spérrumas
The mesas/tablelands/plateaus are crowned by cliffs.
Really this is a two-fer since you also got tacu/taca 'plateau', but that'll mean that tomorrow you'll get this again.
höl1 /xəl˧/ n ice
sè3-wang2 /sɛ˧˩wang˥/ v to cover, to shield, to shroud
jöe3 /ɕə˧e˩˥/ prep ahead, in front [+PREP]
may4 /maj˩˥/ n tree
jal2 /ɕal˥/ n health, can be used as an interjection, fixed entry
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
m̥os₂- n. hoarfrost, frost, ice, cold
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
gaːʔ˥~geːʔ˥ n 'taro' from Proto-Hlai *raːk 'taro' cf. Bouhin gaːʔ7, Lauhut geːk7, Moyfaw xɯː7. Some of the cognates indicate some sort of vowel change that made a form more similar to *reːk, whose descendant would probably be *geʔ˥. In all likelihood, since my language is something like Cunhua and Nadouhua if I remember correctly, which don't reflect this proto-word, this word would probably have to be borrowed in, probably from Lauhut, [geːk7] or Meifu (Moyfaw [xɯː7]/Changjiang [geʔ7]).
NB: 7 is constant high tone.
Sardinian
spérruma nf 'cliff' primarily Campidanese?, unknown etymon, May be related to Latin SPELAEUM 'cavern, den' , based on the similar Logudorese word isperru 'fissure, abyss' , and isperrumare 'to break, to ruin', apparently an expansion of isperrare 'to shatter, to rend'. Alternatively from Latin SPELUNCA, or from some substrate
is tacus funt coronaus de spérrumas
The mesas/tablelands/plateaus are crowned by cliffs.
Really this is a two-fer since you also got tacu/taca 'plateau', but that'll mean that tomorrow you'll get this again.
Last edited by qwed117 on 13 Dec 2020 06:21, edited 3 times in total.
Spoiler:
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: Lexember 2020
Day 10
Gán Vẽi (Entry 10):
rả /ɻa˨˩˨/ (animate)
Noun:
1. sheep, domestic sheep (Ovis aries)
2. any member of the genus Ovis
3. mutton
4. (figurative) extrovert, social butterfly, people person; someone who enjoys being around others
rả /ɻa˨˩˨/ (comparative ra ma /ɻa˧ ma˧/)
Adjective:
1. sheeplike, ovine
2. containing mutton
3. (figurative) extroverted, social, sociable, outgoing, gregarious, charismatic, friendly
rả /ɻa˨˩˨/ (causative xā rā /ɕa˥ ɻa˥/)
Verb:
1. (rare) to herd sheep
2. (figurative) to socialize
Etymology
From Old TBD raa "sheep, mutton", from Proto-TBD *raa "sheep". Likely onomatopoeic in origin.
Example sentence:
Rả gỏi xè gá.
/ɻa˨˩˨ ɣoj˨˩˨ ɕe˥˧ ɣa˩˧/
[ɻaː˨˩˨ ɣœj˨˩˧ ɕeː˦˨ ɣaː˩˧]
rả gỏi=xè=gá
sheep 3s.PROG=sleep=INFER
The sheep's sleeping, I figure.
Thedish (Entry 10):
sprevier /sprəˈviːr/ (plural spreviers /sprəˈviːrs/)
Noun:
1. sparrowhawk, sparhawk, Eurasian sparrowhawk, northern sparrowhawk (Accipiter nisus)
2. a number of other species belonging to the genus Accipiter, especially those that are relatively small in size
Alternative forms
sprever
Etymology
Borrowed from Old French esprevier, ultimately from Proto-Germanic *sparwô + *arô. Compare French épervier. Compare also inherited sparow /ˈspaːrəw/ "sparrow" and arn /ˈarn/ "eagle".
weckel /ˈwɛkəl/ (plural weckels /ˈwɛkəls/)
Noun:
1. European pond turtle (Emys orbicularis)
2. fresh-water turtle, terrapin
3. (rare) any member of the order Testudines
Alternative forms
wekel
Etymology
Borrowed from Old French wecle.
Example sentence:
Does spreviers weckels yaw? Soatly neut, beloives y.
/duːs sprəˈviːrs ˈwɛkəls ˈjaʊ̯ || ˈsɔːtlʌɪ̯ nœt | bɛˈlɔɪ̯vəs ʌɪ̯/
[dʊs spɾəˈviːɾs ˈwɛkəɫs ˈjaʊ̯ || ˈsɔːt̚le nət̚ | bəˈlɔɪ̯vz‿e]
doe-s sprevier-s weckel-s yaw? soatly neut, beloives y
do.PRES-PRES sparrowhawk-PL turtle-PL hunt-S.INF? probably NEG, believe-PRES 1s.NOM
Do sparrowhawks hunt turtles? Probably not, I think.
Gán Vẽi (Entry 10):
rả /ɻa˨˩˨/ (animate)
Noun:
1. sheep, domestic sheep (Ovis aries)
2. any member of the genus Ovis
3. mutton
4. (figurative) extrovert, social butterfly, people person; someone who enjoys being around others
rả /ɻa˨˩˨/ (comparative ra ma /ɻa˧ ma˧/)
Adjective:
1. sheeplike, ovine
2. containing mutton
3. (figurative) extroverted, social, sociable, outgoing, gregarious, charismatic, friendly
rả /ɻa˨˩˨/ (causative xā rā /ɕa˥ ɻa˥/)
Verb:
1. (rare) to herd sheep
2. (figurative) to socialize
Etymology
From Old TBD raa "sheep, mutton", from Proto-TBD *raa "sheep". Likely onomatopoeic in origin.
Example sentence:
Rả gỏi xè gá.
/ɻa˨˩˨ ɣoj˨˩˨ ɕe˥˧ ɣa˩˧/
[ɻaː˨˩˨ ɣœj˨˩˧ ɕeː˦˨ ɣaː˩˧]
rả gỏi=xè=gá
sheep 3s.PROG=sleep=INFER
The sheep's sleeping, I figure.
Thedish (Entry 10):
sprevier /sprəˈviːr/ (plural spreviers /sprəˈviːrs/)
Noun:
1. sparrowhawk, sparhawk, Eurasian sparrowhawk, northern sparrowhawk (Accipiter nisus)
2. a number of other species belonging to the genus Accipiter, especially those that are relatively small in size
Alternative forms
sprever
Etymology
Borrowed from Old French esprevier, ultimately from Proto-Germanic *sparwô + *arô. Compare French épervier. Compare also inherited sparow /ˈspaːrəw/ "sparrow" and arn /ˈarn/ "eagle".
weckel /ˈwɛkəl/ (plural weckels /ˈwɛkəls/)
Noun:
1. European pond turtle (Emys orbicularis)
2. fresh-water turtle, terrapin
3. (rare) any member of the order Testudines
Alternative forms
wekel
Etymology
Borrowed from Old French wecle.
Example sentence:
Does spreviers weckels yaw? Soatly neut, beloives y.
/duːs sprəˈviːrs ˈwɛkəls ˈjaʊ̯ || ˈsɔːtlʌɪ̯ nœt | bɛˈlɔɪ̯vəs ʌɪ̯/
[dʊs spɾəˈviːɾs ˈwɛkəɫs ˈjaʊ̯ || ˈsɔːt̚le nət̚ | bəˈlɔɪ̯vz‿e]
doe-s sprevier-s weckel-s yaw? soatly neut, beloives y
do.PRES-PRES sparrowhawk-PL turtle-PL hunt-S.INF? probably NEG, believe-PRES 1s.NOM
Do sparrowhawks hunt turtles? Probably not, I think.
Edit: Examples added on December 19th, 2020.
Last edited by shimobaatar on 20 Dec 2020 00:04, edited 1 time in total.
Re: Lexember 2020
Lexember 11th - Yélian
drant [dɾant] - coast
Etymology: from Middle Yélian dêrent; from an unknown substrat language.
Additional word coined for the example sentence:
Abvidantet ílveretyacana pur yivalai u'drant æ'bildraubato.
[ˌabvɨˈdantət ˈilvəɾətʃɐˌkaːnɐ pud̟ ɕɨˈʋaːlaɪ̯ ʉˈdɾant əˈbildɾaʊ̯ˌbaːto]
pass-3SG year-more_than since PST-see-1SG DEF.INAN=coast DEF.CONC=time-last
It's been more than one year since I last saw the coast.
Bonus word
costa [kosta] - coast
drant [dɾant] - coast
Etymology: from Middle Yélian dêrent; from an unknown substrat language.
Additional word coined for the example sentence:
Spoiler:
[ˌabvɨˈdantət ˈilvəɾətʃɐˌkaːnɐ pud̟ ɕɨˈʋaːlaɪ̯ ʉˈdɾant əˈbildɾaʊ̯ˌbaːto]
pass-3SG year-more_than since PST-see-1SG DEF.INAN=coast DEF.CONC=time-last
It's been more than one year since I last saw the coast.
Bonus word
costa [kosta] - coast
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Lexember 2020
11th
Hakuan:
samatu /sa'matu/ mountain (ADV: samoote)
sandutsi /san'dutsi/ hill (samatu + tsi 'DIM, with elision). (ADV: sanduitse)
Hakuan:
samatu /sa'matu/ mountain (ADV: samoote)
sandutsi /san'dutsi/ hill (samatu + tsi 'DIM, with elision). (ADV: sanduitse)