Lexember 2020
Re: Lexember 2020
11m Decembr
naðeu /naˈðaw/ intuitive, easy to understand; naïve, not thought through, basic
< attested in Boral since 10C in Old Boral naðew /naˈðew/, from Latin nātīvus “created, innate, natural"—see also the later reborrowing natif "original, native, unprocessed, raw (material)”. The word had acquired its negative connotations by the Middle Boral period, concurrently with the French naif, from the same source.
Vostrell'heir compren noc meðes y detagl naðeu a histoir.
Your son doesn’t even understand the basic details of history.
/ˌvɔs.treˈlir kɔmˈprɛn nɔk meˈðɛz i deˈtɛjl naˈðaw a hɪsˈtɔjr/
naðeu /naˈðaw/ intuitive, easy to understand; naïve, not thought through, basic
< attested in Boral since 10C in Old Boral naðew /naˈðew/, from Latin nātīvus “created, innate, natural"—see also the later reborrowing natif "original, native, unprocessed, raw (material)”. The word had acquired its negative connotations by the Middle Boral period, concurrently with the French naif, from the same source.
Vostrell'heir compren noc meðes y detagl naðeu a histoir.
Your son doesn’t even understand the basic details of history.
/ˌvɔs.treˈlir kɔmˈprɛn nɔk meˈðɛz i deˈtɛjl naˈðaw a hɪsˈtɔjr/
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2020
Lexember 11:
Classical Bokisig (CBKSG)
CBKSG <dosot> /’do.sot / n = tower
Etymology: Early Boksig /do-sot/ (“high*” + “house”)
* Actually just “extending a lot into one direction”, so can also mean “long” or “wide”
Not too exciting an etymology, as no sound changes wreaked havoc on the word, but that’s just the nominative! Let’s look at the other cases.
These cases are derived from the Early Bokisig suffixes /du/ (INST), /mɛ/ (LOC), /bo/ (LAT) and /mɛʔu/ (ABL), but the actual forms underwent a fair bit of phonological processes – one thing that is pretty obvious is the regressive voicing assimilation that happened where suffixes had a voiced stop in the onset. The ACC is the odd one out, as it derives from a prefix that in many cases resulted in initial consonant mutation. How this and what might initially look like a tripartite alignment (but kinda isn’t) came about will be the subject of a future entry!
Classical Bokisig (CBKSG)
CBKSG <dosot> /’do.sot / n = tower
Etymology: Early Boksig /do-sot/ (“high*” + “house”)
* Actually just “extending a lot into one direction”, so can also mean “long” or “wide”
Not too exciting an etymology, as no sound changes wreaked havoc on the word, but that’s just the nominative! Let’s look at the other cases.
Code: Select all
+-------------+----------------+---------------------------+
| | | |
| | Orthography | Phonemic pronunciation |
+-------------+----------------+---------------------------+
| | | |
| NOM | dosot | /’do.sot/ |
+-------------+----------------+---------------------------+
| | | |
| ACC | dzhosot | /’ʤo.sot/ |
+-------------+----------------+---------------------------+
| | | |
| INST/ERG | dosód | /do’sod/ |
+-------------+----------------+---------------------------+
| | | |
| LOC | dosotu | /do’so.tu/ |
+-------------+----------------+---------------------------+
| | | |
| LAT | dosodwo | /do'sod.wo/ |
+-------------+----------------+---------------------------+
| | | |
| ABL | dosotwé | /do.sot'we/ |
+-------------+----------------+---------------------------+
Re: Lexember 2020
Dormouse559 wrote: ↑10 Dec 2020 22:50 10 lexembre - Iluhsa
zèiti [ˈzɛi̯.ti] n - olive (< *zaite)
zeitézza [zei̯ˈtezza] n/adj - olive oil (< *zaite + *-enza "product of")
Ziburórmi zeitišimza?
[zibuˈrormi zei̯tiˈʃimza]
zé-buróm-r zèit-i<šim>ra
INT-eat.PFT-2S.NOM olive-PL.ABS<1S.GEN>
Did you eat my olives?
Watch out! If you don't perform your Lexember duties, Krampus will carry you away with the other naughty conlangersbrblues wrote: ↑10 Dec 2020 18:39 I forgot to post yesterday, but here's the link to my tweet to show I actually fulfilled my obligations.![]()
Just noticed that link also only leads you back to the CBB :D I will correct that, the tweet is here.
Re: Lexember 2020
Lexember 11th
jó2 /ɕoː˥/ n sea
khis1 /kʰis˧/ prep over (indicating tranverse motion above), directly on top of, [+PREP]
kij3-khij3-ang2 /kiɕ˧˩kʰiɕ˧˩aŋ˥/ v to meander, to be undecided (pejorative), to wander (pejorative)
bòy2~ -bòy /bɔj˥/ adj~sf small, little, (used to form affectionate diminutives)*
myang2 /mjaŋ˥/ v to grow a plant, to cultivate
sèi2 /sɛi˥/ n salt not from Latin or French, false cognate. fixed entry
*suffices generally do not have orthographically marked tone
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
km̩s₂- n. redness, sore, sickness, ulcer, wheal, bump
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
θuyʔ˦˨ n 'water buffalo, cow' (Bos taurus (inc. ssp. indicus, taurus, exc. ssp. africanus, namadicus, primigenius)*, Bubalus arnee, Bubalus bubalis) from Proto-Hlai *suyʔ 'water buffalo' cf. Bouhin, Ha Em, East Central Hlai tuy3, Cunhua tθɔyʔ3, Yuanmen tsʰow3.
*Essentially the distribution is the same as English "cattle" and "water buffalo", nothing complex. Just excludes aurochsen.
Sardinian
tacu~taca nm/nf 'plateau, tableland, mesa' No known etymon, probably substratic
is tacus funt coronaus de spérrumas
The mesas/tablelands/plateaus are crowned by cliffs.
sas abbas a básciu terra falant dae sos tacos de Diosa
The waters of Earth fall from the plateaus of the Goddess*
Perhaps a better translation would be "the heights of the Goddess", but that kinda defeats the whole point of the definition. I did kind of always imagine Mount Olympus (the one where the Greek Gods lived, not the one on Mars) to be a large plateau.
jó2 /ɕoː˥/ n sea
khis1 /kʰis˧/ prep over (indicating tranverse motion above), directly on top of, [+PREP]
kij3-khij3-ang2 /kiɕ˧˩kʰiɕ˧˩aŋ˥/ v to meander, to be undecided (pejorative), to wander (pejorative)
bòy2~ -bòy /bɔj˥/ adj~sf small, little, (used to form affectionate diminutives)*
myang2 /mjaŋ˥/ v to grow a plant, to cultivate
sèi2 /sɛi˥/ n salt not from Latin or French, false cognate. fixed entry
*suffices generally do not have orthographically marked tone
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
km̩s₂- n. redness, sore, sickness, ulcer, wheal, bump
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
θuyʔ˦˨ n 'water buffalo, cow' (Bos taurus (inc. ssp. indicus, taurus, exc. ssp. africanus, namadicus, primigenius)*, Bubalus arnee, Bubalus bubalis) from Proto-Hlai *suyʔ 'water buffalo' cf. Bouhin, Ha Em, East Central Hlai tuy3, Cunhua tθɔyʔ3, Yuanmen tsʰow3.
*Essentially the distribution is the same as English "cattle" and "water buffalo", nothing complex. Just excludes aurochsen.
Sardinian
tacu~taca nm/nf 'plateau, tableland, mesa' No known etymon, probably substratic
is tacus funt coronaus de spérrumas
The mesas/tablelands/plateaus are crowned by cliffs.
sas abbas a básciu terra falant dae sos tacos de Diosa
The waters of Earth fall from the plateaus of the Goddess*
Perhaps a better translation would be "the heights of the Goddess", but that kinda defeats the whole point of the definition. I did kind of always imagine Mount Olympus (the one where the Greek Gods lived, not the one on Mars) to be a large plateau.
Last edited by qwed117 on 26 Dec 2020 03:40, edited 4 times in total.
Re: Lexember 2020
Day 11
Gán Vẽi (Entry 11):
sì /si˥˧/
Classifier:
1. livestock
2. pets
3. (informal) any non-threatening animal, especially a mammal
Etymology
From Old TBD siʔ "livestock, domesticated animals", from Proto-TBD *sit "to live; animal".
Usage notes
Classifiers are most often placed between numerals and nouns. sì was originally used only to count sheep, cattle, and other kinds of livestock, but is now commonly used to count pets and domesticated animals in general. Colloquially, any medium-sized, non-threatening animal may be counted using sì.
Example sentence:
Kâi sì rả ye nái phânh hō.
/kaj˦˥˧ si˥˧ ɻa˨˩˨ je˧ naj˩˧ pʰaɲ˦˥˧ ho˥/
[kaj˦˥˧ siː˥˧ ɻaː˨˩˨ ʝeː˧ n̪aj˩˧ p͡ɸãɲ˦˥˧ ɦoː˥]
kâi=sì rả ye nái=phânh=hō
two=livestock.CL sheep PROX 1s.PROG=wool=DIR
I am shearing these two sheep.
Thedish (Entry 11):
fyvel /ˈfʌɪ̯vəl/ (plural fyvels /ˈfʌɪ̯vəls/)
Noun:
1. dandelion, common dandelion (Taraxacum officinale)
2. a number of plant species belonging to the genus Taraxacum
3. head of a dandelion
4. a shade of yellow reminiscent of the color of a dandelion flower
Etymology
Borrowed from Old Norse fífill. Compare Icelandic fífill.
yald /ˈjald/ (plural yalden /ˈjaldən/)
Noun:
1. workhorse, draft horse
2. (figurative) a reliable, effective worker
3. (archaic) mare, adult female horse
Alternative forms
yalde, yolden (pl.), yeulden (pl.), yölden (pl.)
Etymology
Borrowed from Old Norse jalda, ultimately from a Uralic language. Compare English yaud, Moksha эльде (elʹde), Erzya эльде (elʹde), Northern Sami áldu.
Example sentence:
De yald hes stopped en ne fyvel roke.
/də ˈjald hɛs ˈstɔpəd ɛn nə ˈfʌɪ̯vəl ˈroːk/
[də ˈjɑɫd̥ həs ˈstɔp̚t‿ə̃n nə ˈfʌɪ̯vəɫ ˈɾoːk̚]
de yald he-s stopp-ed en ne fyvel roke
DEF workhorse have.PRES-PRES stop-PST.PTCP and INDEF dandelion smell.PST.PTCP
The workhorse stopped and smelled a dandelion.
Finally had time today to put examples together for both entries! Hopefully this weekend I'll be able to go back and make some for previous days.
Gán Vẽi (Entry 11):
sì /si˥˧/
Classifier:
1. livestock
2. pets
3. (informal) any non-threatening animal, especially a mammal
Etymology
From Old TBD siʔ "livestock, domesticated animals", from Proto-TBD *sit "to live; animal".
Usage notes
Classifiers are most often placed between numerals and nouns. sì was originally used only to count sheep, cattle, and other kinds of livestock, but is now commonly used to count pets and domesticated animals in general. Colloquially, any medium-sized, non-threatening animal may be counted using sì.
Example sentence:
Kâi sì rả ye nái phânh hō.
/kaj˦˥˧ si˥˧ ɻa˨˩˨ je˧ naj˩˧ pʰaɲ˦˥˧ ho˥/
[kaj˦˥˧ siː˥˧ ɻaː˨˩˨ ʝeː˧ n̪aj˩˧ p͡ɸãɲ˦˥˧ ɦoː˥]
kâi=sì rả ye nái=phânh=hō
two=livestock.CL sheep PROX 1s.PROG=wool=DIR
I am shearing these two sheep.
Thedish (Entry 11):
fyvel /ˈfʌɪ̯vəl/ (plural fyvels /ˈfʌɪ̯vəls/)
Noun:
1. dandelion, common dandelion (Taraxacum officinale)
2. a number of plant species belonging to the genus Taraxacum
3. head of a dandelion
4. a shade of yellow reminiscent of the color of a dandelion flower
Etymology
Borrowed from Old Norse fífill. Compare Icelandic fífill.
yald /ˈjald/ (plural yalden /ˈjaldən/)
Noun:
1. workhorse, draft horse
2. (figurative) a reliable, effective worker
3. (archaic) mare, adult female horse
Alternative forms
yalde, yolden (pl.), yeulden (pl.), yölden (pl.)
Etymology
Borrowed from Old Norse jalda, ultimately from a Uralic language. Compare English yaud, Moksha эльде (elʹde), Erzya эльде (elʹde), Northern Sami áldu.
Example sentence:
De yald hes stopped en ne fyvel roke.
/də ˈjald hɛs ˈstɔpəd ɛn nə ˈfʌɪ̯vəl ˈroːk/
[də ˈjɑɫd̥ həs ˈstɔp̚t‿ə̃n nə ˈfʌɪ̯vəɫ ˈɾoːk̚]
de yald he-s stopp-ed en ne fyvel roke
DEF workhorse have.PRES-PRES stop-PST.PTCP and INDEF dandelion smell.PST.PTCP
The workhorse stopped and smelled a dandelion.
Finally had time today to put examples together for both entries! Hopefully this weekend I'll be able to go back and make some for previous days.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 3020
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Lexember 2020
11 lexembre - Iluhsa
baþi [ˈbaθi] n - sheep (suppletive PL: biznara; < *bautte, *beizənaza)
baþkói [baθˈkoi̯] n - cloud (< baþi + -kói diminutive)
biznara [ˈbiznara] n/adj - herd; livestock (< *beizənaza)
Since this language is supposed to have noun incorporation, might as well test it out:
Tuskabiznaraivóntak libaġusimkubeni.
[tuskabiznarai̯ˈvontak libaŋusi̯mˈkubeni]
tóska-biznara-évónta-k liba-ġósi-m=k-u=beni
herd-sheep.PL-PRS-1S.NOM give-money.PFT-1S-ACC-REL.ABS
I herd sheep for whoever pays me.
Tistéskeþk.
[tiˈsteskeθk]
I was jumping.
Regretting a lot of my life choices right now.
I am also thinking about how the Modern French version of wecle would be guècle /gɛkl/, surprisingly similar to "gecko".
baþi [ˈbaθi] n - sheep (suppletive PL: biznara; < *bautte, *beizənaza)
baþkói [baθˈkoi̯] n - cloud (< baþi + -kói diminutive)
biznara [ˈbiznara] n/adj - herd; livestock (< *beizənaza)
Since this language is supposed to have noun incorporation, might as well test it out:
Tuskabiznaraivóntak libaġusimkubeni.
[tuskabiznarai̯ˈvontak libaŋusi̯mˈkubeni]
tóska-biznara-évónta-k liba-ġósi-m=k-u=beni
herd-sheep.PL-PRS-1S.NOM give-money.PFT-1S-ACC-REL.ABS
I herd sheep for whoever pays me.
Tistéskeþk.
[tiˈsteskeθk]
I was jumping.
![o.O [o.O]](./images/smilies/icon_eh.png)
Regretting a lot of my life choices right now.
Weckel for "turtle" is adorableshimobaatar wrote: ↑11 Dec 2020 04:19weckel /ˈwɛkəl/ (plural weckels /ˈwɛkəls/)
Noun:
1. European pond turtle (Emys orbicularis)
2. fresh-water turtle, terrapin
3. (rare) any member of the order Testudines
Alternative forms
wekel
Etymology
Borrowed from Old French wecle.
![:D [:D]](./images/smilies/icon_biggrin2.png)
Re: Lexember 2020
12
Hakuan:
psoa /'psoa/ 'air, atmosphere' (OBL: psawe)
psoenuki /psoe'nuki/ 'mist, fog' (psoa 'air' + inuki 'heavy') (OBL: psoenuike)
tsup- 'to pour' (Inflectional stems: tsuik-, tsups-, tsupr-)
kundara /kun'dara/ 'cup'
Tsupsina simua kundahare
/tsu'psina si'mua kunda'hare/
Pour-PST-1sg-3sg water cup-OBL
I poured water into the cup
Hakuan:
psoa /'psoa/ 'air, atmosphere' (OBL: psawe)
psoenuki /psoe'nuki/ 'mist, fog' (psoa 'air' + inuki 'heavy') (OBL: psoenuike)
tsup- 'to pour' (Inflectional stems: tsuik-, tsups-, tsupr-)
kundara /kun'dara/ 'cup'
Tsupsina simua kundahare
/tsu'psina si'mua kunda'hare/
Pour-PST-1sg-3sg water cup-OBL
I poured water into the cup
- KaiTheHomoSapien
- greek
- Posts: 666
- Joined: 15 Feb 2016 06:10
- Location: Northern California
Re: Lexember 2020
10th
sórgīn - masc. - valley
A sórgīn (pronounced /'sɔr.çiːn/) is a wide, open valley (cf. Lihmelinyan sárgēn) as opposed to a small or narrow river valley. The "Vale of Arculis" from which the region of Arculy derives its name is natively called the Sórgīn Arkuleís.
11th
álgāti - ā-stem. v. - to snow
Because this is a weather verb, there are no 1st and 2nd person forms, just like titāti - it rains. (This verb has a remnant of the i-reduplication present stem. Arculese has lost the stem distinctions that Lihmelinyan has, so this is archaic and the reduplication is maintained throughout the entire paradigm).
12th
andílā - fem. - rabbit, hare
The word for this animal, an important symbol of the Kingdom of Manter, has similar reflexes in every Mantian language. In Lihmelinyan, the word is masculine, but it's been reanalyzed as a feminine in Arculese. The /d/ is a result of an original unaspirated /t/ in the proto-language.
Should note that in general, Arculese has a much better-defined feminine gender than Lihmelinyan, in which the feminine is marginal and partly derivational.
sórgīn - masc. - valley
A sórgīn (pronounced /'sɔr.çiːn/) is a wide, open valley (cf. Lihmelinyan sárgēn) as opposed to a small or narrow river valley. The "Vale of Arculis" from which the region of Arculy derives its name is natively called the Sórgīn Arkuleís.
11th
álgāti - ā-stem. v. - to snow
Because this is a weather verb, there are no 1st and 2nd person forms, just like titāti - it rains. (This verb has a remnant of the i-reduplication present stem. Arculese has lost the stem distinctions that Lihmelinyan has, so this is archaic and the reduplication is maintained throughout the entire paradigm).
12th
andílā - fem. - rabbit, hare
The word for this animal, an important symbol of the Kingdom of Manter, has similar reflexes in every Mantian language. In Lihmelinyan, the word is masculine, but it's been reanalyzed as a feminine in Arculese. The /d/ is a result of an original unaspirated /t/ in the proto-language.
Should note that in general, Arculese has a much better-defined feminine gender than Lihmelinyan, in which the feminine is marginal and partly derivational.

Re: Lexember 2020
For Lexember 11th and 12th
pherkhu /pʰeɾkʰu/ (n.) ‘oak (tree)’ from PIE *pérkus
phraka /pʰɾaka/ (n.) ‘pine (tree)’ from PIE * *pr̥kʷéh₂
truma /tɾumɑ/ (n.) ‘forest’ from PIE *drumós
toru /toru/ (n.) ‘tree, wood’ from PIE *dóru
śvaitatoru /ɕʋaitatoru/ (n.) ‘birch (tree)’ from śvaita ‘white’ and toru ‘tree’
pherkhu /pʰeɾkʰu/ (n.) ‘oak (tree)’ from PIE *pérkus
phraka /pʰɾaka/ (n.) ‘pine (tree)’ from PIE * *pr̥kʷéh₂
truma /tɾumɑ/ (n.) ‘forest’ from PIE *drumós
toru /toru/ (n.) ‘tree, wood’ from PIE *dóru
śvaitatoru /ɕʋaitatoru/ (n.) ‘birch (tree)’ from śvaita ‘white’ and toru ‘tree’
Re: Lexember 2020
12m Lexembr
short excerpt from Milda ver Ragner’s 1954 popular history Grex Byd: Kyvarvod y Vaωr Morωn (A Girdled World: The Great Borunesk Meeting), a popular account of the 1517 coming together of people from around the world on the island of Borune [Borneo], and the sequence of events that led up to it.
…this commonly-held misconception. In fact, more than a dozen crewmembers of mac Kellot’s Phœbos had at least some Arabic; the British and Morrack mercantile domains had overlapped in Gaul and Spain for nearly two centuries at this point. At least two were entirely fluent writers, if not speakers—al-Hamid’s book of circular functions was as yet untranslated in Latin and was an invaluable navigational aid.
So it is almost impossible to imagine the height of emotion on al-Kazmi’s Cynthia as, having travelled further west than anyone in quite possibly the history of humanity, arrived at last in Muharram 924 somewhere almost familiar. Following the stories they heard (in Arabic: much of the island had converted to Islam over the previous few decades, with continual trade from Muslim India) of the map-makers from the Far West, they travelled along the coast to the port city of Sinquan.
There at last they united with the Welsh explorers, shouting the immortal line across the bay; O Gastor ‘ila Bolux! “From Castor to Pollux!”, in a reference to the celestial twins of Greek myth. Or at least, mac Kellot’s first mate calls out this line in the 1927 film adaptation One Day in Borune—the thought is pleasing enough that it does no harm to assume the meeting really did start so poetically. Awkwardly, al-Kazmi’s otherwise-impeccable logbook is missing the vital few pages surrounding this date…
short excerpt from Milda ver Ragner’s 1954 popular history Grex Byd: Kyvarvod y Vaωr Morωn (A Girdled World: The Great Borunesk Meeting), a popular account of the 1517 coming together of people from around the world on the island of Borune [Borneo], and the sequence of events that led up to it.
…this commonly-held misconception. In fact, more than a dozen crewmembers of mac Kellot’s Phœbos had at least some Arabic; the British and Morrack mercantile domains had overlapped in Gaul and Spain for nearly two centuries at this point. At least two were entirely fluent writers, if not speakers—al-Hamid’s book of circular functions was as yet untranslated in Latin and was an invaluable navigational aid.
So it is almost impossible to imagine the height of emotion on al-Kazmi’s Cynthia as, having travelled further west than anyone in quite possibly the history of humanity, arrived at last in Muharram 924 somewhere almost familiar. Following the stories they heard (in Arabic: much of the island had converted to Islam over the previous few decades, with continual trade from Muslim India) of the map-makers from the Far West, they travelled along the coast to the port city of Sinquan.
There at last they united with the Welsh explorers, shouting the immortal line across the bay; O Gastor ‘ila Bolux! “From Castor to Pollux!”, in a reference to the celestial twins of Greek myth. Or at least, mac Kellot’s first mate calls out this line in the 1927 film adaptation One Day in Borune—the thought is pleasing enough that it does no harm to assume the meeting really did start so poetically. Awkwardly, al-Kazmi’s otherwise-impeccable logbook is missing the vital few pages surrounding this date…
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2020
Day 12
Gán Vẽi (Entry 12):
zi /t͡si˧/ (animate)
Noun:
1. any non-domesticated canid, especially one seen as dangerous; wild dog, fox, jackal, wolf
2. a domesticated dog that has returned to the wild; feral dog
3. a domesticated dog that wanders around in settled areas; stray dog
4. rabid dog
5. (informal) cur, mutt, mongrel; a derogatory term for a dog
6. (informal) someone involved with organized crime; gang member, mobster, mafioso
zi /t͡si˧/ (comparative zi ma /t͡si˧ ma˧/)
Adjective:
1. lupine, wolfish, vulpine, foxlike; of or pertaining to a non-domesticated canid
2. feral (of dogs)
3. stray (of dogs)
4. rabid, aggressive, violent, dangerous, bad (of dogs)
5. (informal) of or pertaining to organized crime
Etymology
From Old TBD dliʔ "wild dog, wolf", from Proto-TBD *da "bad, evil, dangerous" + *lɯk "wild dog".
Usage notes
Sense 6 of the noun and Sense 5 of the adjective came about due to members of criminal organizations being compared to wolves traveling in packs.
Example sentence:
Zi rả gỏm dou yé.
/t͡si˧ ɻa˨˩˨ ɣom˨˩˨ ɗow˧ je˩˧/
[t͡siː˧ ɻaː˨˩˨ ɣɔ̃m˨˩˨ ɗ̪ɔw˧ ʝeː˩˧]
zi rả gỏm=dou=yé
wolf sheep 3s.HAB=eat=HSY
Wolves eat sheep, they tell me.
Thedish (Entry 12):
reinbow /ˈrɛɪ̯nˌbɔʊ̯/ (plural reinboun /ˈrɛɪ̯nˌbɔʊ̯n/)
Noun:
1. rainbow (meteorological phenomenon)
2. rainbow (design)
3. anything prominently featuring the colors of the rainbow
4. any wide array of colors
5. (informal, dated) a wide variety of anything
6. (poetic) illusion, mirage
7. (poetic) unrealistic or unlikely dream, wish, desire, fantasy, hope
8. (rare) rainbow trout
9. prism, crystal; something that refracts light to create a rainbow
Etymology
From Old Thedish reġnboga, from Proto-Germanic *regnabugô. Compare English rainbow, West Frisian reinbôge, Afrikaans reënboog, German Regenbogen, Swedish regnbåge.
oy /ˈɔɪ̯/ (plural ois /ˈɔɪ̯s/)
Noun:
1. island, especially an inhabited one
2. (archaic) floodplain, alluvial plain
3. (archaic) any area of land by a body of water which experiences periodic flooding
Etymology
From Old Thedish ōi, from Proto-Germanic *awjō. Compare English ey, German Aue, Faroese oyggj.
Example sentence:
Huiday hes wy ne reinbow oer de oy seun!
/hœʏ̯ˈdaɪ̯ hɛs wʌɪ̯ nə ˈrɛɪ̯nˌbɔʊ̯ uːr də ˈɔɪ̯ ˈsøːn/
[høˈdaɪ̯ həs‿wẽ‿n ˈɾɛ̃ɪ̯̃mˌbɔʊ̯ ʔʊɾ d‿ˈɔɪ̯ ˈsø̃ːn]
huiday he-s wy ne reinbow oer de oy seu-n
today have.PRES-PRES 1p.NOM INDEF rainbow over DEF island see.PST.PTCP-PST.PTCP
We saw a rainbow over the island today!
Once I have some more time on my hands, I'd like to try to look further into the etymology of wecle, since Wiktionary doesn't indicate where Old French got it from. The initial w- suggests it may have been borrowed from a Germanic language, perhaps.
Gán Vẽi (Entry 12):
zi /t͡si˧/ (animate)
Noun:
1. any non-domesticated canid, especially one seen as dangerous; wild dog, fox, jackal, wolf
2. a domesticated dog that has returned to the wild; feral dog
3. a domesticated dog that wanders around in settled areas; stray dog
4. rabid dog
5. (informal) cur, mutt, mongrel; a derogatory term for a dog
6. (informal) someone involved with organized crime; gang member, mobster, mafioso
zi /t͡si˧/ (comparative zi ma /t͡si˧ ma˧/)
Adjective:
1. lupine, wolfish, vulpine, foxlike; of or pertaining to a non-domesticated canid
2. feral (of dogs)
3. stray (of dogs)
4. rabid, aggressive, violent, dangerous, bad (of dogs)
5. (informal) of or pertaining to organized crime
Etymology
From Old TBD dliʔ "wild dog, wolf", from Proto-TBD *da "bad, evil, dangerous" + *lɯk "wild dog".
Usage notes
Sense 6 of the noun and Sense 5 of the adjective came about due to members of criminal organizations being compared to wolves traveling in packs.
Example sentence:
Zi rả gỏm dou yé.
/t͡si˧ ɻa˨˩˨ ɣom˨˩˨ ɗow˧ je˩˧/
[t͡siː˧ ɻaː˨˩˨ ɣɔ̃m˨˩˨ ɗ̪ɔw˧ ʝeː˩˧]
zi rả gỏm=dou=yé
wolf sheep 3s.HAB=eat=HSY
Wolves eat sheep, they tell me.
Thedish (Entry 12):
reinbow /ˈrɛɪ̯nˌbɔʊ̯/ (plural reinboun /ˈrɛɪ̯nˌbɔʊ̯n/)
Noun:
1. rainbow (meteorological phenomenon)
2. rainbow (design)
3. anything prominently featuring the colors of the rainbow
4. any wide array of colors
5. (informal, dated) a wide variety of anything
6. (poetic) illusion, mirage
7. (poetic) unrealistic or unlikely dream, wish, desire, fantasy, hope
8. (rare) rainbow trout
9. prism, crystal; something that refracts light to create a rainbow
Etymology
From Old Thedish reġnboga, from Proto-Germanic *regnabugô. Compare English rainbow, West Frisian reinbôge, Afrikaans reënboog, German Regenbogen, Swedish regnbåge.
oy /ˈɔɪ̯/ (plural ois /ˈɔɪ̯s/)
Noun:
1. island, especially an inhabited one
2. (archaic) floodplain, alluvial plain
3. (archaic) any area of land by a body of water which experiences periodic flooding
Etymology
From Old Thedish ōi, from Proto-Germanic *awjō. Compare English ey, German Aue, Faroese oyggj.
Example sentence:
Huiday hes wy ne reinbow oer de oy seun!
/hœʏ̯ˈdaɪ̯ hɛs wʌɪ̯ nə ˈrɛɪ̯nˌbɔʊ̯ uːr də ˈɔɪ̯ ˈsøːn/
[høˈdaɪ̯ həs‿wẽ‿n ˈɾɛ̃ɪ̯̃mˌbɔʊ̯ ʔʊɾ d‿ˈɔɪ̯ ˈsø̃ːn]
huiday he-s wy ne reinbow oer de oy seu-n
today have.PRES-PRES 1p.NOM INDEF rainbow over DEF island see.PST.PTCP-PST.PTCP
We saw a rainbow over the island today!
Thank you, I think so too! Oh wow, I hadn't thought of that, but I quite like it!Dormouse559 wrote: ↑12 Dec 2020 07:31 Weckel for "turtle" is adorableI am also thinking about how the Modern French version of wecle would be guècle /gɛkl/, surprisingly similar to "gecko".
Once I have some more time on my hands, I'd like to try to look further into the etymology of wecle, since Wiktionary doesn't indicate where Old French got it from. The initial w- suggests it may have been borrowed from a Germanic language, perhaps.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
Re: Lexember 2020
Day 10:
Maillys: Éthus "Eagle"
Momṭẓʿālemeōm: Aītʿoṭẓ "Eagle"
Day 11:
Maillys: Ferbóll "Wolf"
Momṭẓʿālemeōm: Juetlōtl "Jackle"
Day 12:
Maillys: Tyuŕ "Fire"
Momṭẓʿālemeōm: Tʿeōñ "Fire"
Maillys: Éthus "Eagle"
Momṭẓʿālemeōm: Aītʿoṭẓ "Eagle"
Day 11:
Maillys: Ferbóll "Wolf"
Momṭẓʿālemeōm: Juetlōtl "Jackle"
Day 12:
Maillys: Tyuŕ "Fire"
Momṭẓʿālemeōm: Tʿeōñ "Fire"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: Lexember 2020
Lexember 12th
hwòy2 /ẘɔj˥/ n sheep
am2-am2 /am˥am˥/ n bleat
wai3-yang2 /wa˧i˩˥jaŋ˥/ v to ford, to cross [a river]
m /(ə̆)m/ cnj and*
chau4-ang2 /t͡ɕa˥u˧˥aŋ˥/ v to burn (both transitive and intransitive)
guay3 /gʷaj˧˩/ n horn [of an animal]
ham4 /xam˧˩/ n ruler, king fixed entry
(I think, this one of those clitic things; its tone is mostly modulated by the postceding word, as well as its pronunciation)
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
kn̩h₂- n.sheep, ram, ewe insect, bug, flea already did a sheeple apparently, this is what I deserve for not checking my dictionary
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
(h)hɔʔ n 'cold (respiratory illness)' from Proto-Central Hlai *hŋwəːt 'wind~cold (respiratory illness)' cf.Cunhua hɔt4, Nadouhua ŋɔʔ4, Moyfaw voːk7
Sardinian
barbeghe nf 'sheep' from Latin VERVEX
Custu est logu chi ant pàschidu a berbeghes.
This is the place that was grazed on by sheep.
This post was rather tame (and sheeply) because I only got off a Zoom study call at 11 PM, and sadly, because tomorrow I have my first final of the academic year, I probably won't be able to do a weekly wrap up
Also just realized that I'm clearly missing some words, starting from Lexember 10th, so I'll have to fix some new entries (labelled 'fixed entries')
hwòy2 /ẘɔj˥/ n sheep
am2-am2 /am˥am˥/ n bleat
wai3-yang2 /wa˧i˩˥jaŋ˥/ v to ford, to cross [a river]
m /(ə̆)m/ cnj and*
chau4-ang2 /t͡ɕa˥u˧˥aŋ˥/ v to burn (both transitive and intransitive)
guay3 /gʷaj˧˩/ n horn [of an animal]
ham4 /xam˧˩/ n ruler, king fixed entry
(I think, this one of those clitic things; its tone is mostly modulated by the postceding word, as well as its pronunciation)
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
kn̩h₂- n.
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
(h)hɔʔ n 'cold (respiratory illness)' from Proto-Central Hlai *hŋwəːt 'wind~cold (respiratory illness)' cf.Cunhua hɔt4, Nadouhua ŋɔʔ4, Moyfaw voːk7
Sardinian
barbeghe nf 'sheep' from Latin VERVEX
Custu est logu chi ant pàschidu a berbeghes.
This is the place that was grazed on by sheep.
This post was rather tame (and sheeply) because I only got off a Zoom study call at 11 PM, and sadly, because tomorrow I have my first final of the academic year, I probably won't be able to do a weekly wrap up
![:( [:(]](./images/smilies/icon_sad2.png)
Also just realized that I'm clearly missing some words, starting from Lexember 10th, so I'll have to fix some new entries (labelled 'fixed entries')
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 3020
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Lexember 2020
12 lexembre - Iluhsa
kalli [ˈkalli] n - flower (< kʷarəl)
órži [ˈorʒi] v - drink (< ordʷe)
uržéhalu [urˈʒehalu] v - water, give water to an animal (< órži + -halu, causative)
Contrasting with uržéhalu is watering plants; in that case, one says kad, which debuted on Lexember 9.
Zikadri kallira?
[ziˈkadri ˈkallira]
zé-kad-r kalli-ira
INT-water.PFT-2S.NOM flower-PL
Did you water the flowers?
Ziuržihalur biznara?
[zi̯urʒiˈhalur ˈbiznara]
zé-uržéhalu-r biznara
INT-water.PFT-2S.NOM sheep.PL
Did you water the sheep?
kalli [ˈkalli] n - flower (< kʷarəl)
órži [ˈorʒi] v - drink (< ordʷe)
uržéhalu [urˈʒehalu] v - water, give water to an animal (< órži + -halu, causative)
Contrasting with uržéhalu is watering plants; in that case, one says kad, which debuted on Lexember 9.
Zikadri kallira?
[ziˈkadri ˈkallira]
zé-kad-r kalli-ira
INT-water.PFT-2S.NOM flower-PL
Did you water the flowers?
Ziuržihalur biznara?
[zi̯urʒiˈhalur ˈbiznara]
zé-uržéhalu-r biznara
INT-water.PFT-2S.NOM sheep.PL
Did you water the sheep?
Let me know if you find anything. Certainly, most Old French forms with initial <w> come from Germanic.shimobaatar wrote: ↑13 Dec 2020 04:50Once I have some more time on my hands, I'd like to try to look further into the etymology of wecle, since Wiktionary doesn't indicate where Old French got it from. The initial w- suggests it may have been borrowed from a Germanic language, perhaps.
Re: Lexember 2020
13m Decembr
trasir /traˈzir/ [tʀɐˈzɪː] (transitive) to cross, traverse, go through; to penetrate, saturate, permeate; (intransitive) to be understood, come across; to die, pass away
< attested in Old Boral as tras(e)ir “to go across, through”; in earlier texts it is still treated as a compound of tras- “across” < Latin trāns- “through, across, beyond” and (e)ir “to go” < Latin eō, īre “I go”. As eir acquires suppletive forms from vādō “I go, walk”, trasir is reanalysed as a regular -ir¹ verb; this process is complete by the Middle Boral period. The intransitive usage is original, though with the transitive senses (it was used with the preposition par “by, through”). We see the newer senses of “permeate” and of “be understood” used from the fourteenth century. In the sense “pass on, die” its use is cyclical; it last returned to common use in the 1920s.
Y bal seyon lançað traseu direct y fenestr.
The ball she threw went straight through the window.
/i ˈbal siˈjɔn lanˈdzaθ traˈzaw diˈrɛkt i feˈnɛs.tr̩/
trasir /traˈzir/ [tʀɐˈzɪː] (transitive) to cross, traverse, go through; to penetrate, saturate, permeate; (intransitive) to be understood, come across; to die, pass away
< attested in Old Boral as tras(e)ir “to go across, through”; in earlier texts it is still treated as a compound of tras- “across” < Latin trāns- “through, across, beyond” and (e)ir “to go” < Latin eō, īre “I go”. As eir acquires suppletive forms from vādō “I go, walk”, trasir is reanalysed as a regular -ir¹ verb; this process is complete by the Middle Boral period. The intransitive usage is original, though with the transitive senses (it was used with the preposition par “by, through”). We see the newer senses of “permeate” and of “be understood” used from the fourteenth century. In the sense “pass on, die” its use is cyclical; it last returned to common use in the 1920s.
Y bal seyon lançað traseu direct y fenestr.
The ball she threw went straight through the window.
/i ˈbal siˈjɔn lanˈdzaθ traˈzaw diˈrɛkt i feˈnɛs.tr̩/
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Lexember 2020
Lexember 13
Yemya
vasthu /ʋɑstʰu/ (n.) ‘house’ from PIE *weh₂stu, cf. Tocharian A waṣt ‘house;’ Tocharian B ost ‘house;’ Sanskrit वास्तु ‘house’ (just one definition); Ancient Greek ἄστῠ ‘town’
Yemya
vasthu /ʋɑstʰu/ (n.) ‘house’ from PIE *weh₂stu, cf. Tocharian A waṣt ‘house;’ Tocharian B ost ‘house;’ Sanskrit वास्तु ‘house’ (just one definition); Ancient Greek ἄστῠ ‘town’
Last edited by spanick on 14 Dec 2020 05:20, edited 1 time in total.
-
- mongolian
- Posts: 4655
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: Lexember 2020
This week's categories from the LCV:
FAMILY (Part IV)
FRIENDSHIP AND ALTRUISM (Part IV)
EMOTIONS (Part IV)
FOOD AND DRINK (Part IV)
MORE FOOD AND DRINK (Part V)
AROUND THE HOUSE (Part IV)
MORE OBJECTS AROUND THE HOUSE (Part V)
PARTS OF THE HOUSE (Part IV)
MORE PARTS OF THE HOUSE (Part V)
FAMILY (Part IV)
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: Now at 111,213 words!
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: Now at 111,213 words!
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: Lexember 2020
Day 13
Gán Vẽi (Entry 13):
lảng /laŋ˨˩˨/ (inanimate or animate)
Noun:
1. house, home, abode, domicile, dwelling, residence
2. (figurative) home, place of comfort
3. household, immediate family
4. birthplace, hometown
lảng /laŋ˨˩˨/ (comparative lang ma /laŋ˧ ma˧/)
Adjective:
1. domestic, residential
2. of or pertaining to a house
3. homemade
4. (figurative) comfortable, at home
5. family, familial
6. native, first (of a language)
7. home, original, native (of a town)
lảng /laŋ˨˩˨/ (causative xā lảng /ɕa˥ laŋ˨˩˨/)
Verb:
1. to house, to shelter, to contain
2. to live, to reside, to dwell
3. (informal) to relax, to spend time at home
Etymology
From Old TBD m·leng "shelter, safe house, storehouse", from Proto-TBD *maa "to stay, to stand, to remain" + *hlɛŋ "to close, to shut, to hide, to conceal, to protect".
Usage notes
Noun:
Sense 3 is treated as animate, while Senses 1-2 and 4 are typically inanimate.
Verb:
Senses 2 and 3 are typically reflexive.
Example sentence:
Lảng nâ rĩu góu lĩ hō.
/laŋ˨˩˨ na˦˥˧ ɻiw˧˩ ɣow˩˧ li˧˩ ho˥/
[ɫ̪ɑ̃ŋ˨˩˨ n̪aː˦˥˧ ɻɪw˧˩ ɣɔw˩˧ ð̞iː˧˨ ɦoː˦]
lảng nâ rĩu góu lĩ=hō
house 1s.GEN to mountain COP=DIR
My hometown is by the mountains.
Thedish (Entry 13):
fade /ˈfaːd/ (plural fades /ˈfaːd(ə)s/)
Noun:
1. (dated) paternal aunt, father's sister
2. (rare) aunt, parent's sibling
3. (informal, dated) a woman who is a close friend of one's parent(s)
4. (humorous, affectionate, informal) a young woman who behaves somewhat maternally towards her friends
5. (informal) a form of address for a woman older than oneself but younger than one's parents
Alternative forms
faed, faden (pl.)
Etymology
From Old Thedish faþo, from Proto-Germanic *faþō.
Usage notes
A fair number of Thedish kinship terms, including fade, may be considered "dated"; they are likely to still be understood, although not necessarily used, in their traditional senses by the majority of speakers. However, they remain in fairly active use in certain regions, especially outside of (relatively) large cities. Those belonging to particularly large and/or close-knit families are generally more likely to actively use these terms as well, regardless of where they live. In addition, these terms are frequently used by members of immigrant groups whose native/ancestral languages feature, for instance, separate terms for "paternal aunt" and "maternal aunt". Nevertheless, the majority of speakers default to using more common, less specific kinship terms when conversing with people outside of their families, unless a greater degree of specificity is required. moy /ˈmɔɪ̯/ is the traditional generic term for "aunt (paternal or maternal)", but speakers may use ant /ˈant/ - or variants like tant /ˈtant/ and nant /ˈnant/ - instead. The coordinate term for "maternal aunt" is medry /ˈmɛdrʌɪ̯/.
oom /ˈoːm/ (plural omes /ˈoːm(ə)s/)
Noun:
1. (dated) maternal uncle, mother's brother
2. (rare) uncle, parent's sibling
3. (informal, dated) a man who is a close friend of one's parent(s)
4. (humorous, affectionate, informal) a young man who behaves somewhat paternally towards his friends
5. (informal) a form of address for a man older than oneself but younger than one's parents
Alternative forms
ome, oomes (pl.)
Etymology
From Old Thedish ōam, from Proto-Germanic *awahaimaz. Compare Scots eme, Saterland Frisian Oom, Dutch oom, German Oheim.
Usage notes
The notes regarding the usage of fade above largely apply to oom as well. The coordinate term for "paternal uncle" is either feder /ˈfeːdər/, fedder /ˈfɛdər/, or fedren /ˈfɛdrən/. The most common generic term for "uncle (paternal or maternal)" is onkel /ˈɔŋkəl/, variants of which include nonkel /ˈnɔŋkəl/ and tonkel /ˈtɔŋkəl/.
Example sentence:
Myn fade en myn oom hes huyed. Det is neut dweurgh, yea?
/mʌɪ̯n ˈfaːd ɛn mʌɪ̯n ˈoːm hɛs ˈhœʏ̯əd || dɛt ɪs nœt ˈdwœrx | jɛː/
[mẽɱ ˈfaːd‿ə̃m mẽn‿ˈõːm həs ˈhœʏ̯d || dət‿s nət̚ ˈdwœɾχ | ˈjɛː]
myn fade en myn oom he-s huy-ed || det is-Ø neut dweurgh, yea
1s.GEN paternal_aunt and 1s.GEN maternal_uncle have.PRES-PRES marry-PST.PTCP || that be.PRES-PRES NEG weird, yes
My dad's sister and my mom's brother got married. That's not weird, right?
Well, that didn't happen. This coming week is the last week of the semester for me, so hopefully next weekend I'll have more free time.
![Tick [tick]](./images/smilies/tickic.png)
Gán Vẽi (Entry 13):
lảng /laŋ˨˩˨/ (inanimate or animate)
Noun:
1. house, home, abode, domicile, dwelling, residence
2. (figurative) home, place of comfort
3. household, immediate family
4. birthplace, hometown
lảng /laŋ˨˩˨/ (comparative lang ma /laŋ˧ ma˧/)
Adjective:
1. domestic, residential
2. of or pertaining to a house
3. homemade
4. (figurative) comfortable, at home
5. family, familial
6. native, first (of a language)
7. home, original, native (of a town)
lảng /laŋ˨˩˨/ (causative xā lảng /ɕa˥ laŋ˨˩˨/)
Verb:
1. to house, to shelter, to contain
2. to live, to reside, to dwell
3. (informal) to relax, to spend time at home
Etymology
From Old TBD m·leng "shelter, safe house, storehouse", from Proto-TBD *maa "to stay, to stand, to remain" + *hlɛŋ "to close, to shut, to hide, to conceal, to protect".
Usage notes
Noun:
Sense 3 is treated as animate, while Senses 1-2 and 4 are typically inanimate.
Verb:
Senses 2 and 3 are typically reflexive.
Example sentence:
Lảng nâ rĩu góu lĩ hō.
/laŋ˨˩˨ na˦˥˧ ɻiw˧˩ ɣow˩˧ li˧˩ ho˥/
[ɫ̪ɑ̃ŋ˨˩˨ n̪aː˦˥˧ ɻɪw˧˩ ɣɔw˩˧ ð̞iː˧˨ ɦoː˦]
lảng nâ rĩu góu lĩ=hō
house 1s.GEN to mountain COP=DIR
My hometown is by the mountains.
Thedish (Entry 13):
fade /ˈfaːd/ (plural fades /ˈfaːd(ə)s/)
Noun:
1. (dated) paternal aunt, father's sister
2. (rare) aunt, parent's sibling
3. (informal, dated) a woman who is a close friend of one's parent(s)
4. (humorous, affectionate, informal) a young woman who behaves somewhat maternally towards her friends
5. (informal) a form of address for a woman older than oneself but younger than one's parents
Alternative forms
faed, faden (pl.)
Etymology
From Old Thedish faþo, from Proto-Germanic *faþō.
Usage notes
A fair number of Thedish kinship terms, including fade, may be considered "dated"; they are likely to still be understood, although not necessarily used, in their traditional senses by the majority of speakers. However, they remain in fairly active use in certain regions, especially outside of (relatively) large cities. Those belonging to particularly large and/or close-knit families are generally more likely to actively use these terms as well, regardless of where they live. In addition, these terms are frequently used by members of immigrant groups whose native/ancestral languages feature, for instance, separate terms for "paternal aunt" and "maternal aunt". Nevertheless, the majority of speakers default to using more common, less specific kinship terms when conversing with people outside of their families, unless a greater degree of specificity is required. moy /ˈmɔɪ̯/ is the traditional generic term for "aunt (paternal or maternal)", but speakers may use ant /ˈant/ - or variants like tant /ˈtant/ and nant /ˈnant/ - instead. The coordinate term for "maternal aunt" is medry /ˈmɛdrʌɪ̯/.
oom /ˈoːm/ (plural omes /ˈoːm(ə)s/)
Noun:
1. (dated) maternal uncle, mother's brother
2. (rare) uncle, parent's sibling
3. (informal, dated) a man who is a close friend of one's parent(s)
4. (humorous, affectionate, informal) a young man who behaves somewhat paternally towards his friends
5. (informal) a form of address for a man older than oneself but younger than one's parents
Alternative forms
ome, oomes (pl.)
Etymology
From Old Thedish ōam, from Proto-Germanic *awahaimaz. Compare Scots eme, Saterland Frisian Oom, Dutch oom, German Oheim.
Usage notes
The notes regarding the usage of fade above largely apply to oom as well. The coordinate term for "paternal uncle" is either feder /ˈfeːdər/, fedder /ˈfɛdər/, or fedren /ˈfɛdrən/. The most common generic term for "uncle (paternal or maternal)" is onkel /ˈɔŋkəl/, variants of which include nonkel /ˈnɔŋkəl/ and tonkel /ˈtɔŋkəl/.
Example sentence:
Myn fade en myn oom hes huyed. Det is neut dweurgh, yea?
/mʌɪ̯n ˈfaːd ɛn mʌɪ̯n ˈoːm hɛs ˈhœʏ̯əd || dɛt ɪs nœt ˈdwœrx | jɛː/
[mẽɱ ˈfaːd‿ə̃m mẽn‿ˈõːm həs ˈhœʏ̯d || dət‿s nət̚ ˈdwœɾχ | ˈjɛː]
myn fade en myn oom he-s huy-ed || det is-Ø neut dweurgh, yea
1s.GEN paternal_aunt and 1s.GEN maternal_uncle have.PRES-PRES marry-PST.PTCP || that be.PRES-PRES NEG weird, yes
My dad's sister and my mom's brother got married. That's not weird, right?
(Referring to example sentences.)shimobaatar wrote: ↑12 Dec 2020 03:25 Hopefully this weekend I'll be able to go back and make some for previous days.
Well, that didn't happen. This coming week is the last week of the semester for me, so hopefully next weekend I'll have more free time.
Edit: Examples added on December 19th, 2020.
Will do!Dormouse559 wrote: ↑13 Dec 2020 07:59Let me know if you find anything. Certainly, most Old French forms with initial <w> come from Germanic.shimobaatar wrote: ↑13 Dec 2020 04:50Once I have some more time on my hands, I'd like to try to look further into the etymology of wecle, since Wiktionary doesn't indicate where Old French got it from. The initial w- suggests it may have been borrowed from a Germanic language, perhaps.
![Tick [tick]](./images/smilies/tickic.png)
Last edited by zyma on 20 Dec 2020 00:11, edited 1 time in total.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
Re: Lexember 2020
Weekly Wrap Up
Like Week 1, I'm just gonna give some appreciative comments to everyone who participated in Week 2 (by order of first participation). I'm a bit strapped for time because I had a test earlier today, so I apologize if I missed someone or if my comments seem a bit rushed.
shimobaatar:
Shemtov:
Iyionaku:
KaiTheHomoSapien:
Dormouse559:
silvercat:
Jackk:
brblues:
kiwikami:
spanick:
Davush:
Lexember 13th
lèuh1 /lɛux˧/ n sourness, acerbity, causticity* (I think food will typically be described as 'having' a taste in this language)
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
ter-o v. eat Kinda embarrassed I don't already have such a basic word in the dictionary... I think
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
tsɛmʔ˦˨ v 'pinch' from Proto-Hlai *tɕeːmʔ, cf. Bouhin, Ha Em, Lauhut, Moyfaw tseːm Nadouhua sɛːʔ4, Yuanmen tem3
Sardinian
petza nf 'meat' from Latin PETTIA, with Gaulish origin, cognate to Irish cuid 'part, portion', Albanian pjesë 'part, particle', and English piece
su matzone bi podet fàghere peta in s'annile
The fox there can make meat in the lamb-pen
Like Week 1, I'm just gonna give some appreciative comments to everyone who participated in Week 2 (by order of first participation). I'm a bit strapped for time because I had a test earlier today, so I apologize if I missed someone or if my comments seem a bit rushed.
shimobaatar:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Lexember 13th
lèuh1 /lɛux˧/ n sourness, acerbity, causticity* (I think food will typically be described as 'having' a taste in this language)
*S₁ŋ̩ʲːd-o Lat-u
ter-o v. eat Kinda embarrassed I don't already have such a basic word in the dictionary... I think
Unnamed A-Posteriori Hlai-lang
tsɛmʔ˦˨ v 'pinch' from Proto-Hlai *tɕeːmʔ, cf. Bouhin, Ha Em, Lauhut, Moyfaw tseːm Nadouhua sɛːʔ4, Yuanmen tem3
Sardinian
petza nf 'meat' from Latin PETTIA, with Gaulish origin, cognate to Irish cuid 'part, portion', Albanian pjesë 'part, particle', and English piece
su matzone bi podet fàghere peta in s'annile
The fox there can make meat in the lamb-pen