Yorkish
Ʒe war gangen i the skow, hwan ei grain fell pae me howth.
Norm: Jeg var gangende i ðen skogh, hvan ei gren fell pä mit hoveð.
/jə war kaŋkən i θə skʊə ʍan ə kreːn fɛl pʰɛa mə hʊəθ/
1SG be.PST walk-PRS.PART in DEF forest when IDEF branch fall.PST on 1SG.OBL head
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
I was walking in the forest...
Re: I was walking in the forest...
: | : | : | :
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
-
- hieroglyphic
- Posts: 63
- Joined: 14 Dec 2023 21:02
Re: I was walking in the forest...
Verlonqa
Konja los kelor saxrat velo, reva sate jaxto vepoffor fangon.
[ko̞njä lo̞s kɛlo̞ɹ säxɹät ʋɛlo̞ ɹɛ_ä sätɛ jäxto̞ ʋɛpo̞ffo̞ɹ fängo̞n]
Konja los kelo-r saxra velo, reva sate jaxto ve-poffor fango-n
when in tree-PL be PAST[1SG], branch to head 1SGP-head fall-3SG
Literal:
When I was among the trees, a branch falls to my head.
(P = Possesive)
Notes:
Jaxto (ve)poffor is a phrase literally meaning "one's wise people", but is only really used in the sense of one's head
New Words:
Fangot - to fall, crash
Konja los kelor saxrat velo, reva sate jaxto vepoffor fangon.
[ko̞njä lo̞s kɛlo̞ɹ säxɹät ʋɛlo̞ ɹɛ_ä sätɛ jäxto̞ ʋɛpo̞ffo̞ɹ fängo̞n]
Konja los kelo-r saxra velo, reva sate jaxto ve-poffor fango-n
when in tree-PL be PAST[1SG], branch to head 1SGP-head fall-3SG
Literal:
When I was among the trees, a branch falls to my head.
(P = Possesive)
Notes:
Jaxto (ve)poffor is a phrase literally meaning "one's wise people", but is only really used in the sense of one's head
New Words:
Fangot - to fall, crash
A word a day keeps the scrapping away!
Current Record: 178
Current Record: 178
-
- sinic
- Posts: 277
- Joined: 24 Oct 2022 04:34
Re: I was walking in the forest...
Yiyirikcut̪ani kuŋciŋitapiya, yikatayatiya yiwati tikin̪ap.
yi-yirik-yut̪ani kuŋ-yi-ŋi-ta-pu-ya yi-ka-ta-yata-ya yi-wati ti-ki-n̪ap
PLANT-tree-many 1ERG-3PLANT-Erg.sg>Abs.PL-APPL-go-PST 3PLANT-1-APPL-fall-PST PLANT-bough BODY-1-head
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
Yiyirik yiyut̪ani was a reinvent, fixed unless you just need extra syllables.
I suppose you could use the conjunction for "when" here, but inelegant.
Also adpositions so the 1st clause could be Yiyirikcut̪ani kapiya yipu or in whatever order, and the 2nd like yiyatiya yiwati tikin̪ap tipu (headmarking with -ta- as a locative/possessor marker being more elegant).
yi-watil̪a n. twig (self-note to add)
yi-yirik-yut̪ani kuŋ-yi-ŋi-ta-pu-ya yi-ka-ta-yata-ya yi-wati ti-ki-n̪ap
PLANT-tree-many 1ERG-3PLANT-Erg.sg>Abs.PL-APPL-go-PST 3PLANT-1-APPL-fall-PST PLANT-bough BODY-1-head
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
Yiyirik yiyut̪ani was a reinvent, fixed unless you just need extra syllables.
I suppose you could use the conjunction for "when" here, but inelegant.
Also adpositions so the 1st clause could be Yiyirikcut̪ani kapiya yipu or in whatever order, and the 2nd like yiyatiya yiwati tikin̪ap tipu (headmarking with -ta- as a locative/possessor marker being more elegant).
yi-watil̪a n. twig (self-note to add)
Last edited by Knox Adjacent on 29 Dec 2023 08:25, edited 1 time in total.
Ŋiṉuma ṇalirkawali ṇakaŋiwali-ṭa?
- kiwikami
- roman
- Posts: 1230
- Joined: 26 May 2012 17:24
- Location: Oh, I don't know, I'm probably around here somewhere.
Re: I was walking in the forest...
Alál
Is ur·Ḳazımlıaı lıẓıák mas : Ḷìḳıkáûax xazasa ḳıúṣ.
[˹ɪs ɤrˈ˻ŋɐʒɪmɮjɐj ɬɪˈ˹t͡ʃjak mɐs ɪˈ˻t͡ɬeŋɪ˹ga˻wɑχ ˈxɐʒɐz ˹ŋjut͡s]
ıs ur=ḳı<azv>m-lı-ı-a lıẓı<ıá>k mas ḷı<ì>ḳ-ká-ú-à-x xa<az-a#a>s ḳı<ıú>ṣ
while within=walk.aimlessly<1>-PST-DUR-VOL.ACT forest<OBL> that.OBL fall<4>-down-onto-CONC-ACT head<1-OBL> branch<PAT>
While I was walking about in the forest, a branch fell down onto my head.
Translation Challenge: 17/100
The "onto" morpheme -ú- in Ḷìḳıkáûax is not unlike a telicity marker for certain motion verbs, indicating a destination was reached. (Compare Ḷìḳıkâx, "Something fell down towards [something else]".) But it specifically indicates contact between actor and reference point (and shifts that reference point to the point of contact, if applicable). We could specify an initial rather than final contact point with -ì- instead: Ḷìḳıkâıàx lakı "Something fell down from a tree" ... or we could indicate contact throughout the motion with -á-: Ḷìḳıkáaxàx lakı "Something fell down (through the branches of) a tree".
Is ur·Ḳazımlıaı lıẓıák mas : Ḷìḳıkáûax xazasa ḳıúṣ.
[˹ɪs ɤrˈ˻ŋɐʒɪmɮjɐj ɬɪˈ˹t͡ʃjak mɐs ɪˈ˻t͡ɬeŋɪ˹ga˻wɑχ ˈxɐʒɐz ˹ŋjut͡s]
ıs ur=ḳı<azv>m-lı-ı-a lıẓı<ıá>k mas ḷı<ì>ḳ-ká-ú-à-x xa<az-a#a>s ḳı<ıú>ṣ
while within=walk.aimlessly<1>-PST-DUR-VOL.ACT forest<OBL> that.OBL fall<4>-down-onto-CONC-ACT head<1-OBL> branch<PAT>
While I was walking about in the forest, a branch fell down onto my head.
Translation Challenge: 17/100
The "onto" morpheme -ú- in Ḷìḳıkáûax is not unlike a telicity marker for certain motion verbs, indicating a destination was reached. (Compare Ḷìḳıkâx, "Something fell down towards [something else]".) But it specifically indicates contact between actor and reference point (and shifts that reference point to the point of contact, if applicable). We could specify an initial rather than final contact point with -ì- instead: Ḷìḳıkâıàx lakı "Something fell down from a tree" ... or we could indicate contact throughout the motion with -á-: Ḷìḳıkáaxàx lakı "Something fell down (through the branches of) a tree".
Edit: Substituted a string instrument for a French interjection.
| | ASL | | |
Re: I was walking in the forest...
2c2ef0
01117099a9f84cca7a424240b476aa
011170·99a9f8·4cca7a·424240·b476aa
walk<sg>-INDIRL-head 1<sg>-OAO-cause something.among.others<sg>-INDIRL-being RESUMPTIVE-DEF-head branch<pl>-INDREL-being
I was walking in a forest. (lit. a walking was created by me as something among something else, which is branches)
9cf2f099a9fd02a6af424240b47628
9cf2f0·99a9fd·02a6af·424240·b47628
head<sg>-OAO-head 1<sg>-OAO-of pain<sg>-INDREL-affect RESUMPTIVE-DEF-head branch<sg>-DEF-cause
A branch hurt my head. (lit. the one and only head of the me was affected by pain, which a branch created)
Translation challenge: 28%
01117099a9f84cca7a424240b476aa
011170·99a9f8·4cca7a·424240·b476aa
walk<sg>-INDIRL-head 1<sg>-OAO-cause something.among.others<sg>-INDIRL-being RESUMPTIVE-DEF-head branch<pl>-INDREL-being
I was walking in a forest. (lit. a walking was created by me as something among something else, which is branches)
9cf2f099a9fd02a6af424240b47628
9cf2f0·99a9fd·02a6af·424240·b47628
head<sg>-OAO-head 1<sg>-OAO-of pain<sg>-INDREL-affect RESUMPTIVE-DEF-head branch<sg>-DEF-cause
A branch hurt my head. (lit. the one and only head of the me was affected by pain, which a branch created)
Translation challenge: 28%
ṭobayna agami-yo ni, alibayna ṭojə-yo ni...
my thread
proud member of the myopic-trans-southerner-viossa-girl-with-two-cats-who-joined-on-september-6th-2022 gang
my thread
proud member of the myopic-trans-southerner-viossa-girl-with-two-cats-who-joined-on-september-6th-2022 gang
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2999
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: I was walking in the forest...
Faux-Phrygian
Ἐν τόρρον ἄἁν ἱόκ' ὄσσος ἀν ταν δεβελάκαν ἔπτες.
En tórron áhan hiók' óssos an tan debelákan éptes.
[en ˈtorron ˈahan ˈj̊ok ˈossos an tan debeˈlakan ˈeptes]
in forest-ACC go-IPF when branch-NOM on DEF-ACC.F head-PROX-ACC AOR-fall-3S
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
Notes/Glossary
When talking about body parts or items on a person's body, Faux-Phrygian prefers to use deictic suffixes to mark possession, rather than its dedicated possessives. So ταν δεβελάκαν literally means "this head". For "your head", it would be the medial ταν δεβελάταν, and "his/her/its head" would be the distal ταν δεβελάναν
Careful not to aspirate the /p/ in ἔπτες, because otherwise you would be saying that a branch farted on your head.
ἀν (an) prep. - (ACC) on (w/motion), upon, onto; (DAT) on (location) (< PIE *h₂en-)
δεβελά (debelá) nf - head (thematic < PIE *gʰébʰōl; cognate to Greek κεφαλή)
ἐν (en) prep. - (ACC) in (w/motion), into; (DAT) in (location)
ἔργορ (érgor) v - to go, come
ἱόκε (hióke) conj. - when
ὄσσος (óssos) nm - branch (< PIE *h₃ósdos "branch")
φίπτο (phípto) v - to fall (reduplication < *peth₂-, cognate Gr. πίπτω)
τόρρον (tórron) nn - forest (thematic < PIE *dóru based on PL *dóruh₂)
Ἐν τόρρον ἄἁν ἱόκ' ὄσσος ἀν ταν δεβελάκαν ἔπτες.
En tórron áhan hiók' óssos an tan debelákan éptes.
[en ˈtorron ˈahan ˈj̊ok ˈossos an tan debeˈlakan ˈeptes]
in forest-ACC go-IPF when branch-NOM on DEF-ACC.F head-PROX-ACC AOR-fall-3S
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
Notes/Glossary
When talking about body parts or items on a person's body, Faux-Phrygian prefers to use deictic suffixes to mark possession, rather than its dedicated possessives. So ταν δεβελάκαν literally means "this head". For "your head", it would be the medial ταν δεβελάταν, and "his/her/its head" would be the distal ταν δεβελάναν
Careful not to aspirate the /p/ in ἔπτες, because otherwise you would be saying that a branch farted on your head.
ἀν (an) prep. - (ACC) on (w/motion), upon, onto; (DAT) on (location) (< PIE *h₂en-)
δεβελά (debelá) nf - head (thematic < PIE *gʰébʰōl; cognate to Greek κεφαλή)
ἐν (en) prep. - (ACC) in (w/motion), into; (DAT) in (location)
ἔργορ (érgor) v - to go, come
ἱόκε (hióke) conj. - when
ὄσσος (óssos) nm - branch (< PIE *h₃ósdos "branch")
φίπτο (phípto) v - to fall (reduplication < *peth₂-, cognate Gr. πίπτω)
τόρρον (tórron) nn - forest (thematic < PIE *dóru based on PL *dóruh₂)
Re: I was walking in the forest...
Ñoti:
Pïqara kejära pkïkosra t̨äs̃ritsekekte qpënatse jäktos̃rïv̨ore
branch.NOM (1s.NOM forest-inside walking)while fall.PAST 1s.GEN-head.ACC
"A branch fell on my head while i was walking in(side) the forest"
Pïqara kejära pkïkosra t̨äs̃ritsekekte qpënatse jäktos̃rïv̨ore
branch.NOM (1s.NOM forest-inside walking)while fall.PAST 1s.GEN-head.ACC
"A branch fell on my head while i was walking in(side) the forest"
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1336
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: I was walking in the forest...
Ärque
Iusmanäñur eṇukuen erǵont aeje.
[ˈi͡uzmanæˌŋuɾ ˈeɳukʷen ˈeɾd͡ʑoⁿt ˈae̯xe]
ius-m-anä-iñu=r e-ṇ-ukue-n erǵo=nt a-ije
CONT.PPL-go.PL-foot-tree=1.IPFV REAL-strike.SG-fall-FACT head=3.PFV AGT-branch
"I was walking in the forest when a branch fell on my head."
lit. "Walking in the forest, a branch fell and struck me on the head."
13
Iusmanäñur eṇukuen erǵont aeje.
[ˈi͡uzmanæˌŋuɾ ˈeɳukʷen ˈeɾd͡ʑoⁿt ˈae̯xe]
ius-m-anä-iñu=r e-ṇ-ukue-n erǵo=nt a-ije
CONT.PPL-go.PL-foot-tree=1.IPFV REAL-strike.SG-fall-FACT head=3.PFV AGT-branch
"I was walking in the forest when a branch fell on my head."
lit. "Walking in the forest, a branch fell and struck me on the head."
13